Specific restrictions imposed on non-citizens' exercise of certain professions or participation in certain employment sectors, as well as fixed quotas on foreign labour, also serve to curtail access to the formal labour market for non-citizens. |
Конкретные ограничения, налагаемые на неграждан в плане занятия определенными профессиями или участия в определенных секторах занятости, а также установленные квоты на иностранных рабочих также служат факторами ограничения доступа на официальный рынок труда для неграждан |
82.23. Establish a formal moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty and support the General Assembly resolution on the moratorium on the use of death penalty (Portugal); |
82.23 ввести официальный мораторий на казни с целью отмены смертной казни и поддержать резолюцию Генеральной Ассамблеи о введении моратория на применение смертной казни (Португалия); |
(b) The concentration of women in the informal labour market (84 per cent in rural areas and 63 per cent in urban areas) without social and legal protection and the absence of measures to facilitate their integration into the formal labour market; |
Ь) концентрации женщин на неформальном рынке труда (84 процента в сельских районах и 63 процента в городах) в условиях отсутствия социальной и юридической защиты и мер по содействию их интеграции в официальный рынок труда; |
[(c) [The Board will carry out every year an evaluation of technical cooperation activities.] [The Board will carry out an ongoing review of technical assistance activities and issue a formal report on them no less than once a year.] |
[с) [Ежегодно Совет будет проводить оценку мероприятий по линии технического сотрудничества.] [Совет будет проводить текущий обзор мероприятий по линии технического сотрудничества и представлять официальный доклад о них не реже одного раза в год.] |
Such lists will be dealt with in the same way as those prepared under resolution 661 (1990) (blocks recorded on the list will become official when the Committee adopts the lists at one of its formal meetings); |
Такие списки будут рассматриваться в таком же порядке, что и списки, составляемые в соответствии с резолюцией 661 (1990) (решение о блокировании заявок, указанных в списке, приобретает официальный характер после утверждения списков Комитетом на одном из его официальных заседаний); |
Formal arrangements between the Division and the Endowment Fund regarding these services have not been agreed upon. |
Отдел и Дотационный фонд не согласовали официальный порядок оказания этих услуг. |
Formal risk analysis has been conducted during the planning for the implementation of FABS. |
Официальный анализ рисков проводился на этапе планирования внедрения ФАБС. |
Formal and polite can be combined. |
Официальный и вежливый стили могут сочетаться. |
Formal integration of economic and environmental considerations will necessitate a series of institutional adjustments within government administrations, accompanied by across-the-board strengthening of environmental administrative capacity. |
Официальный учет экономических и экологических соображений вызовет необходимость создания комплекса организационных механизмов в рамках правительственных учреждений, а также повсеместного укрепления административного потенциала в области окружающей среды. |
Formal sovereignty was transferred to New Zealand with the enactment of the Tokelau Act 1948. |
Официальный суверенитет был передан Новой Зеландии с принятием Закона о Токелау 1948 года. |
Formal legislative action is not essential, however, for a troop-contributing country to give effect to the 2003 bulletin under domestic law. |
Однако официальный законодательный акт не является абсолютно необходимым для того, чтобы страна, предоставляющая войска, придала силу бюллетеню 2003 года по внутреннему законодательству. |
Formal Emergency Medical Response Team status. |
официальный статус медицинских бригад, действующих в чрезвычайных обстоятельствах. |
Formal sector employment and Livelihoods; and |
официальный сектор занятости и источники средств к существованию; и |
B. Formal inputs into the high-level segment |
В. Официальный вклад в проведение сегмента высокого уровня |
Formal report issued to the Office of the Executive Director |
Официальный доклад, поданный в Канцелярию Директора-исполнителя |
(a) Formal admission of new member States; |
а) официальный прием новых государств-членов; |
Formal terms of reference were issued on 11 May 1995 and revised in August 1995. |
Официальный мандат был изложен 11 мая 1995 года и пересмотрен в августе 1995 года. |
Formal terms of reference for the Network were drawn up and adopted in early 2010 at a meeting of 17 United Nations entities working in the field of youth. |
Официальный круг ведения Сети был подготовлен и принят в начале 2010 года на встрече 17 учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в сфере проблем молодежи. |
Formal training was conducted by the International Air Transport Association in May 2011 for all aviation, movement control, aviation safety and security staff. |
В мае 2011 года все сотрудники отделов воздушного транспорта, управления перевозками и авиационной безопасности прошли официальный курс подготовки, организованный Международной ассоциацией воздушного транспорта. |
Formal law had to be reconciled with custom, and women must be involved in that process, particularly in view of their sensitivity to such matters as family conflicts. |
Официальный закон должен согласовываться с обычаями, и женщинам следует участвовать в этом процессе, особенно с учетом важности, которую для них представляют такие вопросы, как семейные конфликты. |
Remove as a separate Area 'Micro enterprise development' but include it under Formal Sector Employment and Livelihoods; |
исключить в качестве отдельной области деятельности "Развитие микропредпринимательства", однако включить данное направление в рубрику "Официальный сектор занятости и источники средств к существованию"; |
Formal dialogue processes carried out in the framework of Security Council resolution 1612 have led to the preparation of action plans by parties to conflict to address the recruitment and use of child soldiers in places such as Côte d'Ivoire, the Sudan and Uganda. |
Официальный диалог, проведенный в рамках резолюции 1612 Совета Безопасности, позволил сторонам в конфликтах подготовить планы действий для борьбы с вербовкой и использованием детей в качестве солдат в таких странах, как Кот-д'Ивуар, Судан и Уганда. |
(k) Formal data collection was not always performed throughout the period, which made the compilation of a portfolio of evidence to support performance reports at the end of the financial period an unduly time-consuming task; |
к) на протяжении указанного периода официальный сбор информации производился не всегда, в результате чего подготовка наборов данных для подтверждения фактических достижений, отраженных в отчетах об исполнении бюджета, в конце финансового периода оказалась необоснованно трудоемкой задачей; |
Prepare a formal response to House Corrino. |
Подготовь официальный ответ Дому Коррино. |
I intend to write and send a formal protest. |
Я сейчас пишу официальный протест. |