Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Facing - Сталкиваются с"

Примеры: Facing - Сталкиваются с
The Women's Education Centres had been established especially to meet the needs of women who were unemployed or facing other kind of problems. Центры образования для женщин были созданы специально для того, чтобы удовлетворить потребности женщин, которые не имеют работы или сталкиваются с проблемами другого рода.
The Network has made it clear that many United Nations organizations are facing financial difficulties that hinder the full implementation of MOSS and minimum operating residential security standards. Сеть четко указала, что многие организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с финансовыми трудностями, которые препятствуют полному соблюдению МОСБ и минимальных оперативных стандартов жилищной безопасности.
Many developing countries were facing real bottlenecks outside the realm of WTO, for example supply-side constraints, which should be addressed at UNCTAD XI. Многие развивающиеся страны сталкиваются с реальными узкими местами за пределами сферы действия ВТО, например слабостью производственной базы, которые следует рассмотреть на ЮНКТАД ХI.
Moreover, as the socialist market economy continues to develop and be refined, women are facing new challenges and problems in the endeavour to participate in public and political life. Кроме того, по мере развития и совершенствования социалистической рыночной экономики женщины сталкиваются с новыми трудностями и проблемами в своем стремлении участвовать в общественной и политической жизни.
My delegation hopes that its conclusions will make it possible to strengthen provisions taken by the States of South-West Africa that are facing chronic instability. Моя делегация надеется, что эти результаты позволят укрепить меры предосторожности, предпринимаемые государствами Юго-Западной Африки, которые сталкиваются с хронической нестабильностью.
From that point of view, we support the CTC's intention to focus its future activities on those countries facing difficulties in implementing resolution 1373. Исходя из этого мы поддерживаем намерение КТК сосредоточить свою деятельность в будущем на тех странах, которые сталкиваются с трудностями в осуществлении резолюции 1373.
Many economies are facing both problems, although the focus of policy concerns varies from country to country. Многие страны сталкиваются с обеими этими проблемами, хотя каждая из стран самостоятельно определяет, какой из них следует уделять больше внимания.
Despite the progress reflected in their graduation, former least developed countries will continue to be among those facing the greatest difficulties in this regard. Несмотря на прогресс, о котором говорит их исключение из списка, бывшие наименее развитые страны по-прежнему остаются в числе тех, которые сталкиваются с особыми трудностями в этой области.
The objective here is to promote the transfer of specialised seminars that have been developed in some national programmes to other programmes facing similar demands. Задача в этой области заключается в том, чтобы способствовать распространению специализированных семинаров, разработанных в рамках одних национальных программ, среди других программ, которые сталкиваются с аналогичным спросом.
Its main objective is to assist ACP Governments that are facing loss of income due to short-term fluctuations of total export earnings. Его главная цель сводится к оказанию помощи правительствам стран АКТ, которые сталкиваются с проблемой сокращения доходов из-за краткосрочных колебаний совокупных экспортных поступлений.
Most public sector land administration organizations were facing a shift in focus towards being more business-oriented in terms to customer awareness, service provision and in some cases cost recovery. Большинство государственных организаций по управлению земельными ресурсами сталкиваются с проблемой смещения акцента в своей деятельности в сторону более коммерческого подхода с ориентацией на интересы потребителей, предоставление услуг и в ряде случаев - на самоокупаемость операций.
Many small island developing States are facing the challenge of integrating local cultural norms and practices into governance frameworks and institutions inherited from the colonial period. Многие малые островные развивающиеся государства сталкиваются с проблемой интеграции местных культурных норм и обычаев в деятельность управленческих структур и учреждений, унаследованных от колониальной эпохи.
In some cases, however, policymakers used the captive domestic market to accumulate excessive debt, and some countries are now facing problems with domestic debt sustainability. Однако в отдельных случаях правительства этих стран излишне активно заимствовали на своих закрытых внутренних рынках и сейчас сталкиваются с проблемой приемлемости внутренней задолженности.
While developing countries are concentrating on raising their adult literacy rates, industrialized countries are facing challenges as well. В то время как развивающиеся страны делают упор на повышение уровня грамотности среди взрослого населения, промышленно развитые страны также сталкиваются с трудностями.
In addition to struggling to cope with the existing challenges of rapid urban growth, cities are increasingly facing the effects of climate change. Помимо того, что городам приходится заниматься насущной проблемой быстрого роста городов, они все чаще сталкиваются с последствиями изменения климата.
All other ethnic groups both in Esan and other regions are facing a common threat to their cultures and languages declining. Все другие этнические группы как в Исане, так и в других регионах сталкиваются с общей проблемой - перспективой исчезновения их культуры и языка.
Police and judicial authorities, who deal with these issues, are facing problems resulting from new forms (modus operandi) of this type of crime. Полиция и судебные органы, занимающиеся этими вопросами, сталкиваются с проблемами, связанными с новыми формами (способом совершения) преступлений такого рода.
Politicians are also increasingly facing severe local air pollution and related health problems for their citizens and communities. Политики также все чаще сталкиваются с проблемами, обусловленными серьезным загрязнением воздуха в городах и вызванными им медицинскими проблемами, возникающими у их граждан и в их общинах.
The Committee notes with concern that internally displaced children in the State party are facing serious socio-economic deprivation, especially limited access to shelter, sanitation, health care and education. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что внутренне перемещенные дети в государстве-участнике сталкиваются с серьезными социально-экономическими лишениями, прежде всего с ограниченным доступом к жилищу, санитарно-гигиеническим средствам, здравоохранению и образованию.
The United Nations and its partners are facing situations where growing tensions, violence and natural disasters have stalled development or reversed past development gains. Организация Объединенных Наций и ее партнеры сталкиваются с ситуациями, когда рост напряженности, насилие и стихийные бедствия затормозили развитие и обратили вспять достигнутые в прошлом успехи.
At the current time, developing countries - and in particular least developed countries (LDCs) - are facing a double challenge. Сегодня многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны (НРС), сталкиваются с двойственной проблемой.
The way that the international division of labour is progressing, developing countries are increasingly facing the challenge of finding their competitive "niche" within regional or global production processes. В нынешних условиях эволюции международного разделения труда развивающиеся страны все больше сталкиваются с проблемой поиска своей конкурентной "ниши" в региональных или глобальных производственных процессах.
However, in realizing that vision, countries are facing a number of key issues and challenges in different areas of transport development that need to be addressed. Вместе с тем, в процессе реализации этой концепции страны в различных областях развития транспорта сталкиваются с рядом немаловажных вопросов и проблем, которые необходимо решать.
Moldovan schools teaching in the Cyrillic script work in difficult conditions, being poorly equipped, lacking modern textbooks and teaching materials and facing a continuous discriminatory policy on the part of Transnistrian authorities. Молдавские школы с обучением на кириллице работают в трудных условиях из-за плохого оснащения, нехватки современных учебников и дидактических материалов и сталкиваются с постоянной дискриминационной политикой тираспольских властей.
Like all other Member States, troop-contributing countries, in particular those that were developing countries, were currently facing financial constraints. Как и все другие государства-члены, страны, предоставляющие войска, прежде всего развивающиеся страны, в настоящее время сталкиваются с финансовыми трудностями.