| The Council intends to adopt a presidential statement on this important issue tomorrow in a formal meeting. | Совет намерен завтра на неофициальном заседании принять заявление Председателя по этому важному вопросу. |
| The Council intends to adopt a presidential statement on this important matter as well in a formal meeting tomorrow. | Совет намерен принять заявление Председателя по этому важному вопросу также завтра на неофициальном заседании. |
| Receipt and secure retention of this information allows staff who do not wish to pursue either informal or formal actions to nonetheless voice concerns and have them placed on record. | Тот факт, что Бюро принимает соответствующую информацию и обеспечивает ее надежное хранение, позволяет сотрудникам, не желающим предпринимать каких-либо действий, будь-то в официальном или неофициальном порядке, тем не менее, выразить свою обеспокоенность таким образом, чтобы она была принята во внимание. |
| It was not formal; but I think it is something that delegations want to consider. | Это предложение было внесено в неофициальном порядке; однако я думаю, что делегациям следовало бы его рассмотреть. |
| Women, who find employment, whether in the informal or formal sector, also face many challenges, including over-representation in vulnerable employment and wage differentials. | Женщины, которым удается найти работу в официальном или неофициальном секторе, также сталкиваются с многочисленными проблемами, включая чрезмерную представленность в сфере уязвимой занятости и различия в уровнях заработной платы. |
| Following my consultations yesterday, I believe that it would be easier to achieve consensus were this to be followed up in an informal rather than a formal meeting of the Conference on Disarmament. | После моих вчерашних консультаций, как я полагаю, консенсуса было бы достичь легче, если бы это производилось не на официальном, а на неофициальном заседании Конференции по разоружению. |
| I certainly agree with what the German Ambassador mentioned, that these discussions should continue in the open, transparently, in a plenary, informal or formal setting, but not go back to limited consultations with groups. | Я, конечно, согласен с тем, что упоминал германский посол: эти дискуссии надлежит продолжать открыто, транспарентно, в пленарном составе, в официальном или неофициальном режиме, а не возвращаться к ограниченным консультациям с группами. |
| As a result, and at its formal meeting held on 28 September 2010, the configuration agreed to produce, in full collaboration with the Government and the United Nations, a resource mobilization strategy to guide its work in this area. | Как результат, на своем неофициальном заседании 28 сентября 2010 года структура договорилась выработать - в полном сотрудничестве с правительством и Организацией Объединенных Наций - стратегию по мобилизации ресурсов, которая будет направлять ее работу в этой области. |
| On 5 October, at a formal meeting, the Special Adviser briefed the Council on his mission to the country from 29 September to 2 October 2007. | 5 октября на неофициальном заседании Специальный советник информировал Совет о своей миссии в страну с 29 сентября по 2 октября 2007 года. |
| In total, the Commission held 22 formal meetings and worked informally during the weekends. | В общей сложности Комиссия провела 22 официальных заседания и работала в неофициальном порядке в выходные дни. |
| We will start the actual drafting on the basis of the amendments in informal mode right after the formal meeting has been adjourned. | Мы начнем практическую редакционную работу на основе поправок в неофициальном формате сразу после завершения официального заседания. |
| We are ready to participate in any setting - formal or informal. | Мы готовы участвовать в любом формате - официальном или неофициальном. |
| He would prefer to answer the questions at a later time, in either an informal or formal setting. | Он предпочел бы ответить на вопросы позже, на неофициальном или официальном заседании. |
| Rural communities have traditionally been important producers and end-users of minerals in the formal as well as the informal framework. | Сельские общины традиционно являются важными производителями и конечными пользователями минеральных ресурсов как в официальном, так и в неофициальном секторах. |
| In 2006, there had been 194 formal cases and 100 informal cases. | В 2006 году число дел, рассмотренных в рамках официального процесса, составило 194, а в неофициальном порядке - 100. |
| The Registrar has requested the assistance of Member States in both standard formal requests and informal communications. | Секретарь обращается за помощью к государствам-членам как в официальном, так и в неофициальном порядке. |
| The system is very efficient in solving problems informally and reduces considerably the number of formal appeals. | Эта система весьма эффективна при решении проблем на неофициальном уровне и значительно сокращает число официальных апелляций. |
| At present pre-school education is offered in the "formal" and "informal" modes and is not compulsory. | В настоящее время дошкольное образование можно получить в "официальном" и "неофициальном" секторах, и оно не носит обязательного характера. |
| At the Ad Hoc Informal Meeting of the Commission on 7 December these recommendations will be presented for adoption during a formal segment. | На специальном неофициальном совещании Комиссии 7 декабря эти рекомендации будут представлены для принятия в ходе официального сегмента. |
| If possible, the draft should be discussed at an informal meeting before the formal session. | По возможности проект должен быть обсужден на неофициальном заседании до официальной сессии. |
| Moreover, many workers in the informal economy often face increased risk of occupational disease and injury as compared to formal workers. | Более того, многие работники, занятые в неофициальном секторе, часто сталкиваются с повышенным риском профессиональных заболеваний и травм по сравнению с работниками официального сектора. |
| The limited data collected on the informal economy clearly shows its significance to women with little formal education. | Несмотря на недостаточно большой объем информации о неофициальном секторе экономики, имеющиеся данные четко свидетельствуют о важности этого сектора для женщин с низким уровнем формального образования. |
| Although there are no relevant records, the sharing of information was reported to take place on a regular basis at both the informal and formal levels. | Несмотря на отсутствие соответствующих данных, сообщалось, что обмен информацией осуществляется на регулярной основе на неофициальном и официальном уровнях. |
| Therefore, I would now like to adjourn the formal plenary meeting of the Conference and resume our meeting in an informal format five minutes from now. | Поэтому сейчас я закрою официальное пленарное заседание Конференции и через пять минут возобновлю наше заседание в неофициальном формате. |
| The extremists propagating this violence have networks of outreach to young people and know the power of education, whether formal or informal. | У экстремистов, распространяющих это насилие, есть сети охвата молодежи и понимание силы образования, будь то в официальном или неофициальном порядке. |