Английский - русский
Перевод слова Formal
Вариант перевода Официальный

Примеры в контексте "Formal - Официальный"

Примеры: Formal - Официальный
In many instances, the notification required under national law was more formal than that provided for in the draft Convention, in which case the latter would not be sufficient to give priority to an assignee. Очень часто уведомление, требуемое согласно национальному законодательству, носит более официальный характер, нежели предусмотренное в проекте конвенции, в связи с чем последнее будет недостаточным для предоставления приоритета цессионарию.
that for the annual session, a brief formal document be prepared by each PSB outlining its accomplishments, problems and challenges. к ежегодной сессии каждый ОВО должен готовить краткий официальный документ с описанием своих достижений, проблем и новых задач.
V. Conclusions and recommendations 56. The formal review in early 2003 of the United Nations mine-action strategy for the period 2001-2005 confirmed several important observations. Проводившийся в начале 2003 года официальный обзор стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, на период 2001 - 2005 годов подтвердил ряд важных замечаний.
The Commission decided to endorse the report presented by the Group of Experts on the Programme of Work and its recommendations, which inter alia requested that PSBs prepare for the annual session a brief formal document on their accomplishments, problems and challenges. Комиссия приняла решение утвердить отчет, представленный Группой экспертов по программе работы, и ее рекомендации, в которых, в частности, содержится просьба к ОВО подготовить к ежегодной сессии краткий официальный документ об их достижениях, проблемах и трудностях.
Although there has been a formal exchange of work programmes and medium-term plans between ECLAC and UNDP, there has been a diminishing joint planning, implementation and evaluation of regional programmes. Хотя между ЭКЛАК и ПРООН осуществляется официальный обмен программами работ и среднесрочными планами, масштабы совместного планирования, осуществления и оценки региональных программ постепенно сокращаются.
In response, the Department has included in its formal protocol with the Office of the Ombudsmen, performance standards relating to the timeliness of its responses, and is taking steps to improve its system for recording internal complaints. В ответ на это Департамент включил в официальный протокол, заключенный с Коллегией омбудсменов, стандарты эффективности, касающиеся сроков направления его ответов, и в настоящее время принимает меры по совершенствованию своей системы регистрации внутренних жалоб.
The EPA has established a formal advisory council made up of representatives from community organizations, academia, NGOs, industry, and state and local governments to advise the agency of environmental justice policy matters. С целью оказания им консультативной помощи по вопросам экологической справедливости ЭПА учредило официальный консультативный совет, в состав которого вошли представители общественных организаций, высших учебных заведений, НПО, промышленных кругов, органов власти штатов и местных органов управления.
In February 1998 the United Nations Command presented a formal general officer procedures document to KPA for its review and called for a general officer meeting. В феврале 1998 года Командование Организации Объединенных Наций представило на рассмотрение КНА официальный документ, содержащий процедуры проведения совещаний старших офицеров, и призвало провести совещание старших офицеров.
The Forum was informed that in addition to the Summary of the Deliberations, a formal report and proceedings of the meeting would be prepared by the Secretariat and distributed. Участники Форума были проинформированы о том, что, помимо краткого отчета о работе, секретариат подготовит и распространит официальный доклад и материалы совещания.
6.5 In the present case, the Committee notes that the authors were provided with a comprehensive examination of their claims, with multiple opportunities to contribute to and correct the formal record, with an investigation by an independent advisory commission as well as judicial review. 6.5 В данном случае Комитет отмечает, что утверждения авторов были всесторонне рассмотрены, что им неоднократно предоставлялась возможность внести добавления и исправления в официальный протокол и что разбирательство происходило при участии независимой консультативной комиссии, а также использованием процедуры судебного контроля.
III. International Responses 45. A number of coordinated governmental responses to Internet-based racism have emerged. Some of these are formal; some are informal. Правительствами предпринят ряд скоординированных мер по противодействию расизму в Интернете, одни из которых носят официальный, а другие - неофициальный характер.
The specific modalities for achieving their purposes - for example a formal process of accreditation, a legally constituted trust fund or an informal learning network - will vary, according to the particular situation, purpose and participants. Конкретные формы достижения этих целей, например официальный процесс аккредитации, юридическое оформление целевого фонда или создание неформальной системы обучения, различаются в зависимости от конкретных условий, целей и набора участников.
In other cases, formal consultative status with a United Nations body entitles non-state actors to be observers, rather than participants, in governing body meetings and intergovernmental conferences and to submit oral or written statements on request. В других случаях официальный консультативный статус при том или ином органе системы Организации Объединенных Наций дает негосударственным субъектам право выступать в качестве не участников, а наблюдателей в ходе заседаний руководящих органов и межправительственных конференций и представлять устные или письменные заявления по их просьбе.
A lower standard of education, combined with jobs crisis, tends to keep women out of the formal job market which explains their lower unemployment figures. Сочетание низкого уровня профессиональной подготовки и кризиса в области занятости препятствуют выходу женщин на официальный рынок труда, в результате чего показатель безработицы среди женщин ниже.
A "meeting" in this context refers primarily to a formal meeting, namely the official convening of a public body for the purpose of conducting public business. В этом контексте "заседание" прежде всего означает официальное заседание, а именно официальный созыв государственного органа для рассмотрения государственных вопросов.
It should be observed that the estimate produced by the evaluation team includes individuals that may have been accepted in the EDP without going through the usual formal selection process. Следует отметить, что в показатель, рассчитанный группой по оценке, включены лица, которые, возможно, были допущены к ПРП без прохождения через обычный официальный отбор.
Although no formal contract was executed, the contractor subsequently lodged a claim in the amount of $1.5 million for costs incurred in preparing to carry out the anticipated contract. Хотя официальный контракт так и не был предоставлен, подрядчик впоследствии предъявил претензию на 1,5 млн. долл. США, требуя покрыть расходы, связанные с подготовкой к исполнению предполагаемого контракта.
A retired judge or other suitable neutral acts as a private judicial arbiter and will give the parties his non-binding view of the merits of the dispute should it go to a formal court or arbitration hearing. Вышедший в отставку судья или другое подходящее нейтральное лицо выступает в качестве частного судебного арбитра и излагает сторонам свое необязывающее мнение по существу спора на тот случай, если он будет передан для заслушания в официальный суд или арбитраж.
This formal survey of users of ECE/FAO services takes place in the general context of a desire to assess objectively and, where possible, in quantitative terms the output provided by UN bodies. З. Настоящий официальный опрос пользователей услуг ЕЭК/ФАО проводится с целью объективной и, по возможности, количественной оценки результатов работы органов ООН.
The State party should establish a formal status for the "mobile groups", provide them with a strong mandate, guarantee their independence and provide them with adequate resources. Государству-участнику следует установить официальный статус для "мобильных групп", предоставить им широкие полномочия, гарантировать их независимость и обеспечить их адекватными ресурсами.
The President of CONGO pointed out that since Council resolution 1996/31 provides adequate guidance, there appears to be no reason for additional structures or the development of a formal code of conduct. Как отметила Председатель КНПО, поскольку в резолюции 1996/31 Совета содержатся надлежащие руководящие установки, то нет никакой необходимости создавать дополнительные структуры или разрабатывать официальный кодекс поведения.
Although Australia remained one of the few countries not to have incorporated a formal and comprehensive bill of rights into its Constitution, he recognized that it was not obliged to do so by the Covenant. Хотя Австралия остается одной из немногих стран, которые не инкорпорировали в свою Конституцию официальный и всеобъемлющий билль о правах, он признает, что она и не обязана делать это по Пакту.
To enlighten the population, the Special Secretariat for Policies for Women launched a national radio campaign in March 2006 about the Federal Government's incentive for the incorporation of domestic maids into the formal labor market and their valorization. Для просвещения населения Специальный секретариат по политике в отношении женщин в марте 2006 года развернул национальную кампанию радиопропаганды относительно стимулирования Федеральным правительством интеграции домашних работников в официальный рынок труда и повышения оплаты их труда.
The practice of forming interdepartmental ad hoc groups at the desk level, or more formal working groups established for the planning and monitoring of complex operations, is perceived as a step towards coherence in decision-making. Практика создания междепартаментских специальных групп на уровне ответственных сотрудников или носящих более официальный характер рабочих групп для планирования и отслеживания хода сложных операций рассматривается в качестве меры, направленной на обеспечение согласованности процесса принятия решений.
The Archives administers the Yukon Access to Information Act, which provides a formal process for the public to request access to Yukon government information. Архив осуществляет Юконский закон о доступе к информации, устанавливающий официальный порядок доступа к информации правительства Юкона.