If you don't find information that you are looking for you should use search box above or "Site map". |
Если Вы не нашли необходимую информацию- используйте поиск по сайту или раздел "Карта сайта". |
This repeats the last find operation, if any, without calling the incremental search bar, and searching backwards instead of forwards through the document. |
Найти следующее вхождение искомого выражения, не открывая окна поиска. Поиск будет вестись к началу документа. |
And it took three years to find just 42 supernovae, because a supernova only explodes once every hundred years within a galaxy. |
Три года для обнаружения 42 сверхновых звёзд, проводя поиск в десятках тысяч галактик. |
Take time to browse the current apartments that we have on offer, or use the tailoredsearch engine to find exactly what you had in mind. |
Рассматривая квартиры, которые мы уже имеем в предложении или, проводя поиск на заказ, делает возможным найти именно то, что Вы ищите. |
Thunderbird 2 features a find as you type pane that speeds up searches within displayed messages. |
В Thunderbird 2 появилась панель поиска по мере набора, ускоряющая поиск в отображаемых сообщениях. |
We know the shortcuts and where to find the best quality, whether it's finding the best domicile or suggesting you a good restaurant. |
Мы знаем дорогу к высокому качеству, будь то поиск жилья или хорошего ресторана. |
The goal is to find the minimum-weight k-cut. |
Целью задачи является поиск к-разреза с минимальным весом. |
Our portal searches through hundreds of the largest online search engines for hotel and resort accommodation to find the best available rate. |
Наш портал производит поиск отелей и курортов среди сотен крупнейших поисковых систем в Интернете, и предлагает самые выгодные цены. |
This westbound return route was hard to find, but was eventually discovered by Andrés de Urdaneta in 1565. |
Поиск пути на запад был сопряжён с многими трудностями, пока наконец не был обнаружен Андресом Урданетой в 1565 году. |
Advanced search that will also find experts with certain knowledges, skills, experience and many more. |
Специалисты проводят поиск вакансий по категориям и ключевым словам. Работодатели ищут специалистов, подходящих под их требования. |
The Mukhabarat is said to be still preoccupied with trying to find everyone who participated in the March-April 1991 uprisings. |
Как сообщается, служба контрразведки Мухабарат продолжает вести поиск участников восстаний, прошедших в марте-апреле 1991 года. |
Once back into FTL, it could be days before we find another planet capable of replenishing our water supplies. |
Когда уйдем на сверхсветовую, на поиск планеты, способной пополнить наши запасы воды, могут уйти дни. |
We won't get 70 years to find our way back out again. |
У нас не будет других 70 лет на поиск выхода из этой ситуации. |
Efforts are being made to find new ways of looking after such children. |
Идет поиск новых форм устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
For example, the Internet makes it relatively simple for like-minded racists and bigots, scattered around the world, to find each other. |
Например, Интернет сильно упрощает придерживающимся одинаковых взглядов расистам и фанатикам, разбросанным по различным странам, поиск себе подобных. |
Elsewhere in South Sudan, a three-state Conference supported by UNMISS to find solutions to resource-based conflicts, originally scheduled for March, was postponed until after the rainy season late in 2012. |
ЗЗ. Что касается других районов Южного Судана, то организованная при поддержке МООНЮС конференция для трех штатов, направленная на поиск путей урегулирования конфликтов на почве борьбы за ресурсы, которую первоначально планировалось провести в марте, была отложена на конец 2012 года, когда закончится сезон дождей. |
Consequently, the authorities and the aid community must continue to support a strategy of providing humanitarian relief where needed and strengthening longer-term strategies to find solutions to food and livelihood insecurity. |
Поэтому власти и сообщество организаций по оказанию помощи должны продолжать оказывать поддержку стратегии предоставления необходимой гуманитарной помощи и совершенствованию долгосрочных стратегий, направленных на поиск решения проблем, связанных с отсутствием продовольственной безопасности и возможности для получения средств к существованию. |
The probation and mediation service seeks to find effective and socially-beneficial solutions to conflicts arising from crime, and also hands out alternative punishments. |
Служба по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг ставит своей задачей поиск эффективных и социально приемлемых решений конфликтов, связанных с преступностью, а также определяет альтернативные наказания. |
The central dilemma was to find ways of promoting greater de facto equality without discriminating against other citizens who were in no way responsible for certain reprehensible past practices. |
Основной дилеммой остается поиск путей содействия большей степени равенства де-факто без дискриминации в отношении других граждан, которые ни в коей мере не ответственны за определенные виды достойной осуждения практики, имевшей место в прошлом. |
Several delegations emphasized the need to develop concrete mining-related policies which could find new solutions to "do more with less", increase the wealth and welfare of all stakeholders and lower pressure on ecosystems. |
Несколько делегаций особо отметили необходимость разработки конкретных стратегий, касающихся горнодобывающей промышленности и направленных на поиск таких решений, которые позволяли бы добиваться более весомых результатов при меньшем уровне затрат и способствовали бы приумножению богатства и повышению уровня благосостояния всех заинтересованных сторон, а также снижению нагрузки на экосистемы. |
As a means of reducing the transaction burden for non-strategic supplies, UNICEF is using the category-management approach to find outsourcing partners or alternative means of acquisition. |
В качестве средства сокращения операционных издержек по поставкам, не имеющим стратегического значения, ЮНИСЕФ применяет меры регулирования закупок на основе категорий товаров, включая поиск внешних партнеров или альтернативных каналов закупок. |
Therefore, it is necessary to use a human rights based approach to early warning, disaster contingency planning, disaster management and mitigation, and efforts to find durable solutions for the displaced. |
Поэтому необходимо использовать основанный на правах человека подход при решении задач, связанных с ранним предупреждением, планированием действий в непредвиденных чрезвычайных обстоятельствах, борьбой со стихийными бедствиями и ликвидацией их последствий, а также при осуществлении усилий, направленных на поиск долговременных решений для перемещенных лиц. |
Fifty years ago, the journey to find answers took a different path and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence, began. |
Пятьдесят лет назад, поиск вопросов пошел по новому пути SETI, поиск внеземной цивилизации, начала свою работу. |
It is important to note that the search for these means must lead us off the beaten track so we can find new and imaginative paths. |
Важно отметить, что поиск таких средств должен идти не по проторенной дороге, чтобы можно было найти новые и творческие идеи. |
It would affect the reliability of the registry if searchers were to find themselves bound by a notice that was not publicly searchable. |
Надежность реестра пострадает, если лица, ведущие поиск, должны искать нужное им уведомление, которое недоступно для публичного поиска. |