Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Поиск

Примеры в контексте "Find - Поиск"

Примеры: Find - Поиск
The Committee delegation expressed deep regret at their absence and, in a statement, denounced the illegal actions by the occupying Power, which had, among their many grave consequences, a negative effect on international efforts to find a solution to the current crisis. Делегация Комитета выразила глубокое сожаление в связи с их отсутствием и в принятом заявлении осудила незаконные действия оккупирующей державы, которые, помимо многих других негативных последствий, отрицательным образом сказываются на международных усилиях, направленных на поиск преодоления нынешнего кризиса.
Prevention, care, treatment and support and the efforts to find a vaccine and care for children orphaned by AIDS are also critical. Профилактика, уход, лечение и поддержка, а также усилия, направленные на поиск вакцины и уход за детьми, из-за СПИДа ставшими сиротами, также имеют жизненно важное значение.
The Forum will also seek to find the ways and means of expanding benefits of ODR to developing and transition economies in order to contribute to reducing digital divide. Форум будет также ориентирован на поиск путей и средств расширения выгод УСО для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с тем чтобы способствовать сокращению "цифрового разрыва".
It needed to renew its efforts to find creative and collaborative means to bring all resources together in more strategic ways, so that the most oppressed, marginalized and poorest members of society could participate meaningfully in the process of development and change. Ему необходимо активизировать поиск нетрадиционных и основанных на сотрудничестве способов объединения всех ресурсов в расчете на более отдаленную перспективу, с тем чтобы наиболее угнетенные, маргинализированные и бедные члены общества могли полноценно участвовать в процессе развития и преобразований.
We hope that through the follow-up process successfully started last year, it will be possible to make the implementation of the Programme of Action more efficient and to find ways to strengthen and further develop the measures contained therein. Мы надеемся, что с помощью проведения последующего процесса, успешно начатого в прошлом году, станет возможным более эффективное выполнение Программы действий и поиск путей укрепления и дальнейшего развития мер, которые в ней содержатся.
We have a positive appreciation of the results of those forums and the desire of their participants to find effective resolutions, to form approaches and definitions - in particular relating to conflict diamonds - and to achieve concrete recommendations that merit further careful analysis and detailed work. Мы позитивно оцениваем итоги этих форумов, настрой их участников на поиск эффективных решений, сформулированные в принятых документах подходы и определения, в частности конфликтных алмазов, конкретные рекомендации, которые заслуживают дальнейшего тщательного изучения и детальной проработки.
The event will be an unprecedented collaboration between the United Nations, the World Bank, IMF and WTO to find innovative ways to address the many issues affecting the financing of development. Это мероприятие станет примером беспрецедентного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, МВФ и ВТО, направленного на поиск новаторских путей решения многочисленных проблем, связанных с финансированием развития.
After noting the rate of recidivism for juveniles released from training schools, the Government had started a system of support programmes for juveniles to assist in their reintegration, including by helping them to find places to live, employment or schooling. Приняв во внимание уровень рецидива среди несовершеннолетних, освобожденных из исправительно-трудовых заведений, японское правительство приступило к реализации системы программ поддержки для совершеннолетних с целью оказания им помощи в реинтеграции, включая поиск жилья, работы или места учебы.
My annual report on the work of the Organization reviews the efforts of the United Nations to find constructive solutions to the fundamental problems of our age. В моем ежегодном докладе о работе Организации сделан обзор усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поиск конструктивных решений основных проблем нашей эпохи.
The priority concern for all the actors involved should be to find ways and means to take better advantage of opportunities and to reduce risks. Первоочередной задачей всех его участников должен стать поиск путей и средств, которые позволят более эффективно пользоваться его возможностями и уменьшить связанные с ним риски.
It calls for the University to find solutions to pressing global problems within four programme areas, namely, environment; science and technology; development; and peace and governance. Он предусматривает поиск Университетом решения неотложных глобальных проблем в следующих четырех программных областях: окружающая среда; наука и техника; развитие; мир и управление.
That action, which was rejected by the Prime Minister and other officials based in Pale, has led to a serious constitutional crisis in the Republika Srpska, which has made it difficult for UNMIBH to find a legitimate and competent interlocutor on police matters. Это решение, отвергнутое премьер-министром и другими должностными лицами, базирующимися в Пале, стало причиной острого конституционного кризиса в Республике Сербской, который существенно затруднил МООНБГ поиск законного и компетентного партнера в диалоге по вопросам, касающимся полиции.
Liechtenstein highly appreciates the efforts made to find a solution to this crisis and has contributed to the activities of the OSCE, as well as to those of humanitarian agencies which are active on the ground. Лихтенштейн высоко оценивает предпринимаемые усилия, направленные на поиск урегулирования этого кризиса, вносит свой вклад в деятельность ОБСЕ, а также гуманитарных учреждений, действующих в регионе.
In their interventions, many delegations stressed the vital role that communication played in reaching programme goals, and urged UNICEF to continue to find ways to integrate communication into programme activities. В своих выступлениях многие делегации подчеркнули чрезвычайно важную роль коммуникации в достижении целей программ и настоятельно призвали ЮНИСЕФ продолжить поиск путей включения аспекта коммуникации в мероприятия по программам.
In view of the complex nature of the conflicts in Africa, the ad hoc Working Group has a huge responsibility to find innovative ways of addressing their underlying causes in order to foster sustainable peace and security on our continent. С учетом сложного характера конфликтов в Африке специальная Рабочая группа несет значительную ответственность за поиск новаторских путей рассмотрения их коренных причин для укрепления устойчивого мира и безопасности на нашем континенте.
The agreement to establish the IPC was to find a way forward for the good of all the parties concerned, and this was because no other alternative arrangement was forthcoming. Соглашение об учреждении КУМИ было направлено на поиск путей достижения благополучия для всех соответствующих сторон и было вызвано отсутствием каких-либо альтернативных мер.
According to the periodic reports, the Presidential Secretariat for Women had a shortfall of funds, and it had been left up to the ministries to find resources to promote women's issues. Согласно периодическим докладам, Секретариат по делам женщин при президенте испытывает недостаток средств, и поиск ресурсов для пропаганды женской проблематики оставлен на усмотрение министерств.
This gives individuals more say in the choices available to them by way of training, job search and benefit and provides maximum flexibility in their efforts to find work. Он дает заинтересованным лицам более полную информацию об имеющемся у них выборе через профессиональную подготовку, поиск и получение работы и обеспечивает им максимальную гибкость в попытках трудоустройства.
It is clear that the search for a compromise is still the most difficult task facing the Working Group, which it must continue to deal with in order to find a fair formula reflecting the legitimate claims and aspirations of the majority of States. Ясно, что нахождение компромисса по-прежнему является самой сложной задачей, которая стоит перед Рабочей группой, и поиск путей решения которой Рабочая группа должна продолжать, с тем чтобы найти справедливую формулу, отражающую требования и чаяния большинства государств.
We also commend the efforts of the Secretary-General to find a peaceful solution to the situation in Timor-Leste in order to ensure lasting peace, security and national reconciliation there. Мы также высоко оцениваем усилия Генерального секретаря, направленные на поиск путей мирного урегулирования ситуации в Тиморе-Лешти в целях обеспечения прочного мира, безопасности и национального примирения в этой стране.
The United States has provided money and training assistance to several of those operations and initiatives, and we will continue to find ways to help to create the right context for peace in each area of crisis. Соединенные Штаты обеспечили финансами и предоставили помощь в подготовке кадров целому ряду таких операций и инициатив, и мы будем продолжать поиск путей создания надлежащих условий для мира в каждом кризисном районе.
Questions related to the equitable representation of United Nations Member States in the Security Council and to an increase Council membership are directly linked to the international community's efforts to find better institutional responses to present-day challenges to world peace and security. Вопросы, связанные с обеспечением справедливого представительства государств-членов Организации Объединенных Наций в Совете Безопасности, а также с расширением членского состава Совета, напрямую связаны с усилиями международного сообщества, направленными на поиск оптимальных организационно-правовых путей реагирования на сегодняшние вызовы международному миру и безопасности.
Large firms' dominance of international commodity markets prevents increased participation by developing country enterprises in some stages of the value chain, but dealing with only a small number of buyers may make it easier to find them. Господствующее положение крупных компаний на международных сырьевых рынках мешает предприятиям из развивающихся стран расширять свое присутствие на некоторых этапах производственно-сбытовой цепочки, однако работа с небольшим числом покупателей может облегчить их поиск.
It also mobilized financial resources to enable civil society organizations, universities and innovators from developing countries to exhibit and thereby contribute to efforts to find sustainable models for establishing access for the "first mile". Помимо этого, она мобилизовала финансовые ресурсы, которые позволили организациям гражданского общества, университетам и новаторам из развивающихся стран представить на выставке свои материалы и таким образом внести свой вклад в усилия, направленные на поиск устойчивых моделей обеспечения доступа на «первой миле».
However, agencies stress that, while it makes sense for an organization to seek additional funding for relatively generous separation packages, the first priority of the organization should be to find meaningful alternative work opportunities for affected staff. Вместе с тем учреждения подчеркивают, что, несмотря на целесообразность изыскания организацией дополнительного финансирования для выплаты относительно щедрой компенсации в связи с прекращением службы, главной задачей этой организации должен быть поиск реальных возможностей для альтернативного трудоустройства сотрудников, затронутых этим процессом.