You know, I don't feel negative about this and you're trying to make me feel negative about it. |
Я абсолютно спокоен, а ты пытаешься вызвать негативные чувства. |
All my senses are alert and alive in much the same way as an infant might feel - that feeling of oneness. |
Все мои чувства активированы и действуют, так же как у детей, это чувство единства. |
It's okay if you don't feel the same way about me. |
Это ничего, что мои чувства к тебе не взаимны. |
You can't say what you feel in the moment. |
Ну кто же выражает свои сиюминутные чувства. |
Copped my first feel in a stairwell very much like this. |
Первый раз я проявил чувства на похожем пролете. |
It's been driving me barmy, having to feel so guilty all the time. |
А то можно спятить от постоянного чувства вины. |
They had to help people express to their friend how the photo made them feel. |
Нужно было помочь им выразить те чувства, которые эта фотография вызывает. |
I'm not sure what the point of that would be other than to make him feel guilty on top of everything else. |
Я сомневаюсь, что это может что-либо ещё дать, кроме излишнего чувства вины. |
I'm not doing this because I don't know how you feel. in this kind of situation, even if he's family, he's a suspect. |
Я понимаю ваши чувства, но вы должны быть объективны, даже если речь идёт о близком вам человеке. |
I've spent a lot of time this past year medicating myself so that I wouldn't feel. |
Весь прошедший год я накачивала себя таблетками, чтобы притупить чувства. |
I understand that that's how your feel, but you and Jalil would qualify for witness protection. |
Мне понятны ваши чувства, и я могу сказать, что вы с Джалилом сможете попасть под программу защиты свидетелей. |
They have not been earning more money, yet they feel luckier and more confident in life. |
У них не появилось больше денег, но они стали более счастливыми и живут без чувства страха. |
I don't feel that anymore, but she does, and I get thatfeeling. |
У меня нет этого чувства, а у неё есть, и я еёпонимаю. |
I realize how you gentlemen feel, but I wish you'd try to see my situation. |
Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон. |
But you will agree it is harsh to criticise her ladyship for what you would feel yourself. |
Но согласись, не стоит критиковать её сиятельство когда ты сам разделил бы ее чувства. |
The nature of contemporary broadcasting meant that dramatized personal stories were more effective than statistics and reasoning to reach enormous audiences instantaneously; the trend was to make people feel without giving them time to think. |
Драматизация освещаемых в современных средствах массового вещания частных историй приводит к тому, что на колоссальные аудитории их воздействие оказывается более эффективным, чем статистические данные или голос разума; тенденция состоит в том, чтобы действовать на чувства людей, не давая им времени подумать. |
He will help Plummer complete the invention by offering his technical knowledge, in exchange for the scientist's ability to feel emotions for a "test drive". |
Инопланетянин предлагает Пламмеру свои технические знания того, как построить лучевое оружие, в обмен на способность учёного испытать чувства. |
Now, let me close my comments by telling you that whenever I feel something very deeply, it usually takes the form of verse. |
Позвольте заключить свою речь, сказав то, что когда я испытываю глубокие чувства, они принимают форму стиха. |
Now you want to make sure you don't feel guilty so you're going to manipulate us all into some absurd happy ending. |
И вы хотите избавиться от чувства вины, манипулируя нами, чтобы подвести нас к какому-то нелепому счастливому концу. |
Though I respect you very much, I do not feel what would justify me... in accepting your offer. |
При всем моем глубоком уважении к вам... это не те чувства, которые позволили бы мне... принять ваше предложение. |
I feel inner satisfaction that I have taken the time to think about me and my future once again intense. |
Я слышу слишком мало на мое сердце и мои чувства, потому что я заблокировать меня и теперь я снова вижу. |
My delegation understands and shares the frustration of non-members of the Security Council, which often feel uninformed about and locked out of Council decisions. |
Моей делегации понятны и близки чувства разочарования, испытываемые непостоянными членами Совета Безопасности, у которых часто появляется ощущение того, что они лишены доступа к информации, касающейся принятия Советом тех или иных решений, и отстранены от самого процесса принятия таких решений. |
Well, I... didn't feel that way for a very long time. |
Ну... а у меня долго такого чувства не было. |
All my senses are alert and alive in much the same way as an infant might feel - that feeling of oneness. |
Все мои чувства активированы и действуют, так же как у детей, это чувство единства. |
If you wake her up, make her feel defensive, it'll go bad. |
Если вы ее разбудите, и лишите чувства защищенности, будет только хуже. |