| Women, especially the young and educated, were facing difficulties in finding employment. | Женщины, особенно молодые и образованные, сталкиваются с проблемами при трудоустройстве. |
| Agricultural statistical services in these countries are facing similar difficulties in attempting to adjust to the constantly changing environment. | Службы сельскохозяйственной статистики в этих странах сталкиваются с аналогичными трудностями в своей попытке адаптироваться к постоянно меняющимся условиям. |
| Children's institutions are facing a lot of problems, which considerably reduce the effectiveness of child care and education. | Детские учреждения сталкиваются с многочисленными проблемами, которые значительно снижают эффективность ухода за детьми и их обучения. |
| Many developing countries are facing difficulties in their attempts to effectively integrate with the world economy and are suffering the consequences of globalization. | Многие развивающиеся страны сталкиваются с трудностями при попытке эффективной интеграции в мировую экономику и страдают от последствий глобализации . |
| During the past 10 years, the world has witnessed the emergence of the transitional economies, which are facing several challenges on the economic front. | За последние десять лет мир стал свидетелем возникновения стран с переходной экономикой, которые сталкиваются с рядом экономических проблем. |
| There are several constraints facing developing countries which affect the spread of applications of ICT. | Развивающиеся страны сталкиваются с рядом проблем, препятствующих более широкому применению ИКТ. |
| In his view, such an appeal was timely and purposeful as all developing countries were facing similar problems. | Такой призыв, по его мнению, является своевременным и необходимым, поскольку все разви-вающиеся страны сталкиваются с аналогичными проб-лемами. |
| He also stressed that, due to lack of capacity to seize new economic opportunities, most LDCs were facing serious risks of increased marginalization. | Он подчеркнул также, что из-за неспособности воспользоваться новыми экономическими возможностями большинство НРС сталкиваются с серьезной угрозой дальнейшей маргинализации. |
| In addition to the useful national evaluations, the experiences and lessons learned in that process will assist other African countries facing the same challenges. | В дополнение к проведению полезных национальных обзоров опыт и уроки, извлеченные из этого процесса, помогут другим африканским странам, которые сталкиваются с аналогичными проблемами. |
| Cities in developing countries are facing an information crisis owing to two main reasons. | Города в развивающихся странах сталкиваются с информационным кризисом по двум основным причинам. |
| That is the problem of young democracies facing the contradictions of underdevelopment and institutional shortcomings. | Это проблема молодых демократий, которые сталкиваются с противоречиями отставания в экономическом развитии и институциональных недостатков. |
| The developing countries were embarking on a series of new negotiations in various bodies, and were facing implementation problems. | Развивающиеся страны приступают к целому ряду новых переговоров в различных органах и сталкиваются с имплементационными проблемами. |
| It also reminds us that such reform efforts are still facing many problems and challenges, which we must meet effectively. | Она также напоминает нам о том, что такие усилия по реформе по-прежнему сталкиваются с множеством проблем и вызовов, с которыми мы должны эффективно справляться. |
| It referred to concerns raised by United Nations treaty bodies about the Roma population, especially women and children facing racially motivated discrimination and violence. | Она упомянула об озабоченностях, высказанных договорными органами Организации Объединенных Наций в отношении населения рома, особенно женщин и детей, которые сталкиваются с дискриминацией и насилием на расовой почве. |
| This should help to avoid moral hazard and to facilitate more orderly adjustment in countries facing payments problems. | Это должно содействовать недопущению морального ущерба и способствовать более упорядоченной структурной перестройке в странах, которые сталкиваются с проблемами в области платежеспособности. |
| However, they are still facing stiff resistance from UIC militias and their allies in several areas. | Однако в ряде районов они по-прежнему сталкиваются с жестким сопротивлением со стороны СИС и их союзников. |
| In addition, humanitarian workers and peacekeepers have increasingly been facing harassment and intimidation in the Sudan. | Кроме того, гуманитарный персонал и миротворцы в Судане все чаще сталкиваются с притеснениями и запугиванием. |
| Indigenous peoples are currently facing the problem of competition between institutions. | В настоящее время коренные народы сталкиваются с проблемами соперничества между учреждениями. |
| Programmes of disarmament, demobilization and reintegration into society, as well as security-sector reform, are facing funding shortages. | Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в общество, а также реформа сектора безопасности сталкиваются с трудностями финансирования. |
| But the benefits and costs of globalization are unevenly distributed, with developing countries facing special difficulties in meeting this challenge. | Однако блага и издержки глобализации распределяются неравномерно, а развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями в ходе усилий по решению этих проблем. |
| However, we note that the United Nations agencies that deal with assistance to refugees and displaced persons are facing insufficient funding. | Однако мы отмечаем, что учреждения, занимающиеся оказанием помощи беженцам и перемещенным лицам, сталкиваются с проблемами недостаточного финансирования. |
| Owing to fundamental changes in the international security situation, peacekeeping operations are facing new challenges and complications. | В связи с коренными изменениями в международной ситуации в области безопасности операции по поддержанию мира сталкиваются с новыми проблемами и сложностями. |
| The High Commissioner stated that the Kuchis were facing discrimination notably regarding access to land and also to identity cards. | Верховный комиссар заявила, что кучи сталкиваются с дискриминацией, особенно в том, что касается доступа к земле и получения удостоверений личности145. |
| Countries ravaged by the HIV/AIDS epidemic are facing a double jeopardy. | Страны, опустошенные эпидемией ВИЧ/ СПИДа, сталкиваются с двойной опасностью. |
| The Special Representative is also concerned that COHCHR and NGOs are facing serious and increasing difficulties in gaining access to prisoners. | Специальный представитель также озабочен тем, что Отделение УВКПЧ в Камбодже и НПО сталкиваются с серьезными и все возрастающими трудностями в получении доступа к заключенным. |