| I can understand how you feel. I felt it at one time. | Понимаю твои чувства, Одно время я чувствовал то же самое. |
| Made me feel special, like I was the star in my very own movie. | Достиг чувства особенности, как будто я был звездой в собственном фильме. |
| Detective, I understand how you feel. | Детектив, я понимаю ваши чувства. |
| That place really makes a person feel strange. | Это место... вызывает странные чувства. |
| I would not feel confident in entering into such a discussion on the rules of procedure. | Я бы без чувства убежденности вступал в такую дискуссию по Правилам процедуры. |
| I express our sympathy and condolences for the victims, emotions that we feel personally. | Я выражаю наше сочувствие и соболезнования пострадавшим, и это отражает наши личные чувства. |
| Surveillance policies often treat beneficiaries like criminals and make them feel guilty, anxious and ashamed. | При осуществлении мер контроля с получателями пособий зачастую обращаются как с преступниками, вызывая у них чувства вины, беспокойства и стыда. |
| We have reasons to feel proud, but also to be ashamed of mankind's cruelty and hardness of heart. | У нас есть основания для чувства гордости, однако при этом мы должны также испытывать чувство стыда за человеческую безжалостность и жестокосердие. |
| And now I realize that you feel things more deeply than I do. | Но теперь я осознаю, что твои чувства острее и глубже моих. |
| Because only German can capture What seeing you again has made me feel. | Потому что только немец мог уловить те чувства, что овладели мной, когдя я снова тебя увидел. |
| You wrote that you feel protective towards children. | Что ты испытываешь покровительственные чувства к детям. |
| Everyone should always feel their feelings. | Каждый должен всегда чувствовать свои чувства. |
| I feel the same way about the visit tomorrow evening. | Я испытываю те же чувства, в связи с визитом министра. |
| We accepted that out of respect for the religious beliefs of the other party, irrespective of what we feel or believe. | Мы признали это из уважения к религиозным убеждениям противоположной стороны, невзирая на наши собственные чувства и убеждения. |
| They do so because they instinctively feel a sense of belonging and of inheritance. | Это происходит в силу того, что государства инстинктивно ощущают чувства общей причастности и наследия. |
| I feel emotionally attached to your programme. | Ваша программа вызывает у меня глубокие чувства». |
| Racial profiling diminishes the sense of citizenship of its victims, as they feel alienated from society. | Расовое профилирование ослабляет гражданские чувства жертв, поскольку они чувствуют себя чужими в обществе. |
| I can't help but feel that somehow all of this is somehow my fault. | Никак не могу отделаться от чувства, что всё это в чём-то моя вина. |
| I had no idea I could feel this way. | Я даже не представляла, что могу испытывать подобные чувства. |
| It's not friendship I feel for you. | Я испытываю К вам не дружеские чувства. |
| Professor Jung probably understands how I feel. | Думаю, профессор Чон понимает мои чувства. |
| You still feel things as deeply. | У тебя всё еще глубокие чувства. |
| It doesn't take me long to get a feel for someone. | Мне не надо много времени, чтобы понять чувства других. |
| But here there's something that doesn't feel right. | Но здесь есть нечто, что вызывает нехорошие чувства. |
| Then, if we feel the same way... start to see each other... socially. | Затем, если наши чувства сходны... начнем встречаться... неофициально. |