However interesting as the thought may be, it makes not one bit of difference to how you feel. |
Какой бы интересной она не была, она ничуть не меняет ваши чувства. |
Neither youth nor physical charm, nor does he feel that he's found truth, but simply believes that life itself is it's own reward. |
Ни молодости, ни физической привлекательности, ни чувства, что он нашел истину, но он просто верит, что жизнь сама себе награда. |
Look, if this changes anything for you, if this changes the way that you feel... |
Если это что-то меняет для тебя. если это меняет твои чувства. |
So, I'm sorry that you feel this way, Simon, but I do not, will not, and cannot reciprocate. |
Мне жаль, что у тебя ко мне чувства, Саймон, но у меня их нет и не будет, не могу ответить взаимностью. |
Can one feel anything but scepticism and irony when recalling the officially declared motives behind the NATO-led bombing of the Federal Republic of Yugoslavia in 1999? |
Может ли кто-нибудь испытывать иные чувства, кроме скептицизма и иронии, вспоминая официальные причины проводимых НАТО бомбардировок Союзной Республики Югославия в 1999 году? |
As an African and as a representative of a country member of the Economic Community of Central African States, I cannot but feel great pride in his achievements. |
Как африканец и представитель страны, являющейся членом Экономического сообщества центральноафриканских государств, я не могу не испытывать чувства гордости за его успехи. |
It is an incredible book, a fabulous novel, just finished and I can not describe the deep emotion I feel, is a story, ami view, magnificent. |
Это невероятная книга, сказочный роман, только что закончил, и я не могу описать глубокие чувства я сейчас испытываю, это история, AMI взгляд, великолепна. |
Time also speculated that the "lack of solidarity" in Falun Gong was contributing to the sense of desperation of Mainland Chinese practitioners who may feel out of touch with the exiled leadership. |
Также она предположила, что «отсутствие объединённости» в Фалуньгун способствовало появлению чувства отчаяния у практикующих материковой части Китая, которые могли ощущать себя отделёнными от руководства, находящегося в изгнании. |
What you feel, you're imbued education! It's not real. |
То, что ты чувствуешь, привили воспитанием, это не подлинные чувства! |
And I, to you, in addition, feel, the same feelings, that you are, as well. |
И я тоже, типа, чувствую, те же чувства, что и ты, вроде. |
I'm starting to feel some strong feelings for Kiyomi, and I cannot wait to see her. |
Я начинаю испытывать сильные чувства к Киёми И я не могу дождаться встречи |
So this is really exciting for us, because now we have a portal, a portal, or a way to potentially give back sensation, so that he might feel what he touches with his prosthetic hand. |
Мы были взбудоражены, потому что теперь у нас появился портал, или способ вернуть обратно чувства, чтобы он чувствовал, к чему прикасается его искусственная рука. |
Russell was added to the story at a later date than Dug and Kevin; his presence, as well as the construction workers, helped to make the story feel less "episodic". |
Бой-скаут Рассел был добавлен в сценарий намного позже, чем Даг и Кевин; его появление, а также эпизод с попыткой сноса здания, помогли избавить сюжет от чувства «эпизодичности». |
You led her to believe you had emotions you didn't feel. |
Ты заставил ее поверить в твои чувства, которых не было! |
And I, to you, in addition, feel, the same feelings, that you are, as well. |
У меня к тебе, те же чувства, что и у тебя. |
But most times, it takes just one person Who is truly afraid to show what they feel Getting an opportunity they never thought possible. |
Но чаще всего это дает одному человеку, который действительно боится показать свои чувства, шанс, который он никогда не считал возможным. |
But is it wrong to go so far... if what we feel is true? |
Но что в этом плохого, если наши чувства настоящие? |
Dr. Manning, I understand how you feel, and I want you to run whatever tests you deem necessary to narrow your differential diagnosis; however, if there is even a 1% chance of abuse taking place, we have an obligation here. |
Доктор Мэннинг, я понимаю ваши чувства, и, прошу вас, проводите любые необходимые анализы, чтобы подтвердить ваш диагноз, но если есть хотя бы 1%, что насилие присутствует, мы должны сообщить куда следует. |
And if you do, you're going to feel and say things to Matthew that you've never felt or said to anyone before. |
И тогда у тебя появятся чувства к Мэттью, которых ты никогда не испытывала ни к кому и сказать то, что не говорила. |
My skin is warm, and I feel generous, and colors seem brighter, and smells seem stronger, and I believe in... |
Моя кожа теплая, чувства насыщеннее, краски ярче, запахи сильнее, и я верю в... |
Do you think you can hide what you feel from me? |
Ты думаешь, что можешь скрывать от меня свои чувства? |
I mean, it's not a one-way street, you know, how you feel and that's all. |
Всмысле, ты понимаешь, что это путь не с односторонним движением, твои чувства еще не все. |
And no matter what happens, There's nothing that's going to take that away, How I feel for you and what you mean to me. |
Ничего не сможет изменить мои чувства к тебе и что ты для меня значишь. |
I'm telling you this so, now or later, you ought not to feel any guilt. |
Я скажу тебе так, ни сейчас, ни позже, тебе не следует испытывать никакого чувства вины. |
Why do you feel the need to push... his... buttons? |
Почему тебе так надо задеть... его... чувства? |