E. The full integration of women into the formal economy |
Е. Полная интеграция женщин в официальный сектор экономики |
Given the economic development focus of several agencies, the United Nations system plays an active role in promoting the integration of women into the formal economy. |
С учетом уделяемого рядом учреждений повышенного внимания экономическому развитию система Организации Объединенных Наций играет активную роль в поощрении интеграции женщин в официальный сектор экономики. |
As noted previously, however, it is believed that many children separated from AUC have not gone through any formal process of reintegration. |
Однако, как отмечалось ранее, считается, что многие дети, освобожденные из АУК, не прошли через официальный процесс реинтеграции. |
There is credible information that a considerable number of children were not handed over by their commanders and therefore have not gone through a formal process of demobilization. |
Имеется надежная информация о том, что значительное число детей не было передано их командирами и поэтому не прошло через официальный процесс демобилизации. |
Yes, a formal report and recommendation has been made to the governing body |
Да, руководящему органу был представлен официальный доклад и рекомендация |
This is the seventh formal report submitted by the Panel of Experts on the Sudan and should be read in conjunction with the previous reports. |
Это - седьмой официальный доклад, представляемый Группой экспертов по Судану, и его следует читать вместе с предыдущими докладами Группы. |
Is there a formal arrangement for translation of ISAs into a national language? |
Существует ли официальный порядок перевода МСА на государственный язык? |
The delegation was unable to locate any formal record of this or any other use of restraint, although the practice was visible. |
Делегации не удалось обнаружить какой-либо официальный отчет об этом или о других случаях применения средств ограничения, хотя практика их применения была налицо. |
It was regrettable that no formal document with figures had been presented to the Commission in order to permit an informed discussion on budget reductions. |
Весьма прискорбно, что Комиссии не был представлен официальный документ, содержащий количественные данные, опираясь на которые можно было бы обсудить вопрос о сокращениях бюджета. |
In June, the Secretariat provided a formal response on all the pending issues, which led to further negotiation among the parties in July. |
В июне Секретариат дал официальный ответ по всем нерешенным вопросам, ставший поводом для дальнейших переговоров между сторонами, которые прошли в июле. |
CESCR was concerned about reports that refugees are de facto excluded from formal sector employment and often receive wages below the minimum wage in the informal sector. |
КЭСКП выразил озабоченность по поводу сообщения о том, что беженцев фактически не допускают в официальный сектор трудоустройства и часто они получают в неофициальном секторе зарплаты ниже минимальных. |
In Djibouti, the formal sector dominates in terms of the protected jobs created, whereas little is known about the informal sector. |
В Джибути доминирует официальный сектор экономики в плане защищенности созданных рабочих мест, тогда как о неформальном секторе имеется очень мало информации. |
A number of States had already adopted new regulations on the basis of the Guidelines or were conducting or planning formal reviews of existing domestic laws. |
На базе этого Руководства в нескольких государствах уже приняли новые соответствующие правила либо проводят или собираются провести официальный пересмотр действующих национальных законов. |
The programme of grants for employment sought to integrate them into the formal labour market. |
Программа финансового стимулирования поиска работы способствует их выходу на официальный рынок труда. |
It encouraged the Government to establish and fund a formal machinery to promote the participation of many CSOs in consultations and to make reporting processes more participatory. |
Они призвали правительство создать и финансировать официальный механизм в целях поощрения участия в консультациях многих организаций гражданского общества и обеспечения того, чтобы в процессах подготовки докладов участвовало как можно больше сторон. |
The Conference had generated media attention, some of which had been negative, and the Bureau had issued a formal response. |
Конференция вызвала отклики в средствах массовой информации, некоторые из которых носили негативный характер, и Бюро издало официальный ответ в этой связи. |
It is hoped that in 2007 these talks will lead to the establishment of an agenda for negotiations and to the initiation of formal peace dialogues. |
Ожидается, что в 2007 году эти контакты позволят выработать повестку дня переговоров и начать официальный мирный диалог. |
He stated that he was not in a position to say anything more, or organize a formal briefing on the matter. |
Он заявил, что он не в состоянии добавить что-нибудь к этому или провести официальный брифинг по этому вопросу. |
The less formal structure allows the Working Party on Gas maximum flexibility in meeting the most pressing needs of the natural gas industry in the ECE region. |
Менее официальный характер позволяет Рабочей группе по газу сохранять максимум гибкости при решении наиболее острых проблем, с которыми сталкивается газовая отрасль в регионе ЕЭК. |
Legalization may be achieved through the integration of unplanned areas into a formal urban plan accompanied by land improvements and services provision. |
Легализация может производиться путем интеграции незапланированных районов застройки в официальный городской план, сопровождаемой благоустройством территории и обеспечением соответствующих услуг. |
In this context, in October 2007 Eurostat underwent a formal peer review, which covered Eurostat's institutional environment and dissemination practices in line with the common European Statistical System methodology. |
В этой связи следует указать, что в октябре 2007 года был проведен официальный коллегиальный обзор Евростата, в ходе которого в соответствии с общей методологией европейской статистической системы были изучены сложившиеся в Евростате организационные условия и используемые им методы распространения информации. |
Surveys and interviews suggest that many Secretariat staff find the existing formal planning, budgeting and reporting cycle to be inflexible to change. |
Обследования и собеседования показывают, что, по мнению многих сотрудников Секретариата, нынешний официальный цикл планирования, составления бюджета и отчетности слишком негибкий для того, чтобы можно было вносить изменения. |
The Head of the Peacebuilding Support Office, in consultation with the Advisory Group, may initiate a formal process to amend the terms of reference. |
Глава Управления по поддержке миростроительства может, согласовав этот вопрос с Консультативной группой, инициировать официальный процесс внесения поправок в круг ведения. |
This situation can be explained by the fact that the formal financial sector conducts only 15 per cent of transactions, while the remainder are conducted informally. |
Такая ситуация объясняется тем, что на официальный финансовый сектор приходится лишь 15 процентов всех операций; остальные же операции совершаются через неофициальный сектор. |
Despite a meeting in February 2008 and several communications, this response was received only after the Group issued a formal communication on 17 June 2008 through the Secretariat. |
Хотя встреча в ЦБГЗА состоялась в феврале 2008 года, а за ней последовал ряд письменных обращений, этот ответ был получен только после того, как 17 июня 2008 года Группа направила официальный запрос через Секретариат. |