| I thought on this occasion you'd feel as anyone else would. | Я думала, чувства у вас такие, как и у всех. |
| And I would only like to add, that I feel as my colleague does that this administration has failed this community miserably. | Я только хотел добавить, что разделяю чувства моего коллеги в отношении... этой администрации, которая обманула ожидания общества столь скверным образом. |
| Look, Joann has a right to feel any way she wants, they're her feelings, not mine. | Послушай, Джоан вправе чувствовать всё что угодно, ведь это её чувства, а не мои. |
| You don't have to feel bad for having feelings for more than one person. | Ты не должна винить себя за то, что испытываешь чувства к кому-то еще. |
| I feel eventually you would care enough about me... that I could live with that. | Я думаю, что в конечном итоге, чувства придут. |
| Today it is difficult for me to feel that way | Сейчас мне трудно разделить такие чувства. |
| I feel the most delicious tingling in my body, like all of my senses are on fire. | Я ощущаю очень приятное покалывание в теле, словно все мои чувства воспламенились. |
| Don't you feel that feeling? | Разве у тебя нет такого чувства? |
| I didn't expect to feel the way I do. | И я не думала, что у меня появятся эти чувства. |
| How does that make you feel? | Какие чувства это вызывает у тебя? |
| This creates an atmosphere not only of fear, but also of societal hypocrisy, because people conceal what they think and feel. | Это создает не только обстановку страха, но и утверждает в обществе ложь как норму поведения, поскольку люди скрывают свои мысли и чувства. |
| We feel deep sadness and concern at seeing dozens of innocent civilians perish in a shelter where they were supposed to be protected by the United Nations. | Гибель десятков ни в чем не повинных мирных граждан в убежище, где они должны были бы чувствовать себя в безопасности под охраной Организации Объединенных Наций, вызывает у нас чувства глубокой печали и тревоги. |
| I understand how you feel, but how can I do that? | Понимаю твои чувства, но как я могу это сделать? |
| Make me feel again, then run away? | Включить во мне чувства, а потом снова сбежать? |
| I'm really glad that you feel the same way I do. | Я даже рад, ведь наши чувства взаимны. |
| For democracy to take root, the people must feel that it is at the helm of the process. | Важное значение для укоренения демократии имеет необходимость формирования у народа чувства того, что именно он осуществляет руководство этим процессом. |
| What if she doesn't feel the same way? | Что, если наши чувства не совпадают? |
| What I didn't realise... is that it's possible to feel that about two different people at the same time. | Но мне никогда не приходило в голову, что можно испытывать чувства к двум разным людям одновременно. |
| It's like, I can't even process why he'd feel this way. | Я вообще не могу понять, откуда у него ко мне чувства. |
| You're smart, funny, and I hope you feel the same way about me. | Ты умная, смешная, и я надеюсь, что ты испытываешь ко мне те же чувства . |
| Maybe you feel that way, but I have to have feelings for a guy before I can sleep with him. | Ну, это ты так можешь, а у меня должны быть чувства к парню, прежде чем я с ним пересплю. |
| So, compassion means to feel the feelings of others, and the human being actually is compassion. | Так что, сострадание означает чувствовать чувства других, а человек всущности есть сострадание. |
| And you got a room full of guys out there Who feel the exact same way. | И все парни там, в зале, испытывают те же чувства. |
| Are you seriously trying to make me feel bad about that? | Ты серьёзно пытаешься заставить меня испытывать чувства по этому поводу? |
| It was about how you made me feel when you said those things to me. | А в том, какие чувства я испытала, когда ты сказал те вещи. |