Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Чувства

Примеры в контексте "Feel - Чувства"

Примеры: Feel - Чувства
You know, I don't feel negative about this and you're trying to make me feel negative about it. Я абсолютно спокоен, а ты пытаешься вызвать негативные чувства.
All my senses are alert and alive in much the same way as an infant might feel - that feeling of oneness. Все мои чувства активированы и действуют, так же как у детей, это чувство единства.
It's okay if you don't feel the same way about me. Это ничего, что мои чувства к тебе не взаимны.
You can't say what you feel in the moment. Ну кто же выражает свои сиюминутные чувства.
Copped my first feel in a stairwell very much like this. Первый раз я проявил чувства на похожем пролете.
It's been driving me barmy, having to feel so guilty all the time. А то можно спятить от постоянного чувства вины.
They had to help people express to their friend how the photo made them feel. Нужно было помочь им выразить те чувства, которые эта фотография вызывает.
I'm not sure what the point of that would be other than to make him feel guilty on top of everything else. Я сомневаюсь, что это может что-либо ещё дать, кроме излишнего чувства вины.
I'm not doing this because I don't know how you feel. in this kind of situation, even if he's family, he's a suspect. Я понимаю ваши чувства, но вы должны быть объективны, даже если речь идёт о близком вам человеке.
I've spent a lot of time this past year medicating myself so that I wouldn't feel. Весь прошедший год я накачивала себя таблетками, чтобы притупить чувства.
I understand that that's how your feel, but you and Jalil would qualify for witness protection. Мне понятны ваши чувства, и я могу сказать, что вы с Джалилом сможете попасть под программу защиты свидетелей.
They have not been earning more money, yet they feel luckier and more confident in life. У них не появилось больше денег, но они стали более счастливыми и живут без чувства страха.
I don't feel that anymore, but she does, and I get thatfeeling. У меня нет этого чувства, а у неё есть, и я еёпонимаю.
I realize how you gentlemen feel, but I wish you'd try to see my situation. Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон.
But you will agree it is harsh to criticise her ladyship for what you would feel yourself. Но согласись, не стоит критиковать её сиятельство когда ты сам разделил бы ее чувства.
The nature of contemporary broadcasting meant that dramatized personal stories were more effective than statistics and reasoning to reach enormous audiences instantaneously; the trend was to make people feel without giving them time to think. Драматизация освещаемых в современных средствах массового вещания частных историй приводит к тому, что на колоссальные аудитории их воздействие оказывается более эффективным, чем статистические данные или голос разума; тенденция состоит в том, чтобы действовать на чувства людей, не давая им времени подумать.
He will help Plummer complete the invention by offering his technical knowledge, in exchange for the scientist's ability to feel emotions for a "test drive". Инопланетянин предлагает Пламмеру свои технические знания того, как построить лучевое оружие, в обмен на способность учёного испытать чувства.
Now, let me close my comments by telling you that whenever I feel something very deeply, it usually takes the form of verse. Позвольте заключить свою речь, сказав то, что когда я испытываю глубокие чувства, они принимают форму стиха.
Now you want to make sure you don't feel guilty so you're going to manipulate us all into some absurd happy ending. И вы хотите избавиться от чувства вины, манипулируя нами, чтобы подвести нас к какому-то нелепому счастливому концу.
Though I respect you very much, I do not feel what would justify me... in accepting your offer. При всем моем глубоком уважении к вам... это не те чувства, которые позволили бы мне... принять ваше предложение.
I feel inner satisfaction that I have taken the time to think about me and my future once again intense. Я слышу слишком мало на мое сердце и мои чувства, потому что я заблокировать меня и теперь я снова вижу.
My delegation understands and shares the frustration of non-members of the Security Council, which often feel uninformed about and locked out of Council decisions. Моей делегации понятны и близки чувства разочарования, испытываемые непостоянными членами Совета Безопасности, у которых часто появляется ощущение того, что они лишены доступа к информации, касающейся принятия Советом тех или иных решений, и отстранены от самого процесса принятия таких решений.
Well, I... didn't feel that way for a very long time. Ну... а у меня долго такого чувства не было.
All my senses are alert and alive in much the same way as an infant might feel - that feeling of oneness. Все мои чувства активированы и действуют, так же как у детей, это чувство единства.
If you wake her up, make her feel defensive, it'll go bad. Если вы ее разбудите, и лишите чувства защищенности, будет только хуже.