This is a gap that needs to be filled in order to enable the formal exchange of experience and lessons learned among different institutions of the respective regions. |
Этот пробел необходимо восполнить, с тем чтобы наладить официальный обмен опытом и уроками, накопленными различными учреждениями в соответствующих регионах. |
These ancient writings anticipated aspects of the more formal concepts developed later and contained seeds of certain ideas that figure prominently in modern theoretical works. |
В этих древних рукописях содержались наметки аспектов разработанных позднее концепций, которые уже приобрели официальный характер, и закладывались основы определенных идей, занимающих видное место в современных теоретических трудах. |
The Commission remains an independent international organization, but has been given formal status by which we can contribute to the goals of the United Nations. |
Комиссия по-прежнему является независимой международной организацией, но она получила официальный статус и сможет вносить вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. |
The Summit requested that a formal and comprehensive report be presented to them and the Facilitator by Ambassador Dinka at least once every three months. |
Они обратились с просьбой о том, чтобы посол Динка по крайней мере раз в три месяца представлял им и посреднику официальный и всеобъемлющий доклад. |
The Committee examined a draft reply from Armenia dated 6 October 2006 and welcomed Armenia's intention to provide a formal reply shortly. |
Комитет изучил проект ответа Армении от 6 октября 2006 года и приветствовал намерение Армении представить в ближайшее время официальный ответ. |
UNICEF has a formal process for the review and approval of all direct corporate partnership proposals, including those regarding use of the UNICEF brand and logo. |
В Детском фонде существует официальный процесс обзора и утверждения всех предложений о прямом корпоративном партнерстве, включая предложения относительно использования символики и логотипа ЮНИСЕФ. |
At UNESCO, IFUW is one of 63 NGOs with formal consultative status after the reclassification of NGOs implied in the new directives. |
Что касается ЮНЕСКО, то МФЖУО является одной из 63 НПО, получивших официальный консультативный статус при этой организации после реклассификации НПО в соответствии с новыми директивами. |
Despite the formal nature of such regular meetings, which attract media attention, there has in effect been no progress in determining the fate of these missing persons. |
Несмотря на официальный характер таких регулярно проводимых заседаний, привлекающих к себе внимание средств массовой информации, по сути, пока не было достигнуто никакого прогресса в выявлении судьбы лиц, пропавших без вести. |
The Chairman requested the secretariat to prepare a formal document on the base of informal document No. 3 and suggested to consider this subject at the next GRE session. |
Председатель поручил секретариату подготовить официальный документ на основе неофициального документа Nº 3 и предложил рассмотреть этот вопрос на следующей сессии GRE. |
This formal framework can be supplemented by consultations with the workforce and/or unions on fundamental changes, such as structure, closures, expansion or diversification. |
Этот официальный механизм может быть дополнен консультациями с трудящимися и/или профсоюзами в отношении принципиальных изменений, например по поводу структуры, закрытия, расширения или диверсификации. |
Brokerage activities are difficult to control because they are not always of a formal nature and may take place simultaneously or successively in different countries. |
Посредническую деятельность сложно контролировать, поскольку она не всегда носит официальный характер и может осуществляться одновременно или последовательно на территории различных стран. |
However, such workers were increasingly moving from informal to formal employment and being covered by social security and employment contracts. |
Тем не менее, занятость таких работников все в большей степени приобретает официальный статус и на них распространяется действие планов социального страхования и трудовых договоров. |
With respect to evaluation activities, there is no formal mechanism in place through which the managers are required to implement accepted/approved recommendations. |
В части деятельности по оценке в организации отсутствует официальный механизм, с помощью которого от руководителей требовали бы выполнения принятых/одобренных рекомендаций. |
It is important to note that the appeals process is only the last, formal phase in a framework for conflict resolution that relies mostly on informal mechanisms. |
Важно отметить, что апелляционный процесс - это лишь последний, официальный этап урегулирования конфликтов, которое в основном осуществляется в неформальном порядке. |
The Office of Audit and Performance Review informed the Board that no formal audit plan was developed for 2003 owing to the impact of the repositioning exercise. |
Управление ревизии и анализа результатов работы информировало Комиссию, что официальный план ревизий на 2003 год не разработан вследствие перераспределения должностей. |
It is expected that at the earliest possible time, well ahead of the Mauritius Meeting, a formal regional cooperation mechanism should be established for the AIMS region. |
Предполагается, что как можно скорее, задолго до проведения Маврикийского совещания, будет создан официальный механизм регионального сотрудничества для региона АИСЮ. |
The plenary meetings of the General Assembly are highly formal, offering little participation to constituencies other than Member States. |
Пленарные заседания Генеральной Ассамблеи носят очень официальный характер, и участие в них других категорий субъектов, помимо государств-членов, в них допускается в очень ограниченных масштабах. |
However, we have as yet to see a formal plan and the associated budget for this effort, and time is growing short. |
Однако нам еще предстоит увидеть официальный план этого предприятия и связанный с ним бюджет, а время уже поджимает. |
Improve access to the formal labour market by developing job-oriented training; |
Улучшать доступ на официальный рынок труда путем развития профессионально ориентированного обучения; |
The WMO Permanent Representative, usually the head of the meteorological service, would need to make a formal request to the WMO Secretary-General. |
Постоянный представитель ВМО (как правило, глава метеорологической службы) должен направить официальный запрос на имя Генерального секретаря ВМО. |
UNOPS and IFAD have agreed, in principle, to develop a new fee structure agreement by mid-2004 and to undertake a formal annual client relationship review. |
ЮНОПС и МФСР договорились в принципе разработать новое соглашение о структуре комиссионных к середине 2004 года и провести официальный ежегодный обзор состояния клиентских отношений. |
UNMEE lodged a formal protest about the shooting with the Ministry of Defence, which regretted its occurrence and promised that such incidents would not reoccur. |
МООНЭЭ заявила официальный протест по поводу этого инцидента министерству обороны, которое выразило сожаление в связи с ним и обещало, что такие инциденты повторяться не будут. |
During my visit, I called on the Government to move quickly on the formal discharge of minors and disqualified Maoist army personnel. |
Во время моего пребывания в стране я призвал правительство ускорить официальный роспуск из мест расквартирования несовершеннолетних и дисквалифицированных комбатантов маоистской армии. |
For this reason, no formal analysis of the technical and economic feasibility of the WNTE limits in this OCE gtr has been undertaken. |
По этой причине официальный анализ технической и экономической осуществимости соблюдения предельных значений ВМНП в настоящих гтп по ВВЦ не проводился. |
Yet, migration is an area that lacks a formal international regime; there is no agreed regulatory framework or specialized labour migration organization in the multilateral system. |
Вместе с тем миграция является областью, к которой отсутствует официальный международный режим; в многосторонней системе не существует согласованных рамок регулирования или специализированной организации по трудовой миграции. |