Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Facing - Сталкиваются с"

Примеры: Facing - Сталкиваются с
The legal concept of prior consultation, well entrenched in international law, has been invoked by States facing environmental problems, especially those having transboundary aspects. Правовая концепция предварительных консультаций, надлежащим образом разработанная в международном праве, используется государствами, которые сталкиваются с экологическими проблемами, в особенности теми проблемами, которые характеризуются трансграничными аспектами.
In this connection, Tokelauans admitted that they were facing new challenges in their attempt to include women and the youth in the decision-making process. В этой связи токелауанцы признали, что сталкиваются с новыми проблемами в попытках обеспечить участие женщин и молодежи в процессе принятия решений.
In a steadily shrinking world, in which all countries are increasingly facing common problems which transcend national boundaries, IAEA programmes are part of timely and effective responses. В постоянно сужающемся мире, в котором все страны во все большей степени сталкиваются с общими проблемами, выходящими за национальные границы, программы МАГАТЭ являются частью своевременного и эффективного реагирования.
Focal points are further facing the need to review the linkages with other strategic programming frameworks for sustainable development and to mobilize a critical level of resources. Координационные центры также сталкиваются с необходимостью пересмотра своих связей с другими структурами, занимающимися разработкой стратегических программ устойчивого развития и мобилизацией минимального необходимого уровня ресурсов.
Examples included partnerships by which enterprises provided skills to groups facing discrimination in labour markets and trained their staff to be more sensitive about respect for human rights in the workplace. Примерами такого партнерства являются случаи, в которых предприятия обеспечивают профессиональную подготовку групп, которые сталкиваются с дискриминацией на рынках труда, и учат своих работников более внимательно относиться к соблюдению прав человека на рабочем месте.
Countries with economies in transition were feeling the effects of the crisis while, at the same time, facing the challenges of privatization and structural and macroeconomic reform. Страны с переходной экономикой ощущают последствия кризиса и в то же время сталкиваются с трудными задачами проведения приватизации и структурной и макроэкономической реформ.
Another indigenous participant from Asia said that some indigenous peoples in the forests were facing enormous difficulties because the ecological balance was being destroyed by development projects. Другой участник из Азии заявил, что некоторые коренные народы, проживающие в лесных районах, сталкиваются с огромными трудностями из-за нарушения экологического равновесия в результате осуществления проектов освоения лесов.
Some 80 countries with about 40 per cent of the world's population are facing acute to chronic water scarcity. Примерно 80 стран, на долю которых приходится около 40 процентов населения планеты, сталкиваются с острой и даже хронической нехваткой воды.
They were facing increased poverty, a stagnant economic situation and a slowdown in economic growth resulting from the debt crisis of the early 1980s. В частности, они сталкиваются с увеличением масштабов бедности, стагнацией в экономике и замедлением экономического роста вследствие долгового кризиса в начале 80-х годов.
Security and stability are facing new threats, including the problem of drugs - which has become worse with globalization - organized crime, international terrorism, money-laundering and corruption. Безопасность и стабильность сталкиваются с новыми угрозами, включая проблему наркотиков - которая обострилась в результате глобализации, - организованную преступность, международный терроризм, отмывание денег и коррупцию.
ESCWA member countries are facing severe environmental degradation caused by high rates of population growth and economic growth, along with the accelerated urbanization. Страны - члены ЭСКЗА сталкиваются с серьезной проблемой ухудшения состояния окружающей среды, обусловленной высокими темпами прироста населения и экономического роста и быстрой урбанизацией.
Refugee communities were already facing severe socio-economic hardships, including high unemployment, reduced purchasing power, inadequate housing and basic infrastructure, and restrictions on economic activity and mobility in certain fields. Общины беженцев и так уже сталкиваются с серьезными социально-экономическими проблемами, включая высокий уровень безработицы, сокращение покупательной силы, нехватку жилья и основной инфраструктуры и ограничения на экономическую деятельность и мобильность в некоторых областях.
Freedom of expression and opinion and freedom of the press are perfectly protected through the Constitution and no restrictions or threats are facing journalists. Свобода слова и выражения мнений и свобода прессы в полном объеме защищены положениями Конституции, при этом журналисты не сталкиваются с какими-либо ограничениями или угрозами.
In the transition period, the countries have been facing a number of challenges related to physical planning and territorial development: В переходный период страны сталкиваются с целым рядом проблем, связанных с физическим планированием и застройкой территорий:
Set up or lead some voluntary organisation or promote awareness towards people facing problems. создали или возглавляют добровольную организацию или привлекают внимание к группам людей, которые сталкиваются с определенными проблемами.
The imposition of indexation of and interest on arrears would place an additional burden on developing countries, already facing difficulties in meeting their financial obligations. Введение индексации и взимание процентов с суммы задолженности ляжет дополнительным бременем на развивающиеся страны, которые уже сталкиваются с трудностями в деле выполнения своих финансовых обязательств.
However, in 2008, it became evident that the food shortage was more serious than anticipated, with reports that millions of people in the country were facing severe deprivations not seen since the mid-1990s. Вместе с тем в 2008 году стало очевидным, что нехватка продовольствия носит более серьезный, чем ожидалось, характер, поскольку поступали сообщения о том, что миллионы людей в стране сталкиваются с серьезной нехваткой продуктов питания, причем положение не было столь серьезным с середины 1990-х годов.
Mostly, these are also the poorest nations, often with the least voice in the international system yet facing the most difficult odds in meeting their development goals. В основном это также беднейшие страны, которые часто не обладают большим весом на международном уровне, хотя они сталкиваются с наиболее сложными проблемами в усилиях по достижению своих целей в области развития.
In addition, developing countries often lack the ability to broaden their tax base, while facing high gross domestic product growth volatility and hence fragile revenue bases. Кроме того, развивающиеся страны во многих случаях не имеют возможности расширить свою налоговую базу и сталкиваются с крайне неустойчивым ростом валового внутреннего продукта и поэтому неустойчивыми доходами.
Not only have new resources not been forthcoming, but many of the entities involved are facing serious - and in some cases, even precipitous - reductions in funds. На проведение указанных мероприятий не только не выделяется новых ресурсов, но и возникают ситуации, когда многие участвующие в них учреждения сталкиваются с проблемой значительного, а в отдельных случаях и резкого сокращения объема средств.
There have been some reports that potential witnesses are facing threats to their personal security and one may have actually been killed. Были получены некоторые сообщения о том, что потенциальные свидетели сталкиваются с угрозами в отношении их личной безопасности и один из них был, вероятно, убит.
As for the Mano River Union, it brings together three countries - Guinea, Liberia and Sierra Leone - facing security problems that gravely affect political relationships and social projects in these three States. Что же касается стран Союза реки Мано, в состав которого входят три страны - Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне, - то они сталкиваются с проблемами в области безопасности, которые отрицательно сказываются на политических отношениях и проектах социального развития в этих трех государствах.
According to the findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change, Pacific island countries are facing extreme risks to their survival as nations. Согласно выводам Межправительственной группы по изменению климата тихоокеанские островные государства сталкиваются с чрезвычайным риском в плане своего выживания как государств.
As a result, the number of banking institutions increased from five in 1991 to 226 in 1994, most of them facing financial difficulties. Вследствие этого число банковских учреждений увеличилось с пяти в 1991 году до 226 в 1994 году, при этом большинство из них сталкиваются с финансовыми затруднениями.
No review of the scale of assessments should result in increased financial burdens for developing countries which were already facing serious difficulties in paying their assessed contributions. Пересмотр шкалы взносов не должен приводить к увеличению финансового бремени для развивающихся стран, которые уже сталкиваются с серьезными трудностями в связи с выплатой своих начисленных взносов.