Get in my way, so I figured I'd do myself a favor, right? |
Просчитав свои действия, я решил сделать себе одолжение, верно? |
You've probably convinced yourself by now you're actually doing the world a favor: |
Ты, наверное, убедил себя, что делаешь миру одолжение: |
Why don't you do us both a favor and take a hike before you get hurt? |
Может, сделаешь для нас одолжение и свалишь отсюда пока не получил взашей? |
So you're completely game to doing me a big favor is what you're saying? |
Ты хочешь сказать, что не прочь сделать мне большое одолжение? |
Then would you do me the favor... of letting me walk these halls one last time with dignity? |
Тогда сделай мне одолжение... позволь пройти мне эти залы в последний раз с достоинством? |
So you can act like this is an opportunity for me, but it's a favor to you. |
Можешь делать вид, будто это возможность для меня, но это одолжение тебе. |
That you didn't abuse your position to curry favor with me? |
Тем, что ты не использовал свое положение, чтобы сделать мне одолжение? |
Okay, well, do Amanda a favor and trust us on this, okay? |
Хорошо, тогда сделай Аманде одолжение и доверься нам. |
Then do me a grand favor and untell them! |
Так сделай одолжение, и скажи обратное! |
A man can, but you need something, and I just did you that little favor. |
Можно, но тебе что-то нужно, и я только что сделал тебе одолжение. |
I'm sure he'd throw you work as a favor to me. |
я уверена, что он подбросил бы тебе работу как одолжение для мне. |
I am telling you that I will leave, as soon as you help me with this one tiny favor. |
Я говорю тебе, что я уеду, как только ты поможешь мне сделаешь мне одно крошечное одолжение. |
And I would consider it a personal favor if you would let them do the 100th episode and then reevaluate the show with Tracy in it. |
И я счел бы за персональное одолжение, если бы вы позволили им выпустить 100-ый эпизод. а потом перезапустить шоу с Трейси. |
So you were doing me a favor then? |
То есть ты мне сделала одолжение? |
Well, you did me a favor, a big one, and I owe you. |
Ну, ты сделал мне большое одолжение, и я обязан тебе. |
Well, as long as I'd be doing you a favor, I'd love to. |
Ну, раз это я делаю одолжение, то с радостью. |
And anything can happen at trial, so let me be clear, I am doing you a favor. |
А на суде может случиться что угодно, так что признай, что это я делаю вам одолжение. |
So why don't you do us all a favor and just accept the inevitable? |
Так почему же вам не сделать нам одолжение и смириться с неизбежным? |
I mean, you think you're doing us a favor? |
Ты правда считаешь, что делаешь нам одолжение? |
Why don't you do us both a favor and drop the games? |
Почему бы тебе не сделать одолжение нам обоим и не прекратить игру? |
I tell you what - for you, keith, I'll do you a favor. |
Я скажу вот что - для вас, Кит, я сделаю одолжение. |
They paid me a little bit of money to do 'em a favor |
Они заплатили мне немного денег, за... одолжение |
It is revealed that Emperor Mavro favors Vrak more than Vekar and that the Rangers "did him a favor" by destroying him late in Super Megaforce. |
Выяснилось, что император Мавро благоволит Враку больше, чем Векару, и что Рейнджеры "сделали ему одолжение", уничтожив его в конце сезона "Супер Мегафорс". |
Anyone who could do this to someone as sweet as Julie and you... he should just do everyone a favor and just... kill himself. |
Тот, кто может поступить так с такой милой девушкой, как Джули, и с вами... должен сделать всем одолжение и... покончить с собой. |
If I know my mama, she's probably out there telling all her friends that she did me a favor by lying to me for all these years. |
Если ты знаешь мою маму, она вероятно там говорит всем своим друзьям что она делала мне одолжение лгав мне все эти годы. |