| Given the situation, it is extremely important to find an alternative path to achieving peace and stability in Afghanistan. | В складывающейся ситуации чрезвычайно важное значение приобретает поиск альтернативных путей достижения мира и стабильности в Афганистане. |
| A balanced approach would be required in order to find adequate solutions to continuing ethnic problems in the country. | Поиск адекватных решений межнациональных проблем, сохраняющихся в стране, потребует сбалансированного подхода. |
| It was the responsibility of both parties to resume negotiations and find a solution that would benefit the region as a whole. | Ответственность за возобновление переговоров и поиск такого решения, которое бы пошло на благо региону в целом, несут обе стороны. |
| This approach, however, prevents us from engaging in fruitful discussions, making it more difficult to find middle ground. | Однако этот подход мешает нам вести плодотворные дискуссии, затрудняя поиск компромисса. |
| Information is fragmented across the Organization and is difficult to find, access and use. | В масштабах всей Организации информация хранится разрозненно, и ее поиск и использование сопряжены с трудностями. |
| The main objective of the programme is to find ways to meet society's basic needs in a sustainable way. | Главная цель программы - поиск путей удовлетворения базовых потребностей общества на устойчивой основе. |
| All users were part of the Internet, and all actors had a shared responsibility to find solutions. | Все пользователи являются частью Интернета, и все участники вместе отвечают за поиск решений. |
| It is of crucial importance to find a way to live and grow in harmony with nature. | Чрезвычайно важным представляется поиск путей жизни растущего числа людей в гармонии с природой. |
| They may discuss legal but also non-legal issues, and find the most convenient solution for both. | Они могут обсуждать как правовые, так и неюридические вопросы и вести поиск решения, в наибольшей степени удовлетворяющего обе стороны. |
| You seek your place and an identity between modernity and the ancestral practices you hope to find liberating. | Вы ведете поиск своего места в жизни и своей самобытности на стыке современности и наследия ваших предков в надежде обрести свободу в этом поиске. |
| The laudable efforts exerted by neighbouring countries to find a political solution should be utilized. | Следует воспользоваться похвальными усилиями соседних стран, направленными на поиск политического решения. |
| Efforts to find an appropriate translation are called for. | Необходимо предпринять усилия, направленные на поиск оптимального переводческого варианта. |
| The most difficult factor is to find adequate premises for these visits. | Наибольшую трудность в этой связи представляет поиск соответствующих помещений для таких свиданий. |
| Because I spend my time trying to find and protect my sources. | Ведь я трачу время на поиск и защиту своих источников. |
| But she said she befriended someone at the Club and was paying them to find her proof. | Но она сказала, что подружилась с кем-то в клубе и заплатила ей за поиск доказательств. |
| I think it might be time for us to find our own place. | Думаю, поиск нашего собственного места может занять время. |
| It must've taken Ian years to find all these pieces. | Должно быть, у Йена ушли годы на поиск частей мозайки. |
| The Department worked actively with the Office of Human Resources Management to find ways to shorten the recruitment cycle and ensure the appropriate scheduling of language exams. | Активно работая с Управлением людских ресурсов, Департамент вел поиск путей сокращения цикла набора персонала и обеспечивал составление оптимального графика проведения языковых экзаменов. |
| To find ways and means to facilitate private sector businesses | поиск путей и средств содействия развитию частного сектора; |
| The international community must continue to find ways to restructure debt, including through existing mechanisms such as through IMF and the Paris Club. | Международному сообществу следует продолжить поиск путей реструктуризации долга, в том числе посредством существующих механизмов, таких как МВФ и Парижский клуб. |
| The Partnership seeks to increase learning opportunities for adolescent girls and women and to find solutions to some of the deep-rooted challenges and obstacles to their education. | Партнерство нацелено на расширение возможностей обучения для девочек-подростков и женщин, поиск решений некоторых глубоко укоренившихся проблем и устранение препятствий, мешающих им получить образование. |
| I also welcome the initiatives being undertaken by the Lake Chad Basin Commission to find lasting solutions to curb terrorism, violent insurgency and extremism through a common strategy. | Я приветствую также инициативы Комиссии по освоению бассейна озера Чад, нацеленные на поиск долговременных решений, предусматривающих принятие мер по пресечению терроризма и сопровождающихся насилием беспорядков и экстремизма в рамках общей стратегии. |
| The secrecy surrounding witchcraft and the underground nature of its associated market make it difficult to find evidence about trafficking of persons and organs. | Атмосфера тайны, окружающая колдовские культы, и подпольный характер связанного с ними рынка затрудняют поиск доказательств торговли людьми или человеческими органами. |
| The relationship is of mutual importance but tense at times, as large and complex institutions strive to find ways of working together. | Их отношения представляют взаимный интерес, но иногда в них возникает напряженность, поскольку поиск путей взаимодействия ведется крупными учреждениями со сложной структурой. |
| Greece considered that the current draft protocol constituted a good basis and the Greek delegation stood ready to help find a satisfactory compromise by participating in constructive negotiations. | Греция считает, что нынешний проект протокола составляет хорошую основу, и греческая делегация готова вносить свой вклад в поиск удовлетворительного компромисса, участвуя в конструктивных переговорах. |