Now if you could do us both a favor and... | А теперь, уж сделайте одолжение... |
Jimmy Quinn only asked you to the prom as a favor to me. | Джимми Квин пригласил тебя на выпуской, только чтобы сделать мне одолжение. |
Good, 'cause I need a favor. | Это хорошо, потому что мне нужно одолжение. |
Vincent, do your son a favor and show him you know how to do the right thing. | Винсент, сделай мне одолжение, покажи ему, что ты знаешь как правильно поступить. |
I just did you a favor, remember? | Лишь сделала вам одолжение, помнишь? |
Well, you can tell your "concerned friends" that this was a favor I was doing for my brother. | Ну, можешь сказать свои "заинтересованны друзьям", что это была услуга для моего брата. |
I need a favor, Sook. | Мне нужна услуга, Сук |
This is not a favor. | Это не просто услуга. |
I need a favor, Jackson. | Мне нужна услуга, Джексон. |
I didn't kill your Attorney General as an added personal favor to you 'cause I know that confirmation hearings can be laborious... favor number two. | Я не убил твоего прокурора, лично ради тебя, потому что все эти слушания по утверждению такие утомительные... Услуга номер два. |
He said the favor would square us. | Он сказал, что наша польза со всех сторон. |
Actually, you would be doing me a huge favor by... | Вообще-то, для меня будет огромная польза... |
There's only one person in this town who does anybody a real favor, that's the undertaker. | В этом городе реальная польза только от одного человека,... от гробовщика. |
I was heading home one day, when my foreman asked me for a favor. | Однажды я собирался домой, когда мой шеф попросил меня об услуге. |
Step two, call in a favor from the sheriff. | Шаг второй, позвонить и попросить об услуге шерифа. |
I called in a favor from the medical examiner's DNA lab. | Я попросил об услуге эксперта из лаборатории ДНК. |
Ray has to go to him and beg him for a favor. | Рэй вынужден идти к нему и умолять его об услуге. |
Bennet was in a bind, so he asked me to do a favor for him, and it might really help my writing career. | Беннет зашивается, поэтому он попросил об услуге, которая поможет моей писательской карьере. |
Benny, I got to ask you a favor. | Бенни, я должен попросить тебя об одолжении. |
Can l please ask a favor? | Я могу попросить вас об одолжении? |
I can appreciate how difficult it must be for you to be asking for a favor, especially from me. | Я представляю, как тяжело для вас просить об одолжении, в особенности меня. |
She asked me as a special favor. | Она попросила меня об одолжении. |
Well, I need a favor. | Я хотела попросить об одолжении. |
I thought you said that this was a favor. | Кажется ты сказала, что это просьба. |
This is actually kind of a big favor. | Короче, это типа большая просьба. |
I need a top secret favor. | У меня к тебе секретная просьба. |
I have a favor. | У меня к тебе просьба. |
He's a favor. | Это просьба, забыла? |
Look, you gave us the sound thing, so I'm returning the favor. | Послушай, вы дали нам информацию насчёт звука, и я хочу вернуть долг. |
It only took 10 years to return the favor. | Потребовалось 10 лет, чтобы вернуть долг. |
Well, you're going to, 'cause way back when, you cared enough about me to tell me the same thing to my face, and I'm just returning the favor. | Тебе придётся, вспомни время, когда ты достаточно заботился обо мне, чтобы сказать то же самое мне в лицо, и я просто возвращаю долг. |
favor you owe me... this is it. | Ваш долг... это будет платой. |
I need you to call in the favor he owes you. | Пусть он вернет вам долг. |
In fact, would you do us a favor and take the file into the conference room... and blow it up. | На самом деле, не окажешь нам любезность взять файл в конференц-зал... и взорвать его. |
I'm not sure he did you a favor, though. | Но, я не вполне уверен, что он оказал тебе любезность. |
I've done enough business with you to warrant this favor. | Я сделал достаточно для нашего бизнеса, что бы ты оказал мне такую любезность. |
I could barely understand my mom on the phone with all the crying, but she actually said Barry did her a favor leaving. | Я почти ничего не поняла из того, что говорила мама по телефону, она рыдала, но Барри, по ее словам, оказал ей большую любезность тем, что съехал. |
They get to make their own plans, Eliyahu, and they're doing you and your kids a favor by cramming you in the car! | У них свои планы, Элиягу, и они оказывают любезность тебе и твоим детям, когда берут нас в переполненную машину. |
I'd love to return the favor sometime. | Мне бы хотелось когда-нибудь вернуть должок. |
Please let me know when I can return the favor. | Скажите, как мне вернуть этот должок? |
You still owe me a favor. | За тобой все еще должок. |
Allow me to return the favor. | Позволь мне вернуть должок. |
I was wondering if I could return the favor. | Мне было интересно, могу ли я вернуть тебе должок. |
Their favor extends beyond the arena. | Их благосклонность распространяется и за пределы арены. |
I was trying to win favor with my Professor. | Я пыталась завоевать благосклонность своего профессора. |
When you owe somebody a big favor, you don't ask the questions. | Так что прояви благосклонность и не задавай лишних вопросов. |
A year or two, you'll be back in their favor, right? | Годик-другой, и вы вернете их благосклонность, верно? |
One reform that does find favor is what the Commission describes as a "retail ring-fence." | Единственная реформа, получившая благосклонность, названа НБК «розничной оградой». |
That's more than a favor. | Это больше, чем просто помочь. |
I brought her here as a favor. | Я взял её сюда, чтобы помочь ей. |
I came here to see if I can be of help, So you should return the favor, | Я был с вами вежлив, я готов вам помочь, тогда и вы будте со мною вежливы. |
So why don't you do both of us a favor and go help bailey in the clinic? | Так что почему бы тебе не оказать нам обеим услугу и не пойти помочь Бэйли в клинике? |
Wanda asked me to do her a favor. | Ванда попросила меня помочь ей. |
And in return you agreed to provide a little favor. | А взамен ты согласился оказать мне небольшую милость. |
This is what you would offer me, to gain favor? | И это ты предлагаешь в обмен на мою милость? |
Favor pity or even accord. | Милость, жалость или даже союз. |
Do the world a favor, and don't wake up tomorrow morning. | Сделай милость: не просыпайся завтра утром. |
That was how she obtained a pardon for her father who had lost our favor. | Так она приобрела милость для своего отца, который потерял наше расположение. |
I turned your mother's failure to my favor. | Я обратил проступок твоей матери в свою сторону. |
We tried to stack the jury in Archie's favor. | Мы пытались переманить присяжных на сторону Арчи. |
Realistically, your requirements as defined during project scoping and assessment will tend to strongly favor one or other migration tool. | В реальности, ваши предпочтения по мере оценки и пересмотра проекта будут склоняться на сторону либо одного, либо другого инструмента. |
I'd like to offer a laudatory statement about Howard's many excellent qualities that I believe will tip the scales back in his favor. | Я хотел бы как свидетель заявить о множестве прекрасных качеств Говарда, которые, я уверен, склонят весы правосудия в его сторону. |
Let the Chancellor not forget who it was who won him favor in this court. | Пусть канцлер не забывает, кто вытянул суд на свою сторону. |
And you cannot afford to fall out of favor with the king. | А вы не можете себе позволить потерять расположение короля. |
We must act quickly, before she twists his mind back in her favor. | Мы должны действовать, пока она снова не отвоевала его расположение. |
Before 1350, Boček went to Bohemia, where he presumably held some office at the court in Prague and acquired the favor of King Charles IV. | До 1350 года Бочек из Куншата находился в Богемии, где служил при королевском дворе в Праге, приобретя расположение короля Карла IV Люксембургского. |
But he stubbornly refused, and his belated admission came too late to gain public favor. | Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей. |
Toledo's advisors had urged honesty, assuring him that he would rise in public esteem by coming clean. But he stubbornly refused, and his belated admission came too late to gain public favor. | Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей. |
Reaching for such heights is what sent you tumbling from favor. | Достижение таких высот это то, что позволило тебе упасть в немилость. |
Because the same person could fall out of favor the next week by not complying. | Потому что тот же самый человек может впасть в немилость на следующей неделе, если не оправдает ожиданий. |
As that rationale fell out of favor, it was the science of the Enlightenment that provided any number of answers to our ascendancy. | Когда это обоснование впало в немилость, наука просвещения предоставила ряд ответов нашему происхождению. |
Wouldn't want you falling out of favor with the director. | Не хотелось бы, чтобы ты попала в немилость к Директору. |
If Mademoiselle de Hautefort is out of favor, we've lost a friend to our cause. | Если м-ль де Отфор впала в немилость, мы потеряли ценную соратницу. |
We could use some more towels, por favor. | Нам не помешали бы еще полотенца, пор фавор. |
Chocolate chip pancakes with whipped cream, por favor. | Шоколадные оладьи со взбитыми сливками, пор фавор. |
Give me a break, por favor. | Отстань от меня уже, пор фавор. |
Por favor, not my nose! | Пор фавор, только не нос! |
Du blueberry, por favor. | Дю блюберри, пор фавор. (Черничный, пожалуйста) |
When their omens favor war. | Когда их предзнаменования будут благоприятствовать войне |
Paradoxically, droughts can favor water-borne diseases - including cholera, a cause of severe diarrhea - by wiping out supplies of safe drinking water, concentrating contaminants, and preventing good hygiene. | Это парадокс, но засуха способна благоприятствовать таким заболеваниям, - в число которых входит холера, вызывающая сильнейший понос, - поскольку при засухе исчезают источники чистой питьевой воды, происходит концентрация загрязнителей и становится невозможно поддерживать хороший уровень гигиены. |
I didn't say I wanted a favor. | Я не говорил что мне нужно одобрение. |
Next time you want a favor, spare me the song and dance, Mr. Strobridge. | Когда в следующий раз захотите получить мое одобрение, обойдитесь без сказок, м-р Стробридж. |
German Chancellor Angela Merkel gives speeches at security conferences that find favor in America, but otherwise Germany prefers to stay in the background. | Выступления канцлера Германии Ангелы Меркель на конференциях по вопросам безопасности находят одобрение в Америке, но в остальном Германия предпочитает держаться на заднем плане. |
Rather than a common favor/kingdom rating, each city has its own favor towards the player, although these may be related (for example, attacking an ally will make enemies respect the player more while allies will respect the player less). | Каждый город имеет свой собственный рейтинг уважения к игроку, хотя они могут быть взаимосвязаны (например, атакуя своего союзника, игрок получит одобрение врагов, в то время как отношение к нему других городов-союзников значительно снизится). |
I've fallen into favor with the chancellor. | Я попал под покровительство канцлера. |
In 1754, Carl Gustaf Tessin lost his favor with the queen and was dismissed from court. | В 1754 году Карл Густав Тессин потерял свое покровительство королевы, но его жена при этом сохранила благосклонность королевы. |
You mean you're doing me a favor? | Кимура, ты думаешь, что мне полезно твоё покровительство? |
And what favor does Mr. Tilney receive from you? | И во что же вам стало покровительство Тилни? Спроси его. |