| The task facing IEC is considerable. | Задачи, стоящие перед НКВ, довольно масштабные. |
| While noting this modest progress, we acknowledge the challenges still facing us. | Однако, отмечая эти скромные достижения, мы признаем и все еще стоящие перед нами проблемы. |
| The financial difficulty facing the Office was a result of its unsustainable expenditure of resources. | Стоящие перед Управлением финансовые трудности являются результатом нерационального расходования ресурсов. |
| The tasks facing Mr. Jan Eliasson are inspiring and crucially important. | Задачи, стоящие перед г-ном Яном Элиассоном, масштабны и очень важны. |
| We note that the 2006 report on the Kimberley Process did not seek to gloss over the deficiencies facing the mechanism. | Мы отмечаем, что в докладе Кимберлийского процесса за 2006 год нет стремления сгладить стоящие перед этим механизмом проблемы. |
| The meeting also considered the constraints facing the secretariat in holding future courses. | На совещании были рассмотрены также трудности, стоящие перед секретариатом в деле организации будущих курсов. |
| And, indeed, the security risks facing Asia are only growing - exemplified in China's move from military expansion to blatant assertiveness. | И, действительно, риски безопасности, стоящие перед Азией только растут - это видно в движении Китая от военной экспансии на явное конфронтационное поведение. |
| In view of the budget constraints currently facing all countries, that seemed somewhat excessive. | Учитывая бюджетные трудности, в настоящее время стоящие перед всеми странами, это представляется в определенной степени излишним. |
| HSC also took into consideration the constraints and limitations facing national customs offices in their classification of commodities according to existing criteria. | КСС также принял во внимание трудности и ограничения, стоящие перед национальными таможенными службами в связи с их классификацией сырьевых товаров в соответствии с существующими критериями. |
| It is in that context that the present Programme of Action addresses the special challenges and constraints facing small island developing States. | Именно в этом контексте в настоящей Программе действий учтены особые проблемы и трудности, стоящие перед малыми островными развивающимися государствами. |
| The Organization is trying to redefine its role in responding to the many challenges it is facing. | Организация пытается по-новому определить свою роль, пытаясь решить многие проблемы, стоящие перед ней. |
| However, recognition and awareness alone will not suffice to cure the acute problems small island developing States are facing today. | Однако признания и осознания самих по себе будет недостаточно, для того чтобы решить стоящие перед малыми островными развивающимися государствами острые проблемы. |
| The threats facing mankind today, and which will continue to face it in future, are not all political or military. | Угрозы, стоящие перед человечеством сегодня и которые останутся в будущем, не все носят политический или военный характер. |
| The problems it is facing require consideration at the global level from now on. | Стоящие перед ним проблемы выдвигают необходимость их рассмотрения на глобальном уровне. |
| The specific character of individual developing countries, including the social and political compulsions facing their Governments, needs to be taken into account. | Особый характер отдельных развивающихся стран, включая стоящие перед их правительствами социальные и политические задачи, должен приниматься во внимание. |
| The tasks still facing Afghanistan remain daunting. | Задачи, стоящие перед Афганистаном, по-прежнему огромны. |
| Mexico is aware of the budgetary restrictions facing the Organization. | Мексика понимает стоящие перед Организацией проблемы, обусловленные ограниченностью ее бюджета. |
| The major tasks facing us today will probably require more consensus-building than ever before known. | Стоящие перед нами сегодня важные задачи, возможно, потребуют достижения большего, чем когда-либо ранее, консенсуса. |
| What are these "real issues" facing the Conference on Disarmament? | В чем же состоят эти "реальные проблемы", стоящие перед Конференцией по разоружению? |
| In his presentation he highlighted security and recovery as the most pressing challenges that the Afghan people were facing. | В своем выступлении он особо отметил, что наиболее неотложного разрешения требуют проблемы в областях безопасности и восстановления, стоящие перед афганским народом. |
| The serious challenges and obstacles facing Afghanistan which are detailed in the report should not be underestimated. | Серьезные проблемы и препятствия, стоящие перед Афганистаном, которые подробно описаны в докладе, нельзя недооценивать. |
| Mr. Pachachi has vividly described the tremendous task facing the Governing Council. | Г-н Пачачи ярко описал огромные задачи, стоящие перед Руководящим советом. |
| We have all witnessed the enormous problems that Haiti has been facing with courage and with international support. | Все мы стали свидетелями того, как, опираясь на международную поддержку, Гаити самоотверженно решает стоящие перед страной огромные проблемы. |
| The State shall provide an enabling environment, and identify and remove the constraints facing these actors. | Государство создает благоприятные условия, а также выявляет и устраняет препятствия, стоящие перед этими субъектами. |
| As discussed above, the challenges and strategies facing cities and towns of Asia and the Pacific are closely interrelated. | Как отмечалось выше, проблемы и стратегии, стоящие перед городами Азиатско-Тихоокеанского региона, тесно взаимосвязаны. |