Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Facing - Сталкиваются с"

Примеры: Facing - Сталкиваются с
Other developing countries were facing similar problems, and she therefore called for international cooperation to address the needs of disabled persons, as well as the elderly, in the developing world. Другие развивающиеся страны сталкиваются с аналогичными проблемами, и поэтому она призывает к международному сотрудничеству в целях удовлетворения потребностей инвалидов, а также престарелых в развивающемся мире.
Severe natural disasters not only inflict loss of life and property, but are also likely to result in the stagnation, interruption, and, indeed, setbacks in the development process of poor countries already facing tremendous challenges. Разрушительные стихийные бедствия влекут за собой не только людские и материальные потери, но и, вероятно, могут вызывать в беднейших странах, которые уже сталкиваются с достаточно серьезными проблемами, застой в развитии, его приостановление и даже регресс.
The Meeting called upon the international community to substantially increase support to meet the pressing needs of the region of Asia and the Pacific in population and development and to provide additional resources to those States which were facing a major economic crisis. На этом совещании международному сообществу было предложено существенным образом увеличить подъем поддержки для удовлетворения безотлагательных потребностей азиатско-тихоокеанского региона в области народонаселения и развития и предоставить дополнительные ресурсы тем государствам, которые сталкиваются с серьезным экономическим кризисом.
(b) Emphasized the importance of undertaking the 2000 Round of Population and Housing Censuses, and recognized the resource constraints that countries were facing in that regard. Ь) подчеркнула важность проведения Раунда переписи населения и жилого фонда 2000 года и признала, что при этом страны сталкиваются с нехваткой ресурсов.
According to the information received by the Special Rapporteur, the persons who have benefited from pardons are facing a series of difficulties which need to be dealt with by an additional law. Согласно полученной им информации, амнистированные лица сталкиваются с рядом проблем, которые необходимо решать путем принятия дополнительного законодательства.
UNV is facing increasing costs for security and medical evacuations, personal safety measures and its share of inter-agency field security measures. ДООН сталкиваются с растущими расходами, связанными с обеспечением безопасности и проведением медицинских эвакуаций, мерами по обеспечению индивидуальной безопасности и выплатой их доли расходов в контексте межучрежденческих мер по обеспечению безопасности на местах.
In paragraph 19 of its concluding observations, the Committee expressed concern with respect to obstacles facing minorities in the enjoyment of their cultural, religious or political rights. В пункте 19 заключительных замечаний Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что проживающие в Грузии меньшинства сталкиваются с препятствиями в пользования своими культурными, религиозными и политическими правами.
It is believed that satellite communication is a suitable solution for rural locations that are far from terrestrial telecommunication links or are facing barriers or technical problems. Предполагается, что TCI для сельских населенных пунктов, которые удалены от сухопутных линий связи, труднодоступны или сталкиваются с техническими проблемами, приемлемым решением является спутниковая связь.
The United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea was concerned about all these issues and believed that the participants were facing a number of related problems and could learn from each other. Отдел по вопросам океана и морскому праву занимается всеми этими вопросами и высказал мнение о том, что участники сталкиваются с рядом взаимосвязанных проблем и могут поделиться друг с другом опытом.
FAO has observed that developing countries negotiating accession to the WTO are facing tough negotiations, in particular on domestic support, and many have not managed to ensure special and differential treatment in the commitments they have undertaken. ФАО отметила, что развивающиеся страны, ведущие переговоры о вступлении в ВТО, сталкиваются с трудными переговорами, в частности относительно внутренней поддержки, и многим не удалось обеспечить особый и дифференциальный режим в берущихся ими обязательствах21.
Several GRULAC countries were facing economic and social problems similar to those of the African countries, such as external debt pressure, falling prices for agricultural commodities, low domestic savings and insufficient investment flows. Ряд стран ГРУЛАК сталкиваются с такими же проблемами, как и африканские страны: тяжелое бремя внешней задолженности, падение цен на сырьевые и сельскохозяйственные товары, низкий уровень внутренних сбережений и недостаточные потоки инвестиций.
(e) Programmes that, while meeting the above criteria, are facing particular challenges in terms of resource mobilization. е) программы, которые, отвечая вышеперечисленным критериям, сталкиваются с особыми проблемами в плане мобилизации ресурсов.
As a result, the region's relative share of official development assistance (ODA) is decreasing and most countries are facing difficulties in obtaining full access to, and participating in the international financial markets. Вследствие этого относительная доля региона в общем объеме официальной помощи в целях развития (ОПР) снижается, причем большинство стран сталкиваются с трудностями в плане полного доступа на международные финансовые рынки и участия в их функционировании.
The Commission avers that unless people who are facing injustice, oppression and crime feel that they have some protection and are able to truly enjoy their human rights, dignity and justice, there will be no peace, security or stability. Комиссия утверждает, что мир, безопасность и стабильность наступят только тогда, когда люди, которые сталкиваются с несправедливостью, угнетением и преступлениями, почувствуют, что пользуются хоть какой-то защитой и могут на деле воспользоваться своими правами человека и обрести достоинство и справедливость.
The concern remains, however, that a number of African countries are still facing severe difficulties in finding a durable solution to their external debt problems and that this could adversely affect their capacity to achieve the Millennium Development Goals. Однако по-прежнему сохраняется обеспокоенность тем, что ряд африканских стран все еще сталкиваются с серьезными трудностями в поисках прочного решения своих проблем в отношении внешней задолженности, а также тем, что это может негативно повлиять на их возможности по достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
States in all regions are facing multiple claims over land and associated resources, high levels of politicization of the issue and a lack of public administration capacity to address it. Во всех регионах государства сталкиваются с многочисленными исками о признании прав на земельные и связанные с ними ресурсы, высокой политизацией этой проблемы и отсутствием потенциала в области государственного управления для ее решения.
A comment from ILO underlined that even a modest increase of 0.59 per cent should not be proposed by ICSC in a period when some organizations are facing a considerable decrease in their income. В замечании МОТ подчеркивалось, что в то время, когда некоторые организации сталкиваются с существенным сокращением поступлений, КМГС не следует предлагать даже весьма скромного увеличения в размере 0,59 процента.
Latin America and the Caribbean, as well as other developing regions in Western Asia and in Asia and the Pacific, is facing persistent problems with respect to poverty, income inequality and massive social exclusion. Регион Латинской Америки и Карибского бассейна, а также другие развивающиеся регионы Западной Азии и Азиатско-Тихоокеанского региона сталкиваются с постоянными проблемами, связанными с нищетой, неравенством доходов и массовой социальной изоляцией.
Yet when these wealthy, powerful countries find themselves facing economic problems that affect them directly, they have no difficulty in finding the necessary resources, financial or otherwise, to tackle them. Однако когда эти богатые и могущественные страны сталкиваются с экономическими проблемами, которые затрагивают их непосредственно, они легко находят необходимые финансовые и иные средства для решения этих проблем.
That action showed that Member States were facing a global issue and were working together on a series of ideas that would help to address a scourge faced at home and abroad. Это решение свидетельствует о том, что государства-члены сталкиваются с глобальной проблемой и сообща работают над целым рядом идей, реализация которых будет способствовать ликвидации этого бедствия как на национальной территории, так и за рубежом.
However, expenditure on health is a major component of domestic spending, with even the more affluent countries facing issues of sustainability and the need for efficiency as a result of population ageing. Вместе с тем расходы на здравоохранение являются одним из крупнейших компонентов внутренних расходов, причем в результате процессов старения населения даже более богатые страны сталкиваются с проблемами обеспеченности средствами и необходимостью повышения эффективности.
In addition to highlighting the limited employment opportunities that exist, the monitoring has showed that at least 250 children formerly associated with armed groups in the north and east of the country are facing a number of security issues. Помимо ограниченных возможностей трудоустройства, наблюдение показало, что по крайней мере 250 детей, ранее связанных с вооруженными группами на севере и востоке страны, сталкиваются с рядом проблем безопасности.
Despite the focus on the development of ESD competences, tools and materials in the education sector (objective A), various countries indicate that they are facing difficulties in realizing this objective. Несмотря на то, что особое внимание уделяется таким вопросам, как развитие компетентности и разработка соответствующих учебных средств и учебно-методических материалов в сфере ОУР в секторе образования (цель А), различные страны указывают на то, что они сталкиваются с трудностями в ходе достижения этой цели.
The Human Rights Commission of Sierra Leone and other human rights institutions are facing enormous financial constraints which limit their capacity to comply with their tasks. Комиссия по правам человека Сьерра-Леоне и другие учреждения в области прав человека сталкиваются с огромными финансовыми ограничениями, которые сдерживают их потенциал при выполнении этих задач.
He signalled that developing countries were still facing the devastating social and economic effects of the recent crisis, which constituted a major setback on their way towards attaining the Millennium Development Goals by 2015. Он отметил, что развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с разрушительными социоэкономическими последствиями недавнего кризиса, что представляет собой значительное препятствие на их пути к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.