| And how does that make you feel? | И какие при этом испытываешь чувства? |
| Did you feel what you felt. together. | Пусть так, но чувства, есть чувства. |
| I didn't feel at all like I was prey to a horrible temptation. | У меня вовсе не было такого чувства, что я во власти чудовищного искушения. |
| So your job never makes you feel hopeless? | Ваша работа никогда не вызывает у Вас чувства безнадёжности? |
| Why talk when you can't express with words what you feel? | Зачем говорить когда нельзя словами выразить чувства? |
| I know exactly how you feel, but there it is. | Я понимаю ваши чувства, но... таковы правила. |
| and let me suffer, knowing how you feel. | И позволь мне страдать, зная твои чувства. |
| How did you feel after you met her? | И какие у Вас чувства после встречи? |
| Should we really not feel a sense of guilt? | И неужели же мы так и не должны испытывать чувства вины? |
| Having travelled by air in the area extensively and on repeated occasions, I cannot help but also feel a personal loss. | Поскольку я сам много и неоднократно летал в этом районе, я не могу не испытывать чувства личной утраты. |
| So close to Patrick in this moment, all I feel is a mix of success plus loss. | Мы так сблизились с Патриком в этот момент, все, что я чувствую это смесь чувства успеха и потери. |
| And how we can't let each other know how we feel. | Мы даже не знаем, какие чувства испытываем друг к другу. |
| Maybe one day you can use it to show how you feel to others, the same way your grandpa showed me. | Когда-нибудь, ты сможешь таким образом выразить свои чувства другим. Также, как их показал мне твой дедушка. |
| I feel the last time we met I didn't express myself clearly enough. | Боюсь, при нашей последней встрече я не совсем правильно выразила свои чувства. |
| You're always talking about feelings, and suddenly don't feel? | Ты все время говорила про чувства, и вдруг не чувствуешь? |
| We can't help what we feel. | Мы не можем отвечать за свои чувства. |
| So, compassion means to feel the feelings of others, and the human being actually is compassion. | Так что, сострадание означает чувствовать чувства других, а человек всущности есть сострадание. |
| But nevertheless, there's no real sense of separation from me in my heart, in terms of the love that I feel for these people. | Но тем не менее в моем сердце нет настоящего чувства отделенности от той любви, которую я чувствую к этим людям. |
| I mean, if they called you back to New York... I'd feel exactly the same way about you. | В смысле, если тебя отозвали бы обратно в Нью-Йорк... то я испытывал бы те же самые чувства на твой счет. |
| But no one told her she didn't have to feel that way. | Но никто не сказал ей, что у неё не должно быть этого чувства. |
| Why do you always feel so inevitable to me? | Почему твои чувства ко мне всегда неизменны? |
| It just reflects back everything we think and feel and fear. | Снег отражает все наши мысли и чувства, и страхи |
| do you risk telling them how you feel? | Как рискнуть и открыть свои чувства? |
| Come to me and show me you feel the same, and we can be together forever. | Приди и покажи, что мои чувства взаимны и мы сможем быть друг с другом вечно. |
| Mr. Claybourne, I appreciate how you feel, but, respectfully, it's not up to you. | Мистер Клэйборн, я понимаю ваши чувства, но, при всем уважении, это зависит не от вас. |