I thought on this occasion you'd feel as anyone else would. |
Я думала, чувства у вас такие, как и у всех. |
And I would only like to add, that I feel as my colleague does that this administration has failed this community miserably. |
Я только хотел добавить, что разделяю чувства моего коллеги в отношении... этой администрации, которая обманула ожидания общества столь скверным образом. |
Look, Joann has a right to feel any way she wants, they're her feelings, not mine. |
Послушай, Джоан вправе чувствовать всё что угодно, ведь это её чувства, а не мои. |
You don't have to feel bad for having feelings for more than one person. |
Ты не должна винить себя за то, что испытываешь чувства к кому-то еще. |
I feel eventually you would care enough about me... that I could live with that. |
Я думаю, что в конечном итоге, чувства придут. |
Today it is difficult for me to feel that way |
Сейчас мне трудно разделить такие чувства. |
I feel the most delicious tingling in my body, like all of my senses are on fire. |
Я ощущаю очень приятное покалывание в теле, словно все мои чувства воспламенились. |
Don't you feel that feeling? |
Разве у тебя нет такого чувства? |
I didn't expect to feel the way I do. |
И я не думала, что у меня появятся эти чувства. |
How does that make you feel? |
Какие чувства это вызывает у тебя? |
This creates an atmosphere not only of fear, but also of societal hypocrisy, because people conceal what they think and feel. |
Это создает не только обстановку страха, но и утверждает в обществе ложь как норму поведения, поскольку люди скрывают свои мысли и чувства. |
We feel deep sadness and concern at seeing dozens of innocent civilians perish in a shelter where they were supposed to be protected by the United Nations. |
Гибель десятков ни в чем не повинных мирных граждан в убежище, где они должны были бы чувствовать себя в безопасности под охраной Организации Объединенных Наций, вызывает у нас чувства глубокой печали и тревоги. |
I understand how you feel, but how can I do that? |
Понимаю твои чувства, но как я могу это сделать? |
Make me feel again, then run away? |
Включить во мне чувства, а потом снова сбежать? |
I'm really glad that you feel the same way I do. |
Я даже рад, ведь наши чувства взаимны. |
For democracy to take root, the people must feel that it is at the helm of the process. |
Важное значение для укоренения демократии имеет необходимость формирования у народа чувства того, что именно он осуществляет руководство этим процессом. |
What if she doesn't feel the same way? |
Что, если наши чувства не совпадают? |
What I didn't realise... is that it's possible to feel that about two different people at the same time. |
Но мне никогда не приходило в голову, что можно испытывать чувства к двум разным людям одновременно. |
It's like, I can't even process why he'd feel this way. |
Я вообще не могу понять, откуда у него ко мне чувства. |
You're smart, funny, and I hope you feel the same way about me. |
Ты умная, смешная, и я надеюсь, что ты испытываешь ко мне те же чувства . |
Maybe you feel that way, but I have to have feelings for a guy before I can sleep with him. |
Ну, это ты так можешь, а у меня должны быть чувства к парню, прежде чем я с ним пересплю. |
So, compassion means to feel the feelings of others, and the human being actually is compassion. |
Так что, сострадание означает чувствовать чувства других, а человек всущности есть сострадание. |
And you got a room full of guys out there Who feel the exact same way. |
И все парни там, в зале, испытывают те же чувства. |
Are you seriously trying to make me feel bad about that? |
Ты серьёзно пытаешься заставить меня испытывать чувства по этому поводу? |
It was about how you made me feel when you said those things to me. |
А в том, какие чувства я испытала, когда ты сказал те вещи. |