Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Формальностей

Примеры в контексте "Formal - Формальностей"

Примеры: Formal - Формальностей
You drive me all around, keeping me from the formal. Вы водите меня вокруг да около, удерживая от формальностей.
Why that's all right, Mrs. Kilgore. You needn't be so formal. Всё в порядке, миссис Килгор, не нужно лишних формальностей.
We're not very formal here. Мы здесь не очень придерживаемся формальностей.
The Monitoring Team recommends that the Committee explain to States that communications need not be formal. Группа по наблюдению рекомендует Комитету разъяснить государствам, что сообщения не обязательно должны направляться с соблюдением всех формальностей.
It's Dr. Lommers, actually, since you're insisting on remaining formal, and you don't fall within protocol. Вообще-то доктор Ломмерс, раз уж вы настаиваете на соблюдении формальностей, и вы не выходите за рамки протокола.
The Special Representative is following this matter with particular attention and considers that in no circumstances should a non-fulfilment of formal domestic requirements lead to a deportation or refoulement. Специальный представитель следит за этим вопросом с особым вниманием и считает, что несоблюдение внутренних формальностей ни при каких обстоятельствах не должно влечь за собой депортацию или принудительное возвращение беженцев.
While arbitration is an alternative to litigating in the domestic courts of a Member State and is intended to be considerably less formal and time-consuming, it is still a form of litigation requiring the special training and skills of a litigator. Хотя арбитражное разбирательство является альтернативой производству в национальных судах государств-членов и по замыслу требует значительно меньше формальностей и времени, тем не менее оно представляет собой форму судебного процесса, требующую специальной подготовки и навыков от тяжущейся стороны.
Additional initiatives to augment the Operation's military engineering capacities include the transfer of 90 military engineers from UNMIS to UNAMID, due to commence after formal arrangements are finalized. После завершения выполнения всех формальностей должно начаться осуществление дополнительных инициатив по наращиванию военно-инженерного потенциала Операции, включая перевод из МООНВС в ЮНАМИД 90 военных инженеров.
The Davies boys (the family only used the double surname Llewelyn Davies in formal contexts) were the sons of Arthur (1863-1907) and Sylvia Llewelyn Davies (1866-1910). Мальчики Дэвис (англ. Davies) (двойную фамилию Ллуэлин Дэвис (англ. Llewelyn Davies) семья использовала только для формальностей) - пять сыновей Артура (1863-1907) и Сильвии Ллуэлин Дэвис (1866-1910).
You really want the formal treatment? Ты действительно хочешь соблюдения формальностей?
Nothing formal like that. Никаких формальностей не было.
I prefer to keep things formal. Я предпочитаю придерживаться формальностей.
There is no need to be so formal. Кики - не надо формальностей.
There's no reason to be so formal. Это не повод для формальностей.
The women were not wedded in a whole formal ceremony, had less right in the relationship, and could be divorced arbitrarily. Женщины вступали в брак без соблюдения всех формальностей, были ущемлены в правах, и с ними можно было развестись при отсутствии достаточных оснований.
And soon after I had taken that formal step to becoming an American, the attacks of September 11, 2001, changed the immigration landscape for decades to come. И вскоре после прохождения всех формальностей и получения американского гражданства теракт 11 сентября 2001 года поменял отношение к иммигрантам на десятилетия вперёд.
The process of arrest is normally followed by the formal charging of the person arrested at a police station where the person is advised of the nature of the charge or charges. Обычно после задержания арестованному предъявляют обвинение с соблюдением необходимых формальностей в отделении полиции, где ему также сообщают о характере обвинения или обвинений.
Where an unlawful act or a failure to lodge formal charges is identified, the detainee is immediately released and the official responsible is reported to the institution to which he or she belongs, so that the appropriate steps can be taken. Если выявляется незаконное действие или несоблюдение необходимых формальностей при вынесении обвинения, то задержанное лицо немедленно освобождается, причем об этом сообщается в учреждение, где служит ответственное лицо, для принятия надлежащих мер.
As with formal rulemaking, hybrid rulemaking represents a very small portion of rulemaking government-wide. Как и в случае нормотворчества с соблюдением всех формальностей, "смешанные" процедуры нормотворчества используются администрациями всех уровней для принятия нормативных положений крайне редко.
It will enter into force on the first day of the month following the date of receipt of the last of the notifications by which the Tribunal and Germany inform each other of the completion of their respective formal requirements for the entry into force of the agreement. Оно вступит в силу в первый день месяца, следующего за датой получения последнего из уведомлений, которыми Трибунал и Германия будут извещать друг друга о завершении каждым из них формальностей, требующихся для введения соглашения в действие.
The following constitute grounds for objection: The person in question is not the person whose extradition is requested; The documents submitted exhibit formal defects; Основаниями для возражения являются следующие причины: в просьбе о выдаче фигурирует другое лицо; документы представлены без соблюдения всех необходимых формальностей;
If an agency's enabling legislation authorizes it to conduct rulemaking, the legislation typically specifies that either formal or informal procedures are to be followed: Если закон о предоставлении чрезвычайных полномочий какому-либо ведомству дает ему право разрабатывать нормативные положения, то в этом законе обычно конкретно указывается, должна ли использоваться процедура с соблюдением всех формальностей или упрощенная процедура.
Upon receipt of a request for preventive custody and after analysing the formal aspects, the judge will immediately assess the merits of the request, i.e. whether it meets the theoretical requirements of the relevant constitutional and legal provisions, namely: По получении заявки на применение процедуры предварительного ареста и после проверки соблюдения необходимых формальностей судья немедленно анализирует вопросы существа поступившего запроса, а именно он устанавливает, соответствуют ли реквизиты этого запроса требованиям, установленным в Конституции и в соответствующих законодательных актах, а именно, что:
Formal rulemaking procedures require an agency to conduct a complete oral, evidentiary hearing. В соответствии с процедурами нормотворчества с соблюдением всех формальностей ведомство должно провести устное слушание с соблюдением всех формальностей и представлением необходимых доказательств.
"Usted's" a little formal for us. Да, не нужно формальностей.