| I wish I could change how I feel more than anything, but... I can't. | Мне бы очень хотелось изменить свои чувства, но... я не могу. |
| After everything I've put you through, you don't ever have to apologize to me about how you feel. | После того, через что я заставил тебя пройти, ты не должна извиняться за свои чувства. |
| I just don't feel that close to you yet. | Мои чувства к тебе пока не так сильны. |
| They're taught to separate how they feel from what they need to do, but some circumstances are so extreme that the separation is impossible. | Их обучают отстранять свои чувства от того, что им нужно сделать но некоторые обстоятельства настолько крайние что разделение невозможно. |
| Just not as much as you feel for someone else. | Кое к кому ты испытываешь более серьёзные чувства. |
| You know I feel such tenderness for you. | Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе. |
| Look, just because you guys feel guilty doesn't mean you should give away millions of dollars here. | Послушайте, ребята, из-за чувства вины не стоит отдавать миллионы долларов. |
| But I can't help but feel I'm being handled. | Но я не могу отделаться от чувства, что меня одурачили. |
| Countries like Qatar should leave Syria alone and not claim to feel sympathy for its children when their feelings were murderous. | Такие страны, как Катар, должны оставить Сирию в покое и не утверждать, что они сочувствуют ее детям, когда их чувства несут смерть. |
| She stated that steps must be taken to address concerns, answer allegations, and to build positive relations and confidence among communities that feel targeted by national security legislation. | Она заявила, что следует принять меры к тому, чтобы устранить подобную озабоченность, ответить на такие утверждения и строить позитивные отношения, способствующие росту чувства уверенности среди общин, которые считают, что они являются главным объектом применения национального законодательства по вопросам безопасности. |
| Bobby, do you know how this makes me feel? | Ты понимаешь, какие чувства у меня это вызывает? |
| I know you feel that way all the time, but it's new for me. | Для тебя эти чувства - норма жизни, а для меня в новинку. |
| Growing up, I was told that to be a surgeon, I couldn't let myself feel. | Пока я росла, мне говорили, что для того, чтобы быть хирургом, нельзя позволять себе чувства. |
| I understand why you would feel that way, but you can't just give up. | Я понимаю твои чувства, но не сдавайся. |
| I understand how you feel, but the problem is it doesn't meet the standard for persecution. | Я понимаю твои чувства, но проблема в том, что это не подпадает под категорию преследования. |
| I feel that way about you. | Такие чувства у меня лишь к тебе. |
| I can't say if my words made joy feel the same, but I like to think it might have. | Не уверен, что вместе со словами Джой передались и мои чувства, но мне бы хотелось в это верить. |
| I wanted to give these to you 'cause I feel the same way. | Я хотел отдать их тебе, потому что мои чувства такие же. |
| If I felt anywhere near like I feel now... you know, don't tell me. | Я... если мои чувства были хоть приблизительно такими, как сейчас... Слушай, не говори мне. |
| How does that make you feel? | И какие в вас возникают чувства? |
| I hid my feelings and talked to her about it so long. I feel sick now. | Я скрывала свои чувства и говорила с ней так долго, что теперь мне было нехорошо. |
| I mean, I'm sure you feel the same about Ryan, and it's something I'll always treasure. | Я уверена, у тебя такие же чувства к Райану, и это воспоминание я всегда буду хранить в сердце. |
| And no matter how hard you try you'll never feel the same again. | И как бы ты ни старался, тебе никогда не пережить те же чувства снова. |
| This is a huge request, but seeing how this project seems to make him feel... | Это огромная просьба, но, видя какие чувства у него вызывает весь этот процесс... |
| I have an almost exact sense of how he makes me feel. | Я почти точно знаю, какие чувства он мне внушает. |