Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Официальный

Примеры в контексте "Formal - Официальный"

Примеры: Formal - Официальный
The formal segment of the Ad Hoc Informal Meeting of the Commission of 16 January 2002 dealt with Agenda Item 2: Designation of new Chairperson and election of a new Vice-Chairperson. Официальный сегмент Специального неофициального совещания Комиссии, состоявшийся 16 января 2002 года, был посвящен пункту 2 повестки дня "Назначение нового Председателя и выборы нового заместителя Председателя".
The formal documentation package, which shall be supplied to the technical service at the time of submission of the type-approval application, shall include a full description of the system. а) Официальный комплект документов, который представляется технической службе при подаче заявки на официальное утверждение типа, должен включать полное описание системы.
The complaint process consists of three parts: (a) the informal process - counselling; (b) the formal process - a legal procedure; and (c) the appeal process. Такой процесс рассмотрения жалоб состоит из трех частей: а) неофициальный процесс - оказание консультативной помощи; Ь) официальный процесс - юридическая процедура; и с) апелляционный процесс.
By the working group itself (the working group can be ad hoc or have a formal status and be based on an environmental cooperation agreement). самой рабочей группой (рабочая группа может быть создана на специальной основе или иметь официальный статус и функционировать на основе соглашения о сотрудничестве в экологической сфере).
(a) Ensuring that contributing countries sign a formal memorandum of understanding for providing civilian police under prescribed terms and conditions, including assurances that each monitor has been properly screened, equipped and medically cleared; а) обеспечения того, чтобы предоставляющие подразделения страны подписывали официальный меморандум о взаимопонимании касательно направляемых гражданских полицейских в соответствии с установленными условиями, включая гарантии того, что каждый наблюдатель был надлежащим образом проверен, экипирован и прошел медицинское освидетельствование;
Although no formal machinery has been instituted to follow up the Supreme Court's decision, in the light of the number of communications exchanged both internally and with the Peruvian Government, it may be said that in practice the Venezuelan State has taken the necessary steps. Хотя в этой связи не был создан официальный механизм по надзору за исполнением постановления Верховного суда, интенсивная переписка внутри страны и с правительством Перу позволяет сделать вывод о том, что на практике Венесуэльское правительство предпринимает необходимые меры по надзору за исполнением этого постановления.
Following a preliminary investigation by OIOS, the United Nations filed a formal complaint in 1996 with the Government of Kenya because the United Nations equipment was ultimately located at Mombasa. После предварительного расследования, проведенного УСВН, Организация Объединенных Наций в 1996 году предъявила официальный иск правительству Кении, поскольку имущество Организации Объединенных Наций в конечном итоге было обнаружено в Момбасе.
The Access to Information and Protection of Privacy Act provides a formal process for the public to request access to Yukon government records, and processes to safeguard the privacy and confidentiality of third-party information and for individuals to request correction of personal information. Закон о доступе к информации и защите от вмешательства в частную жизнь устанавливает официальный порядок получения доступа к официальным документам правительства Юкона, а также процедуру обеспечения конфиденциальности информации, полученной от третьей стороны, и процедуру обращения граждан с просьбой о внесении исправлений в личные данные.
The Commonwealth, all state and territory health authorities, the National Health and Medical Research Council and the Australian Institute of Health and Welfare have established a formal National Public Health Partnership in response to a need for a national approach to public health. Органы здравоохранения Союза, всех штатов и территорий, Национальный совет по вопросам исследований в области здравоохранения и медицинского обслуживания и Австралийский институт здравоохранения и благосостояния разработали официальный механизм общенационального партнерства в области здравоохранения с учетом необходимости принятия общенациональных мер в данной области.
And it is worth recalling that under the rules of the Committee, the disposition of any particular communication does not constitute a formal precedent in regard to any other communication or review of country reports. Кроме того, следует напомнить, что, согласно правилам Комитета, решение по любому частному сообщению не создает официальный прецедент применительно к любому другому сообщению или рассмотрению докладов стран.
Other stakeholders have proposed regularization of the budget of the Forum within the United Nations or even transforming the Forum into a formal body within the intergovernmental machinery of the United Nations as means of strengthening the connection with public policy-making. Другие заинтересованные стороны предлагали регуляризировать бюджет Форума в рамках Организации Объединенных Наций и даже превратить Форум в официальный орган в рамках межправительственного механизма Организации Объединенных Наций в качестве меры по укреплению связи с выработкой государственной политики.
2.2.3.7 Realistic options and potential resources available for integrating informal sector operations into local, regional and national programmes of developing countries and countries with economies in transition, with the ultimate goal of facilitating the transition of such operations into the formal sector, should be identified. 2.2.3.7 Должны быть выявлены реалистичные варианты и потенциальные ресурсы для интеграции деятельности неформального сектора в местные, региональные и национальные программы в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, с конечной целью содействовать переходу таких операций в официальный сектор.
89.65 Impose a formal moratorium on capital punishment with a view to abolishing it entirely in line with General Assembly resolutions 62/149 and 63/168 as well as the Second Optional Protocol to ICCPR (Slovakia); 89.65 ввести официальный мораторий на смертную казнь с целью ее полной отмены, как это предусмотрено резолюциями 62/149 и 63/168 Генеральной Ассамблеи, а также вторым Факультативным протоколом к МПГПП (Словакия);
Since the constitutional revision of 2003, however, the Constitution provides for the reviewability of international treaties by the Constitutional Court, so that their formal rank is thus lower than that of the Constitution. Однако с момента пересмотра Конституции в 2003 году она предусматривает возможность пересмотра международных договоров Конституционным судом, так что их официальный статус, таким образом, ниже, чем статус Конституции.
It was offered to Faroese and Greenlandic children not because of the formal status of the languages concerned but because they were commonly used in public and private contexts in the Faroe Islands and Greenland. Оно предлагается детям с Фарерских островов и из Гренландии не потому, что соответствующие языки имеют официальный статус, а потому, что они имеют широкое распространение в общественном и частном контекстах на Фарерских островах и в Гренландии.
70.28. Adopt a formal moratorium on executions, and remove all legal provisions for mandatory death sentences with a view to abolishing the death penalty (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 70.28 установить официальный мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров и отменить все нормативные положения, предусматривающие их обязательное вынесение, с целью полной отмены смертной казни (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
The Office of the Capital Master Plan should prepare a formal succession plan to ensure continuity in the capital master plan leadership in the event that the incumbent Executive Director does not remain in the post until the conclusion of the project. Управлению Генерального плана капитального ремонта надлежит разработать официальный план обеспечения кадровой преемственности руководства в рамках Генерального плана капитального ремонта на тот случай, если сотрудник, занимающий должность Директора-исполнителя, покинет свой пост до завершения проекта.
(e) States should require operators of registered remittance systems to meet the same "know your customer" requirements as the formal banking sector, record correspondent relationships, report suspicious transactions, maintain records, and generally comply with all FATF recommendations; ё) государства должны обязать операторов зарегистрированных систем перевода денежных средств удовлетворять тем же требованиям «знай своего клиента», как и официальный банковский сектор, регистрировать корреспондентские счета, сообщать о подозрительных операциях, вести учет и в целом выполнять рекомендации ЦГФМ;
Benefits which would arise from establishing a formal oversight committee with a charter clearly defining its roles and responsibilities to ensure that the committee would provide valuable input, insight and expertise to complex projects, while not reducing the accountability of the project team представляется целесообразным создать официальный комитет по надзору, четко определив его задачи и функции, чтобы он готовил ценную информацию, аналитические и специальные материалы для сложных проектов, не освобождая при этом от ответственности группу по проекту;
Translate the de facto moratorium on the death penalty into a formal moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, sign and ratify ICCPR's second protocol, and commute without delay all death sentences to terms of imprisonment (Portugal); 92.48 преобразовать фактический мораторий на смертную казнь в официальный мораторий в целях отмены смертной казни, подписать и ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП, а также незамедлительно заменить все смертные приговоры тюремным заключением (Португалия);
Identify the ways in which bilateral and multilateral conditionalities and criteria have reduced the negotiating options of the recipient countries in past multilateral trade negotiations with a view to establishing a formal mechanism that grants them corresponding credit in ongoing negotiations on liberalization measures unilaterally undertaken определить, каким образом двусторонние и многосторонние условия и критерии ослабили позиции стран-получателей помощи на прошедших многосторонних торговых переговорах, с тем чтобы создать тот или иной официальный механизм, который обеспечил бы им соответствующие преимущества на текущих переговорах, касающихся принимаемых в одностороннем порядке мер по либерализации;
a "Persons brought into formal contact with the police and/or the criminal justice system" may include persons suspected, arrested or cautioned at the national level (United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems, 2009). а К лицам, имевшим официальный контакт с органами полиции и/или системой уголовного правосудия, могут относиться подозреваемые, арестованные или получившие предупреждение лица внутри страны (Обзор тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия Организации Объединенных Наций, 2009 год).
(b) Initiatives to formalize the informal activities, considering gender and race; in the specific field of paid domestic work, a 20% increase of workers with a formal labor contract is expected by the year 2011 and a 30% increase by 2015; Ь) осуществление инициатив по официальному оформлению неформальных видов деятельности с учетом гендерных и расовых факторов; в сфере домашнего труда по найму ожидается увеличение числа работников, заключивших официальный трудовой договор, на 20% к 2011 году и на 30% к 2015 году;
(b) Obligations established in the current biennium for fellowships shall remain valid until liquidated, provided that the fellow has been nominated by the requesting Government and accepted by the Organization and that a formal letter of award has been issued to the requesting Government; Ь) обязательства, установленные в текущем двухгодичном периоде в отношении стипендий, остаются в силе до их погашения при том условии, что кандидатура стипендиата была предложена запрашивающим стипендию правительством и одобрена Организацией и что правительству, запрашивающему стипендию, был выдан официальный документ о предоставлении таковой;
Requests the Secretary-General to provide regular updates, including a formal report every 90 days to the Council on the progress in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and this resolution, including the implementation of UNMIL's mandate; просит Генерального секретаря регулярно предоставлять Совету обновленную информацию, включая официальный доклад каждые 90 дней, о прогрессе в осуществлении Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и настоящей резолюции, в том числе об осуществлении мандата МООНЛ;