Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Поиск

Примеры в контексте "Find - Поиск"

Примеры: Find - Поиск
The Special Adviser emphasized that the Secretary-General's good offices were a process, not a one-time event, and that it was ultimately up to the Government and people of Myanmar, albeit with international support, to find a way out of the crisis. Специальный советник подчеркнул, что миссия добрых услуг Генерального секретаря представляет собой процесс, а не единовременное мероприятие и что в конечном итоге именно на правительстве и народе Мьянмы, хотя и при международной поддержке, лежит ответственность за поиск выхода из кризиса.
Mr. PROSPER recalled that most countries spoke in their reports of the difficulties encountered in implementing the Convention and that it was desirable for each country to pinpoint those problems and to describe them frankly so as to make it possible to work constructively together to find solutions. Г-н ПРОСПЕР напоминает, что в своих докладах большинство стран излагают трудности, встречаемые при осуществлении положений Конвенции, и что желательно, чтобы каждая страна четко очерчивала эти проблемы и откровенно их излагала с тем чтобы позволить конструктивный и коллективный поиск решений.
The Committee also began to address the maintenance and modernization of buildings, which later resulted in studies and efforts to find better and more economical methods and to improve technology. Кроме того, Комитет начал заниматься вопросами текущей эксплуатации и модернизации жилых зданий, результатом чего стали последующие исследования и усилия, направленные на поиск более качественных и более экономичных методов и на совершенствование технологических решений.
EU highlighted that, in their view, the main priority in the work of the Working Group should be to find ways to improve the practical implementation of the right to development. ЕС подчеркнул, что, по его мнению, основным приоритетом Рабочей группы должен стать поиск путей, способствующих более эффективному практическому осуществлению права на развитие.
He noted that insecurity and instability in Somalia had worsened and mentioned the efforts undertaken in the region to try to find a way to settle the crisis, in particular conversations held between the Special Representative of the Secretary-General, Louseni Fall, and the Monitoring Group. Он отметил ослабление безопасности и стабильности в Сомали и отметил предпринимаемые в этом регионе усилия, направленные на поиск путей урегулирования кризисной ситуации, в частности переговоры между Специальным представителем Генерального секретаря Лонсёни Фалем и Группой по контролю.
Ms. Pataca (Angola), speaking on behalf of the Group of African States, said that the Group commended ICSC for its efforts to find ways of simplifying entitlements and rewarding exceptional performance in the United Nations system. Г-жа Патака (Ангола), выступая от имени Группы государств Африки, говорит, что Группа высоко оценивает усилия КМГС, направленные на поиск путей упрощения системы пособий и льгот и вознаграждения сотрудников за исключительные показатели работы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
These programs encourage professionals from developing countries to find their own solutions to problems and adapt them to their respective cultural and social values, economic potential, natural resources and regional priorities. Эти программы вдохновляют специалистов из развивающихся стран на поиск собственных решений этих проблем, адаптированных к культурным и социальным ценностям их стран, их экономическому потенциалу, природным ресурсам и региональным приоритетам.
The newly formed Solutions Alliance, a partnership of humanitarian and development actors, aims to find solutions to protracted situations of displacement by promoting the resilience, self-reliance and development of refugees and displaced persons. Недавно созданный Альянс решений, партнерская программа субъектов, занимающихся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, направлен на поиск решений для затяжных ситуаций перемещения путем поощрения устойчивости, самодостаточности и развития беженцев и перемещенных лиц.
131.121 Continue to find effective measures to address concerns expressed by a number of treaty bodies, including the CRC, CEDAW and ILO Committee of Experts, regarding trafficking and exploitation of women and children for commercial purposes (Botswana); 131.121 продолжать поиск эффективных ответных мер в связи с озабоченностями, выраженными рядом договорных органов, включая КПР, КЛДЖ и Комитет экспертов МОТ, в отношении торговли женщинами и детьми и их эксплуатации в коммерческих целях (Ботсвана);
The Committee is also concerned that the State party has not undertaken any specific initiatives aimed at women and girls with disabilities in the educational system, nor any specific measures for women with disabilities to find or maintain employment. Комитет также обеспокоен тем, что государство-участник не предприняло каких-либо конкретных инициатив, ориентированных на женщин и девочек-инвалидов в системе образования, а также каких-либо конкретных мер, направленных на поиск и сохранение работы для женщин-инвалидов.
(c) A true measure of livelihood interventions comes in the next generation: to break the cycle of poverty, participants must inspire their children to find meaningful work too. с) мероприятия по обеспечению альтернативных источников существования необходимо распространять на следующее поколение: для того чтобы вырваться из бедности, участники программ также должны вдохновлять своих детей на поиск значимой работы.
Visitors to NSI websites would be able to browse or search the repositories to find information about which data elements are available, in which combinations, and from which specific data products. Посетители веб-сайта НСУ получили бы возможность выполнять поиск или просмотр хранилищ, чтобы найти информацию о том, какие элементы данных доступны, в каких комбинациях и из каких конкретных информационных продуктов.
Our thanks go also to the Secretary-General for his efforts to find an appropriate solution to the problems we are facing, in particular through his appointment of His Excellency President Obasanjo as his Special Envoy for the Great Lakes Region. Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за его усилия, направленные на поиск путей надлежащего решения проблем, с которыми мы сталкиваемся, в частности за его решение назначить президента Обасанджо своим Специальным посланником по району Великих озер.
The Ministers stressed the fact that the focus of the developing countries is to continue to find means to achieve their developmental objectives, in particular the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Министры особо отметили тот факт, что в центре внимания развивающихся стран по-прежнему должен быть поиск средств достижения их целей в области развития, особенно достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The challenges posed by the various crises are all interconnected. They compel us, as representatives of the peoples of the Earth, to declare our responsibility towards each other. They also oblige us to find, with great hope, inclusive solutions together. Все вызовы различных кризисов взаимосвязаны и обязывают нас всех, как представителей народов Земли, заявить, что мы несем ответственность друг перед другом и что мы будем вместе, с большой надеждой, вести поиск всеохватных решений.
and that telescope's sole purpose is to go out, find the planets that orbit other stars in our galaxy, and tell us how often do planets like our own Earth happen to be out there. И единственное предназначение этого телескопа это отправляться на поиск планет которые вращаются вокруг других звёзд в нашей галактике, и рассказать нам как часто планеты похожие на нашу Землю там встречаются.
The submission noted that non-United States firms would also be affected by the United States embargo if the firms had United States interests even partially, and that this extraterritoriality of the embargo made it difficult for Cuban firms to find international partners and suppliers. В представлении отмечалось, что неамериканские фирмы также затрагиваются блокадой Соединенных Штатов, если в них хотя бы частично представлены интересы Соединенных Штатов и что такой экстерриториальный характер блокады затрудняет для кубинских фирм поиск международных партнеров и поставщиков.
The problem of representation theory of the Lorentz group is, in the finite-dimensional case, to find new sets of matrices, not necessarily 4× 4 in size that satisfies the same multiplication table as the matrices in the original Lorentz group. Задачей представления группы Лоренца является, в конечномерном случае, поиск нового набора матриц, не обязательно размера 4× 4, которые бы удовлетворяли той же таблице умножения, что и матрицы в оригинальной группе Лоренца.
Because it is NP-complete to test whether a given graph has an arc diagram with one semicircle per edge and no crossings, it is also NP-hard to find an arc diagram of this type that minimizes the number of crossings. Поскольку проверка, имеет ли данный граф дуговую диаграмму без пересечений с одной полуокружностью на ребро, является NP-полной задачей, является также NP-трудной задачей поиск дуговой диаграммы, минимизирующей число пересечений.
It is not designed to block such plans but rather to help find solutions towards the establishment of pan-European security and strengthening of international security in general. It takes into account the interests of all European States and security structures. Инициатива направлена не на блокирование, а на поиск решений в плане создания общеевропейской и укрепления международной безопасности, предполагает учет интересов всех европейских государств и структур безопасности.
Supports United Nations activities aimed at promoting the fundamental rights of women and girls in Afghanistan, and also efforts to find possibilities of constructive engagement at the community level in the context of community projects; поддерживает деятельность ООН, направленную на поощрение основных прав женщин и девочек, а также на поиск возможных путей для конструктивных действий на общинном уровне в рамках проектов, ориентированных на общины;
Stressing the importance of regional stability, and in this context fully supporting the diplomatic efforts of the international community to find a peaceful solution to the crisis, in particular those of the OSCE and of the European Union, особо подчеркивая важность региональной стабильности и в этой связи полностью поддерживая дипломатические усилия международного сообщества, направленные на поиск мирного урегулирования кризиса, в частности усилия ОБСЕ Европейского союза,
It was essential to find lasting solutions to the problems of refugees and displaced persons, not only because of their growing numbers but also because of their political, economic and social impact on host countries. Повсеместный поиск долгосрочных решений проблем беженцев и перемещенных лиц является абсолютно необходимым, как в свете расширения масштабов этих проблем, так и политических и социально-экономических последствий этих проблем для принимающих стран.
He said that, in efforts to find an answer to the question why development partnerships were not delivering to those for whom these partnerships were created, it was important to maintain a focus on Africa. Он отметил, что при всех усилиях, направленных на поиск ответа на вопрос, почему партнерские связи в области развития не приносят результатов тем, ради кого эти партнерские связи были созданы, важно по-прежнему уделять главное внимание Африке.
However, the existence of the problem of abuse of the bill of lading system was noted in the Working Group, and there was approval for efforts to find a solution for that problem that would provide some comfort to the carrier. Вместе с тем в Рабочей группе было отмечено существование проблемы злоупотребления системой коносаментов и было высказано одобрение усилиям, направленным на поиск решения этой проблемы, которое облегчило бы положение перевозчика.