| The goal of the TET programme is to find new technologies that can be applied to space projects. | Цель программы ТЕТ - поиск новых технологий для использования в космических проектах. |
| The mandate is to find solutions to the HIV/AIDS crisis through global partnerships. | В соответствии с этим документом необходимо вести поиск решений, которые позволят преодолеть порожденный ВИЧ/СПИДом кризис на основе глобального партнерства. |
| Statistics Sweden always try to find possibilities to collect data with administrative or statistical registers to reduce the response burden. | Статистическое управление Швеции продолжает поиск возможностей для сбора данных из административных или статистических регистров с целью облегчения бремени, связанного с представлением ответов. |
| We urge the United Nations to intensify its efforts to find an honourable and just solution to this long-standing decolonization issue. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций активизировать свои усилия, направленные на поиск справедливого и достойного решения давнего вопроса деколонизации. |
| The European Union welcomes the continuing talks within the Arusha peace process, intended to find a peaceful solution to the conflict within Burundi. | Европейский союз приветствует продолжающиеся переговоры в рамках арушского мирного процесса, направленные на поиск мирного урегулирования конфликта в Бурунди. |
| Spain will vigorously support all efforts to find consensus solutions to all these problems and to uphold the relevant agreements. | Испания намерена оказать активную поддержку всем усилиям, направленным на поиск консенсусных решений этих проблем и выполнение соответствующих соглашений. |
| Work had also progressed in the effort to find consensus on legal guidance for electronic signature and message authentication systems. | Прогресс был достигнут также в усилиях, направленных на поиск консенсуса по вопросу о правовом регулировании использования электронных подписей и систем удостоверения подлинности сообщения. |
| We welcome African initiatives to find a peaceful negotiated settlement acceptable to all Congolese. | Мы приветствуем африканские инициативы, направленные на поиск основанного на переговорах урегулирования, приемлемого для всех конголезцев. |
| We believe that Africa must continue to search for and to find the most suitable political arrangements that will guarantee peace and stability. | Мы полагаем, что Африка должна продолжать поиск наиболее подходящих политических решений, гарантирующих мир и стабильность. |
| Many actions have been taken in parallel in order to find a solution to this political and military crisis. | Параллельно осуществлялись многочисленные меры, направленные на поиск путей урегулирования этого политического и военного кризиса. |
| For our part, we will remain in close contact with all interested parties to try to find a mutually acceptable solution. | Со своей стороны, продолжим в тесном контакте со всеми заинтересованные сторонами поиск общеприемлемого решения. |
| The best way to improve equitable geographical representation was to find good candidates from unrepresented and underrepresented States. | Наиболее эффективным способом улучшения положения в плане обеспечения справедливого географического представительства является поиск достойных кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств. |
| There was also an increase of 100,000 people who could not find employment yet continued looking in 2006. | На 100000 человек увеличилось также количество тех, кто не мог найти работу, но тем не менее продолжал ее поиск в 2006 году. |
| All countries have eagerly sought to attract foreign investment and find export products that will enable them to rejoin the global markets. | Все эти страны вели интенсивный поиск путей привлечения иностранных инвестиций и расширения ассортимента экспортной продукции для выхода на мировые рынки. |
| Evidently, the parties themselves will have to agree to find a comprehensive peace and stability in the region. | Очевидно, что поиск путей достижения всеобъемлющего мира и стабильности в регионе должен вестись с согласия самих сторон. |
| Retrenched Singaporeans are taking longer to find re-employment and, meanwhile, will need assistance. | Сокращенные граждане Сингапура тратят больше времени на поиск новой работы и нуждаются в помощи. |
| Its efforts to find a solution to the conflict between Ethiopia and Eritrea met with outstanding success in the Algiers Agreements. | Ее усилия, направленные на поиск путей урегулирования конфликта между Эфиопией и Эритреей, увенчались огромным успехом в виде подписанных в Алжире соглашений. |
| This also re-emphasizes the common responsibility of States and societies to find a means to address the root causes of terrorism. | Это также подчеркивает совместную ответственность государств и обществ за поиск средств устранения коренных причин терроризма. |
| It helps them attain a basic level of physical security and enhances their capabilities to find sustainable livelihoods. | Эти меры поддерживают основной уровень физической безопасности населения и упрощают ему поиск устойчивых средств к существованию. |
| In turn, this has made it difficult to find information, as well as increased costs and security risks. | В свою очередь, это осложняет поиск информации, а также влечет за собой повышение расходов и угрозы безопасности. |
| The United Nations must continue to find innovative ways to achieve lasting impact. | Организация Объединенных Наций должна продолжать поиск новых путей обеспечения долгосрочных результатов. |
| This means producing an overall guide to where to find and how to access key information needed for transparency and accountability. | Для этого надо разработать общее руководство, которое облегчило бы поиск и сбор ключевой информации, необходимой для обеспечения транспарентности и подотчетности. |
| Discussions with the Global Fund are ongoing to find suitable alternatives to satisfy its assurance and information needs. | В настоящее время с Глобальным фондом ведется диалог и поиск приемлемых альтернативных вариантов предоставления ему необходимых гарантий и информации. |
| Her delegation believed that the best way of addressing the problem was to find solutions to its root causes. | Делегация Йемена считает, что наилучшим вариантом решения этой проблемы является поиск решений ее основных причин. |
| Her Government had worked relentlessly to find durable solutions, including voluntary repatriation, reintegration and resettlement programmes. | Правительство Эфиопии ведет неустанный поиск долгосрочных решений, включающих программы добровольной репатриации, реинтеграции и переселения. |