I wish I could change how I feel more than anything, but... I can't. |
Мне бы очень хотелось изменить свои чувства, но... я не могу. |
After everything I've put you through, you don't ever have to apologize to me about how you feel. |
После того, через что я заставил тебя пройти, ты не должна извиняться за свои чувства. |
I just don't feel that close to you yet. |
Мои чувства к тебе пока не так сильны. |
They're taught to separate how they feel from what they need to do, but some circumstances are so extreme that the separation is impossible. |
Их обучают отстранять свои чувства от того, что им нужно сделать но некоторые обстоятельства настолько крайние что разделение невозможно. |
Just not as much as you feel for someone else. |
Кое к кому ты испытываешь более серьёзные чувства. |
You know I feel such tenderness for you. |
Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
Look, just because you guys feel guilty doesn't mean you should give away millions of dollars here. |
Послушайте, ребята, из-за чувства вины не стоит отдавать миллионы долларов. |
But I can't help but feel I'm being handled. |
Но я не могу отделаться от чувства, что меня одурачили. |
Countries like Qatar should leave Syria alone and not claim to feel sympathy for its children when their feelings were murderous. |
Такие страны, как Катар, должны оставить Сирию в покое и не утверждать, что они сочувствуют ее детям, когда их чувства несут смерть. |
She stated that steps must be taken to address concerns, answer allegations, and to build positive relations and confidence among communities that feel targeted by national security legislation. |
Она заявила, что следует принять меры к тому, чтобы устранить подобную озабоченность, ответить на такие утверждения и строить позитивные отношения, способствующие росту чувства уверенности среди общин, которые считают, что они являются главным объектом применения национального законодательства по вопросам безопасности. |
Bobby, do you know how this makes me feel? |
Ты понимаешь, какие чувства у меня это вызывает? |
I know you feel that way all the time, but it's new for me. |
Для тебя эти чувства - норма жизни, а для меня в новинку. |
Growing up, I was told that to be a surgeon, I couldn't let myself feel. |
Пока я росла, мне говорили, что для того, чтобы быть хирургом, нельзя позволять себе чувства. |
I understand why you would feel that way, but you can't just give up. |
Я понимаю твои чувства, но не сдавайся. |
I understand how you feel, but the problem is it doesn't meet the standard for persecution. |
Я понимаю твои чувства, но проблема в том, что это не подпадает под категорию преследования. |
I feel that way about you. |
Такие чувства у меня лишь к тебе. |
I can't say if my words made joy feel the same, but I like to think it might have. |
Не уверен, что вместе со словами Джой передались и мои чувства, но мне бы хотелось в это верить. |
I wanted to give these to you 'cause I feel the same way. |
Я хотел отдать их тебе, потому что мои чувства такие же. |
If I felt anywhere near like I feel now... you know, don't tell me. |
Я... если мои чувства были хоть приблизительно такими, как сейчас... Слушай, не говори мне. |
How does that make you feel? |
И какие в вас возникают чувства? |
I hid my feelings and talked to her about it so long. I feel sick now. |
Я скрывала свои чувства и говорила с ней так долго, что теперь мне было нехорошо. |
I mean, I'm sure you feel the same about Ryan, and it's something I'll always treasure. |
Я уверена, у тебя такие же чувства к Райану, и это воспоминание я всегда буду хранить в сердце. |
And no matter how hard you try you'll never feel the same again. |
И как бы ты ни старался, тебе никогда не пережить те же чувства снова. |
This is a huge request, but seeing how this project seems to make him feel... |
Это огромная просьба, но, видя какие чувства у него вызывает весь этот процесс... |
I have an almost exact sense of how he makes me feel. |
Я почти точно знаю, какие чувства он мне внушает. |