Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Поиск

Примеры в контексте "Find - Поиск"

Примеры: Find - Поиск
In our view, it is important to find ways of engaging the cooperation of regional anti-terrorist machinery with the United Nations, especially in practical areas (cf. the "Trevi" group in the European Community). На наш взгляд, важно вести поиск путей подключения к сотрудничеству с ООН региональных антитеррористических структур, прежде всего практической направленности (типа группы "Треви", действующей в рамках ЕС).
I also avail myself of this opportunity to pay tribute to your immediate predecessor, the distinguished Ambassador of Mexico, for his arduous, sincere and indeed skilful efforts to find solutions to the pending problems of organizing our work in the Conference. Позвольте также, пользуясь возможностью, воздать должное вашему непосредственному предшественнику уважаемому послу Мексики за его напряженные, искренние и действительно умелые усилия, направленные на поиск решений еще не урегулированных проблем организации нашей работы на Конференции.
We are convinced also that it is time to intensify efforts to find a practical solution to the range of problems related to the minimization and elimination of the consequences of the accident. Мы также убеждены в том, что настало время активизировать усилия, направленные на поиск практического решения ряда проблем, касающихся минимизации и ликвидации последствий аварии.
(a) Their firm commitment that they share with other international bodies efforts to find appropriate solutions to the major political and economic problems of today's world; а) о своей решительной поддержке вместе с другими международными организациями усилий, направленных на поиск соответствующих решений для важнейших политических и экономических проблем современного мира;
I also described the way in which the monitoring mechanism has been built up by the Secretariat during 1994 and the efforts made to find sufficient funding for the activities. Кроме того, я описал то, каким образом в течении 1994 года Секретариат создал механизм контроля, а также усилия, направленные на поиск достаточных источников финансирования для осуществления этой деятельности.
'and the solution I was hoping to find there.' поиск решения которого я надеялся там найти.
The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes our Universe and to find the range of models that agree with the available astronomical and particle physics data. Целью проекта Cosmology@Home является сравнение теоретических моделей Вселенной с современными астрономическими и физическими данными и поиск модели, наилучшим образом описывающей нашу Вселенную по результатам моделирования и наблюдения реликтового излучения.
As companies and government agencies, the prime players in the defence industry, start looking for new markets, and as the new technologies find new applications, concerns about transfers of dual-purpose technology are becoming more acute. По мере того как компании и государственные учреждения - основные фигуры в оборонной промышленности - выходят на поиск новых рынков, а новым технологиям отыскиваются новые способы практического применения, опасения относительно передачи технологий двойного назначения приобретают более серьезный характер.
Peru is firmly committed to continue, in accordance with paragraph 6 of the Hamaraty Peace Declaration of January 1995, to try to find a final solution in the light of the above-mentioned international instruments agreed to by the parties and internationally recognized. Перу исполнено твердой решимости продолжать, в соответствии с пунктом 6 принятой в Итамарати в январе 1995 года Мирной декларации, поиск путей окончательного урегулирования в свете упоминавшихся выше международных договоров, согласованных сторонами и признанных международным сообществом.
Much easier... cross-referencing DNA, I find though, don't you? Намного проще... Было бы применить перекрёстный поиск ДНК, да ведь?
The adoption of the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action conveys our collective concern over the world's social ills and indeed the commitment to a concerted effort to find viable solutions to these problems. Принятие Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программы действий выражают нашу коллективную обеспокоенность социальными проблемами мира и фактическую приверженность общим усилиям, направленным на поиск практических решений этих проблем.
I emphasize this because we needed time, as well as the understanding, tact and patience of the international community, in order to find answers to those questions. Подчеркиваю это потому, что поиск ответов на вышеупомянутые вопросы требовал от нас времени, а от мирового сообщества - понимания, тактичности и терпения.
In view of the Organization's steadily expanding role in peace-keeping operations, it had become imperative to find ways and means of ensuring broader and more stable support for activities in that field. Учитывая постоянно возрастающую роль Организации в проведении операций по поддержанию мира, стал необходимым поиск путей и средств обеспечения более широкой и более стабильной поддержки мероприятий в этой области.
In several regions, efforts have been under way to find ways and means to encourage cooperation for peace, stability and development on the basis of mutual understanding and respect, with the consent of all countries concerned. В некоторых регионах были предприняты попытки, направленные на поиск путей и средств для активизации сотрудничества на благо мира, стабильности и развития на основе взаимопонимания и уважения и при участии в этом всех заинтересованных государств.
The Secretary-General should be called upon to use his good offices to bring the warring sides to the negotiating table and encourage them to find a political solution to the dispute by peaceful means and not through the use of weapons. Следует просить Генерального секретаря предложить свои добрые услуги с целью собрать за столом переговоров представителей формирований комбатантов и поощрять поиск политического решения споров мирными средствами, не прибегая к оружию.
Morocco is convinced that the fight against drugs is essentially the responsibility of each country, and will pursue its national efforts, always aiming to find the most appropriate solutions. Марокко убеждено в том, что борьба против злоупотребления наркотиками в основном является долгом каждой страны и будет и далее продолжать свои национальные усилия, нацеленные на поиск наиболее адекватных решений.
For that reason, in accordance with Article 50 of the Charter, her delegation considered that the Security Council had an obligation to find solutions to special economic problems confronting such States and arising from the sanctions it had approved. Поэтому делегация Кубы считает, что в соответствии со статьей 50 Устава Совет Безопасности обязан вести поиск решений для урегулирования особых экономических проблем, возникших у этих государств вследствие вводимых им санкций.
It was unquestionably the responsibility of the Security Council to find effective solutions to the special economic difficulties of third States which consulted it in that connection, since it was the organ which decided the imposition of sanctions. Безусловно, именно Совету Безопасности надлежит вести поиск эффективных решений для устранения особых экономических трудностей третьих государств, которые консультируются с ним по этому вопросу, поскольку он является органом, принимающим решения о введении санкций.
An answer to these questions, in my delegation's view, would make it possible to find ways and means to guarantee that the people of the affected countries enjoy a safe environment conducive to pursuing development. По мнению моей делегации, ответом на эти вопросы стал бы возможный поиск путей и средств обеспечения населению пострадавших стран гарантий безопасного окружения, благоприятствующего целям развития.
Ms. HOMANOVS'KA (Ukraine) said that the special session would help the international community to abandon traditional ways of thinking and increase a sense of common moral responsibility to find solutions to environmental problems. Г-жа ГОМАНОВСЬКА (Украина) говорит, что специальная сессия поможет международному сообществу отказаться от стереотипов мышления и обострит чувство общей нравственной ответственности за поиск решений экологических проблем.
It is natural, therefore, that the United Nations play a leading role in solving the problem and in guiding the international community in its efforts to find a comprehensive solution. Поэтому естественно, что Организации Объединенных Наций должна отводиться ведущая роль в решении этой проблемы и в координации усилий международного сообщества, направленных на поиск всеобъемлющего решения.
It is true that the search for the compromises that we need to find sometimes leads us to act in such a way that our conception of equality bears the imprint of reality. Действительно, порой поиск нужных нам компромиссов побуждает нас действовать таким образом, что наши представления о равенстве начинают нести на себе отпечаток реализма.
After the outbreak of hostilities in Chechnya that put in jeopardy basic OSCE commitments, the Russian Federation accepted OSCE involvement in the efforts to find negotiated solutions. После начала военных действий в Чечне, которые поставили под угрозу основные принципы ОБСЕ, Российская Федерация согласилась на участие ОБСЕ в усилиях, направленных на поиск решений путем переговоров.
The Office of the High Representative also completed a survey of criminal and civil asset forfeiture laws in order to support efforts by the Ministry of Justice to find practicable solutions for dealing with the proceeds of crime. Управление Высокого представителя завершило также обзор законов о конфискации имущества в связи с уголовными и гражданскими делами, с тем чтобы содействовать усилиям Министерства юстиции, направленным на поиск практических решений вопросов, касающихся средств, добытых преступным путем.
The conclusions of the first round of negotiations in Arusha under the international mediation of H.E. Mwalimu Julius Nyerere, are one more proof of the Burundians' determination to find peaceful and negotiated solutions to their political crisis. Выводы первого раунда переговоров в Аруше, проходившего при международном посредничестве Мвалиму Джулиуса Ньерере, служат еще одним подтверждением решимости бурундийцев вести поиск мирных и согласованных решений для урегулирования политического кризиса в стране.