| It was a favor, a task, nothing more. | Это была любезность, задача, ничего больше. |
| But in return for that favor, though, I must insist you give us the Brandon bill. | Но в обмен на эту любезность, я должен настаивать отдать нам закон Брэндона. |
| Honest, Danny, you'd be doing me a favor. | По правде говоря, Дэнни, ты окажешь мне любезность. |
| Mueller is always trying to make me a favor. | Мюллер все время пытается сделать мне любезность. |
| You keep me happy, I return the favor. | Обрадуешь меня, окажу любезность в ответ. |
| This is no favor that I'm doing you. | Это не любезность что я делаю тебе. |
| It's a duty, not a favor. | Это твой долг, а не любезность. |
| Right, I'd like to thank you for the favor done. | Да, хотел поблагодарить за любезность. |
| You showed me a little of that earlier and I returned the favor. | Вы показали мне немного искренности, но я вернул вам эту любезность. |
| The president had not made a political decision; he had bestowed a personal favor. | Президент не вынес политического решения; он проявил личную любезность. |
| But do yourself the favor of hearing what I said. | Но окажите любезность самому себе, послушайте мои слова. |
| You must've done 'em quite a favor. | Наверное, оказал им большую любезность. |
| In fact, would you do us a favor and take the file into the conference room... and blow it up. | На самом деле, не окажешь нам любезность взять файл в конференц-зал... и взорвать его. |
| The owner is not at the moment but anyway... I wouldn't deny a litlle favor to a foreigner. | Владелец в данный момент отсутствует, но... я не против оказать небольшую любезность иностранцу. |
| I'm not sure he did you a favor, though. | Но, я не вполне уверен, что он оказал тебе любезность. |
| You see the favor they did us? | Поняла, какую любезность нам оказали? |
| I'd like to return the favor. | я хотел бы ответить любезностью на любезность. |
| No, this is not a favor, this is our duty. | Нет, это не любезность, это наш долг. |
| And then you say, "Please do us this favor?" | А вы мне: "Пожалуйста, окажи нам любезность." |
| Is this the favor you promised to concede me? | Это и есть обещанная вами любезность? |
| if the vice president would be so kind, in between campaign stops, could he do the president this favor? | Тем временем, если вице-президент будет так добр, в промежутках между кампаниями, сможет он оказать эту любезность президенту? |
| He definitely did me a favor. | Мне-то он точно оказал любезность. |
| It's yours in exchange for a small favor. | В обмен на маленькую любезность. |
| I thought I was doing you a favor. | Хотела оказать тебе любезность! |
| Father, do us the favor. | Святой отец, окажите любезность! |