| Do me this favor, captain. | Окажите мне эту милость, капитан. |
| We were hopin' you'd do us a favor. | Мы сваливаем, и ты окажешь нам милость. |
| And in return you agreed to provide a little favor. | А взамен ты согласился оказать мне небольшую милость. |
| We play to keep the king's favor. | Мы играем, чтобы сохранить милость короля. |
| Then accord me one last favor, should I die. | Окажите мне последнюю милость, если я погибну в бою. |
| For it's favor on one side of the coin, and wrath on the other. | Ибо милость с одной сторона монеты, а гнев на другой. |
| Virgin Mary, do me favor... | Дева Мария, окажи мне милость... |
| Do me the favor, I beg of you. | Сделай мне такую милость, умоляю. |
| Since I am crept in favor with myself... I will maintain it to some little cost. | С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки. |
| Geoffrey, if my dying wish Is to drive a city bus blindfolded, You know, do us all a favor. | Джеффри, если моей последней волей будет управлять городским автобусом с завязанными глазами, то, знаешь, сделай нам всем милость. |
| This is what you would offer me, to gain favor? | И это ты предлагаешь в обмен на мою милость? |
| I grant you such favor. | Я жалую вам эту милость. |
| A place where the Queen's favor can't reach? | Не простирается милость Её Величества? |
| Senora La Duquesa has begged a favor of me that you should be allowed two hours of exercise daily. | Сеньора герцогиня уговорила меня оказать вам милость и разрешить ежедневный двухчасовой моцион. |
| Ame-no-hohi, however, began to curry favor with Ōkuninushi and did not send back any report for three years. | Однако, он сразу же вошел в милость к Окуникуси и три года не подавал о себе никаких вестей. |
| Favor, pity or accord. | Милость, жалость или даже союз. |
| Favor pity or even accord. | Милость, жалость или даже союз. |
| Favor, Renown and Peace now all join in the universal chorus to celebrate he who, | Милость, слава, мир теперь едины во вселенском хоре, чествуя того,... |
| I avenge the Khan and hope he shows him favor. | Я отплачу Хану и надеюсь он окажет ему свою милость. |
| Everything seems to move in your favor, your grace. | Ваша милость, все идет в вашу пользу. |
| Do the world a favor, and don't wake up tomorrow morning. | Сделай милость: не просыпайся завтра утром. |
| I give it to Your Grace as a symbol of my favor. | Я отдам ее вам Ваша Милость. в знак моей благосклонности. |
| That was how she obtained a pardon for her father who had lost our favor. | Так она приобрела милость для своего отца, который потерял наше расположение. |
| Please do me this favor. | Пожалуйста, окажите милость. |
| I need a favor, Jim. | Сделай милость, Джим. |