Английский - русский
Перевод слова Feel
Вариант перевода Чувства

Примеры в контексте "Feel - Чувства"

Примеры: Feel - Чувства
Can't feel this way forever, can I? Не могут же эти чувства быть вечными, правда?
A study to assess HIV/AIDS and treatment literacy reported that whilst being made to feel shame is a subtle form of aggression, physical violence against people with HIV/AIDS is not reported. В исследовании по оценке уровня грамотности в отношении ВИЧ/СПИДа и их лечения отмечалось, что, хотя вызывание чувства стыда является неявной формой агрессии, сообщения о случаях физического насилия в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, отсутствуют.
Now, you said that art is the intentional arrangement Of things physical and otherwise to make us feel something, Вы сказали, что произведение искусства это определённое собрание чего-то, физического или нет, вызывающее наши чувства.
Well, I feel it for you. I guess I'm just not getting it back. У меня есть к тебе чувства, но взаимности, видимо, нет.
That must hurt, to not be able to admit to everyone how you really feel. Это должно быть больно, быть не в состоянии открыть свои настоящие чувства.
And yet, you believe that what you feel... will somehow make it all right. и все же, верите, что ваши чувства могут что-то исправить.
You know you suck at hiding how you feel and, look, Знаешь, ты отстойно скрываешь свои чувства и, слушай,
I mean, a girl who makes you feel romantic... and also who makes you hear beautiful music. Я имела ввиду, девушка, к которой у тебя романтические чувства... и рядом с которой ты можешь услышать прекрасную музыку.
I'm hoping once we get to know each other, you'll feel differently. Надеюсь, когда мы узнаем друг друга получше, ваши чувства изменятся
But if you do feel something I think you should think about this a little bit longer. Но если в тебе есть чувства, надеюсь, ты подумаешь еще немного.
I thought if you really feel that strongly, you'd be brave, you wouldn't care what people thought. Я думала, если бы твои чувства на самом деле были сильны, ты была бы смелой, тебе было бы все равно, что подумают люди.
Don't you feel any relief, any sense of lightness? Ты разве не ощущаешь какого-то облегчения, чувства легкости?
I just can't commit to Emily, not when I feel this way about you. Просто я не могу посвятить себя Эмили, когда у меня такие чувства к тебе.
And it could be said that in general, women have the strongest motivation to please and satisfy others, which means to feel others five senses as if it were their own. Следует также отметить, что в целом женщины имеют более сильную мотивацию к тому, чтобы доставлять радость и удовольствие другим, поскольку могут ощущать все пять чувств других людей, как если бы это были их собственные чувства.
When they recognized the honor they deserved, they rebelled against the guilt you wanted them to feel for their success. Когда они осознали честь, которую они заслужили, они восстали против чувства вины за свой успех, которое вы хотели им навязать.
A simulation that helps us predict what they'll think or how they'll feel. Симуляцию, которая позволяет нам представить чувства и мысли этого человека
I'm talking about you taking Finn to the support group to hit on girls so you don't feel so guilty about your feelings for Jess. Я говорю о том, что ты специально водишь Фина в группу поддержки, чтобы помочь ему цеплять девчонок, чтобы не чувствовать себя виноватым за свои чувства к Джесс.
It's like something's happened over the past few weeks, like, ever since I found out that Lemon cheated, I feel justified in my feelings. Всё, что произошло за прошедшие недели, с тех пор, как я узнала, что Лемон изменяла ему, я оправдывала свои чувства.
I wanted to respect his feelings, but I needed to feel respected myself. Я хотела уважать его чувства, но мне нужно было уважать себя.
I haven't felt this way in a long time, and I don't ever want to not feel this way again. Я давно такого не чувствовал, и я больше не хочу жить без этого чувства.
I understand how you feel, sir, but... may I say something? Я понимаю ваши чувства, сэр, но... могу я кое-что сказать?
There are no words to describe the way we feel on such a special and historic occasion as this - the eighth time that the Office of the Secretary-General is receiving a new occupant. Нет слов для того, чтобы описать наши чувства в такой особый, исторический момент: кабинет Генерального секретаря в восьмой раз принимает нового хозяина.
Bayona wanted the film to capture the feel of 1970s Spanish cinema; he cast Geraldine Chaplin and Belén Rueda, who were later praised for their roles in the film. Байона хотел, чтобы фильм передал чувства испанского кино 1970-х; он пригласил Джеральдину Чаплин и Белен Руэду, которых позже похвалили за их роли в фильме.
This is just a strategy, yes... to tell me you know how I feel? Это просто стратегия, да... Сказать мне, что вы понимаете мои чувства?
I understand how you feel but... without an order from the King... I cannot treat anyone personally Мне понятны ваши чувства, но без королевского приказа я не могу никого лечить.