Английский - русский
Перевод слова Find
Вариант перевода Поиск

Примеры в контексте "Find - Поиск"

Примеры: Find - Поиск
This means that, while national positions deserve much respect, the delegations represented here are keen to find a compromise, and finding a compromise always means finding common ground which does not necessarily have to be the faithful reflection of a national position. А это значит, что как бы ни почтенны были национальные позиции, представленные здесь делегации склонны искать компромисс, а ведь поиск компромисса непременно предполагает точку соприкосновения, которая вовсе не обязательно точно отражает ту или иную национальную позицию.
According to the participants, one of the key and most problematic tasks is to find common grounds and to establish an institutional framework for the trade regime in the region under the conditions of a clash of interests of key players. Одной из ключевых и наиболее проблемных задач участники сочли поиск общих основ и установление институциональных рамок режима торговли в регионе, в условиях столкновения интересов основных игроков.
Francisco Vásquez de Coronado's 1540-1542 expedition began as a search for the fabled Cities of Gold, but after learning from natives in New Mexico of a large river to the west, he sent García López de Cárdenas to lead a small contingent to find it. Экспедиция Франциско Васкеса де Коронадо 1540-1542 годов также началась как поиск легендарных золотых городов, однако, узнав от местного населения о крупной реке на западе, Коронадо отправил Гарсию Лопеса де Карденас с небольшим контингентом на её поиски.
This characterization can be used to prove the existence of a polynomial time algorithm that tests for the existence of a planar cover, by searching for each of the forbidden minors and returning that a planar cover exists only if this search fails to find any of them. Это описание может быть использовано для доказательства существования алгоритма полиномиального времени, который проверяет существование планарного накрытия путём поиска каждого запрещённого минора и возвращает «планарное накрытие существует», если этот поиск не найдёт ни одного из них.
The United States therefore looked forward to working constructively with its colleagues in the Committee to find a way to meet the staffing requirements of the Office at the appropriate level, in line with the mandate given by Member States. В силу этого, Соединенные Штаты рассчитывают на конструктивный поиск со своими коллегами по Комитету способа удовлетворить потребности Управления в сотрудниках соответствующего уровня с учетом мандата, определенного государствами-членами.
I remain concerned over the continued stalemate in the negotiating process and remind the parties and the international community of their respective responsibilities to find and foster a solution to the conflict. Я по-прежнему обеспокоен тем, что переговорный процесс остается в тупике, и я напоминаю сторонам и международному сообществу об их ответственности за поиск путей урегулирования конфликта и за содействие его урегулированию.
Either you choose to be at your desk on time from this day forth... or you choose to find another job. Или вы выбираете с сегодняшнего дня... присутствие за своим столом в рабочее время... или вы выбираете поиск новой работы.
And the third, and maybe the most grand, is to find ways to empower women, enable them to fight the stigma and to live positive and productive lives with HIV. И третья, и, возможно, самая важная, - это поиск путей для расширения возможностей женщин, чтобы они могли бороться со стигмой и вести позитивный и продуктивный образ жизни с ВИЧ.
Well, for animals that are trying to avoid predators by staying in the darkness, light can still be very useful for the three basic things that animals have to do to survive: and that's find food, attract a mate and avoid being eaten. Для животных, которые пытаются избежать хищников, оставаясь в темноте, свет может быть очень полезен, так как существуют три важные вещи, которые помогают виду выжить: поиск пропитания, привлечение партнера и избежание съедения.
because what we are interested in doing is saying, can we find those rare individuals who might have these hidden protective factors? в поисках неожиданных героев», потому что нашей целью является поиск тех редких людей, которые обладают скрытыми защитными механизмами.
After the Seattle Ministerial Conference, it became apparent that concerted efforts would have to be made to find the means to address the specific needs and concerns which the developing countries, and particularly the least developed among them, had raised. После Конференции министров в Сиэтле стала очевидной необходимость осуществления согласованных усилий, направленных на поиск мер по удовлетворению конкретных потребностей и решению конкретных проблем, о которых заявили развивающиеся страны и среди них, прежде всего, наименее развитые страны.
Some people have interpreted our efforts to find a solution to the refugee crisis through the immediate restoration of democracy as an abandonment of the refugees to their fate, and as a failure in our undertaking to respect and protect human rights as enunciated in international law. Некоторые истолковали наши усилия, направленные на поиск решения кризиса с беженцами посредством немедленного восстановления демократии, как оставление их на произвол судьбы, а также как уклонение от выполнения нашего обязательства уважать и защищать права человека, которые предусмотрены в международном праве.
In view of the growing number of regional conflicts around the world, it would be very useful to involve the regional organizations more actively in peace-keeping operations and to find new forms of cooperation between those organizations and the United Nations. Учитывая все увеличивающееся число региональных конфликтов в мире, было бы весьма целесообразным в большей мере привлекать региональные организации к операциям по поддержанию мира и вести поиск новых форм сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций.
At the same time, globalization, including economic integration, can create pressures on the employment situation of women to adjust to new circumstances and to find new sources of employment as patterns of trade change. В то же самое время глобализация, в том числе экономическая интеграция, может влиять на уровень занятости женщин, заставляя их адаптироваться к новым обстоятельствам и начать поиск новых источников занятости по мере изменения структур торговли.
He has demonstrated outstanding leadership, dynamism and innovative skill in improving and strengthening the Organization's capacity for action in fulfilment of the provisions of the Charter and of efforts to find solutions for the diverse and complex situations which have faced the Organization. Он демонстрирует выдающиеся качества руководителя, динамизм и новаторский подход к совершенствованию и укреплению потенциала Организации и выполнению положений Устава и прилагает усилия, направленные на поиск решений разнообразных и сложных ситуаций, с которыми сталкивается Организация.
At the same time, the Secretary-General has continued to consult prominent East Timorese of various political views, within the context of the efforts to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Наряду с этим Генеральный секретарь в рамках усилий, направленных на поиск справедливого, всеобъемлющего и приемлемого на международном уровне решения Восточного Тимора, продолжил консультации с известными деятелями Восточного Тимора, придерживающимися различных политических воззрений.
Ms. DIAKITE (Mali) commended the Chairman for his efforts to reach a consensus and said that her delegation was fully prepared to participate in further consultations to find a solution in keeping the consensus reached in Vienna. Г-жа ДИАКИТЕ (Мали) благодарит Председателя за его усилия, направленные на достижение консенсуса, и говорит, что ее делегация всегда готова принять участие в дальнейших консультациях, направленных на поиск решения в соответствии с консенсусом, достигнутым в Вене.
The search must continue to find new ways of solving problems in that area, bearing in mind that responsibility for the Subcommittee's effectiveness lay at least as much with delegations as with the Secretariat. Необходимо продолжить поиск новых решений в этой области и не забывать, что ответственность за эффективную работу Подкомитета лежит в такой же степени и на делегациях, нежели на Секретариате.
One delegation suggested that the first aim of the consultations should be to find ways to enhance the implementation of existing instruments, most notably the 1951 Convention, rather than developing new instruments. Одна делегация высказала мысль о том, что главной целью этих консультаций должен быть поиск путей повышения эффективности осуществления существующих договорных инструментов, и прежде всего Конвенции 1951 года, а не разработка новых инструментов.
As the Security Council hopefully continues on this course gradually to curtail the use of the veto, it should also become less difficult to find a solution to the problems it poses to the negotiations on Security Council reform. По мере того как Совет, хотелось бы надеяться, будет продолжать продвигаться в направлении постепенного ограничения использования права вето, должен также облегчаться и поиск путей решения проблем, порождаемых использованием права вето и тормозящих ход переговоров по реформированию Совета Безопасности.
It also continued to organize yearly symposiums on organized crime, attended by law enforcement officers, whose main aim was to find ways of tackling organized crime by concentrating on collecting, processing, analysing and disseminating intelligence on international organized crime groups through the ICPO/Interpol network. Она также продолжает организовывать ежегодные симпозиумы по организованной преступности с участием сотрудников правоохранительных органов, основной целью которых является поиск путей эффективной борьбы с организованной преступностью путем концентрации внимания на сборе, обработке, анализе и распространении информации о международных организованных преступных группировках по сети МОУП/Интерпол.
The novel is divided into two parts: the first half in Nebraska, where Claude Wheeler struggles to find his life's purpose and is left disappointed, and the second in France, where his pursuit of purpose is vindicated. Роман делится на две части: первая половина - в Небраске, где Клод Уилер пытается найти цель своей жизни и остается разочарованным, вторая - во Франции, где его поиск цели оправдывается.
For its part, Indonesia, as Chairman of the Movement, was planning to hold a meeting in the near future to find ways and means for resolving the debt problem, particularly of the least developed countries. Со своей стороны, Индонезия, будучи Председателем Движения, предусматривает проведение в ближайшем будущем совещания, на котором будет предпринят поиск средств решения проблем задолженности, в частности проблем наименее развитых стран.
VERITAS also has an extensive Dark Matter program, in which indirect searches are conducted to find very high energy gamma rays resulting from the annihilation of Dark Matter particles. Также VERITAS имеет обширную программу по исследованию тёмной материи, в ходе которой проводится поиск косвенных следов гамма-лучей очень высоких энергий, которые должны возникать при аннигиляции частиц тёмной материи.
was pleased to let him seek danger, where he was like to find fame. пусть даже самым пылким. отпустила его на поиск опасностей.