| Do us a favor, will you? | Сделай одолжение, ладно? |
| A little favor, if I may. | Если можно, сделайте одолжение. |
| We're practically paisan, do me this favor. | Нет, я из Калабреза. Мы практически свои люди, сделайте одолжение. |
| I'm of you to come down from your mountain to do me this favor but I don't need a favor. I need a trainer. | Спасибо, что спустился со своей горы, но мне нужно не одолжение. |
| People will say you are just doing a favor for a friend. | Люди скажут, что ты делаешь мне одолжение. |
| Seeing as how I'm doing you a favor, detective, You can write the first officer's report for me. | Детектив, раз уж я вам одолжение делаю, составьте за меня отчёт. |
| I was just doin' you a favor. Savin' you a trip into town. | Я сделал вам одолжение, оградив вас от посещения города. |
| So, please, do us all a favor and stay out of the way. | Так что, прошу, сделайте одолжение не лезьте в это. |
| I would consider it a favor if you took the job, and the money's not bad. | Ты сделаешь мне одолжение, если возьмешься за это. Да и заплатят неплохо. |
| So the next time you decide to waste someone's morning, why don't you do everyone a favor and just say no. | В следующий раз, когда решите потратить чьё-то утро впустую, сделайте всем одолжение и просто скажите "нет". |
| This is an FOF favor, by the way. | Это одолжение для друга президента, между прочим. |
| Anyway, I think they may have done you a favor by giving you a reality check. | Как бы то ни было, возможно, они сделали тебе одолжение, открыв глаза на происходящее. |
| Why don't you do us all a favor and go away? | Сделай всем одолжение, уезжай отсюда? |
| I was about to do your little eurotribe a favor. | Я как раз собираюсь сделать твоей европейке одолжение |
| You act like you did duke some huge favor by outing him, But you're guilt-eating everything in this room That isn't made of plastic. | Ведёшь себя так, будто сделал Дюку вселенское одолжение, но ты мучаешься угрызениями совести, а на деле заедаешь стресс всем, что не приколочено. |
| And for the record, hotto did you a favor, 'cause if he's not exclusies, you're not exclusies. | И, кстати, красавчик сделал вам одолжение, раз он будет встречаться с другими, то и вы тоже можете. |
| This friend would give his friendship to Mr. Woltz, if Mr. Woltz would grant us a favor. | Этот друг мой клиент и готов засвидетельствовать свою дружбу... Мистеру Уолтцу, если вы в свою очередь сделаете нам маленькое одолжение. |
| So why dontcha do yourself a pretty-smart-guy favor and just let me go? | Ну, спасибо Мне нравится так думать... Поэтому, почему бы тебе не сделать себе одолжение и не отпустить меня? |
| I got these specs from a Russian who owed me a favor. | Один русский сделал мне одолжение, вот тут есть кое-какие сведения. |
| And as a favor, it would be great if you wouldn't give Clay such a hard time about hanging out with me. | И сделай мне одолжение, может, не будешь доставать Клэя по поводу общения со мной. |
| I hate when my best friend doesn't tell me huge things in her life, and then throws me her sloppy seconds like it's a favor. | Бесит, когда лучшая подруга не рассказывает мне о важных вещах, и делает одолжение, позволяя взять то, что уже было использовано. |
| I had this friend - let's call him Phillip - who thought expressing intimacy was a favor to his partner, but expressions of intimacy should be given freely and frequently. | У меня был друг - назовем его Филлип - который думал, что выражая чувства, он делает одолжение партнерше, но выражать чувства нужно свободно и часто. |
| You're not doing me a favor, you're doing yourself a favor. | Ты делаешь одолжение не мне, а себе. |
| Accept one favor from an ouphe, and you're doomed to accept another. | Если позволить уфу сделать одно одолжение, то второго не избежать. |
| Listen, I need a big favor. | Послушай, сделаешь мне одолжение, твой самолёт свободен? |