Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Facing - Сталкиваются с"

Примеры: Facing - Сталкиваются с
While it is clear that some of these agreements are facing similar problems to those of the Rotterdam Convention in the wake of the present decline in value of the United States dollar, there are others that do not report any particular currency-related problems. Хотя ясно, что некоторые из этих соглашений сталкиваются с теми же проблемами, что и Роттердамская конвенция в начале нынешнего падения стоимости доллара США, иные из них не сообщают ни о каких конкретных проблемах, связанных с валютными вопросами.
The LEG noted that additional guidance on the preparation of NAPAs is urgently needed to assist countries that are facing particular difficulties to complete their NAPAs as soon as possible, so that they can implement activities in a timely fashion. ГЭН отметила, что срочно требуются дополнительные руководящие указания по подготовке НПДА, с тем чтобы как можно скорее помочь странам, которые сталкиваются с особыми трудностями в завершении подготовки своих НПДА, в своевременном выполнении соответствующей деятельности.
The gap between the rich and the poor was spreading more rapidly than ever before, and many developing countries were facing problems which many developed countries had long solved. Разрыв между богатыми и бедными увеличивается быстрее, чем это было раньше, и многие развивающиеся страны сталкиваются с проблемами, которые во многих развитых странах уже решены.
Still, we must acknowledge that this progress has been hampered by the lack of cooperation among certain actors and, consequently, by a lack of resources that would enable, in particular, developing countries facing other major challenges to implement the Programme of Action. Тем не менее следует признать, что этот прогресс замедляется в силу отсутствия сотрудничества между некоторыми сторонами, и следовательно нехватки ресурсов, которые позволили бы, в особенности развивающимся странам, которые сталкиваются с другими серьезными проблемами, выполнять эту Программу действий.
Similarly, farmers in the occupied Syrian Golan were facing restrictions on their access to water and very high taxes on their crops, which had a negative impact on their ability to market agricultural commodities and consequently damaged their livelihoods. Точно так же фермеры на оккупированных сирийских Голанах сталкиваются с аналогичными ограничениями, мешающими их доступу к водным ресурсам, а также с очень высокими налогами на выращиваемую ими продукцию, что негативным образом отражается на их способности продавать сельскохозяйственные товары и, соответственно, снижает их уровень жизни.
The Pacific small island States were facing almost insurmountable obstacles to achieving sustainable development, but were willing to do whatever was required to achieve real momentum towards sustainable development for their peoples. Малые островные государства тихоокеанского региона сталкиваются с почти непреодолимыми препятствиями в процессе достижения устойчивого развития, однако готовы сделать все для достижения реального прогресса в деле устойчивого развития на благо своих народов.
EOHR stated that Egyptian citizens are still facing many violations due to poor services in public health-care centres, leading to medical negligence, the unavailability of free health care, and a lack of qualified medical doctors, nurses and assistances. ЕОПЧ отмечает, что граждане Египта по-прежнему сталкиваются с многочисленными проявлениями насилия, вызванными низким уровнем обслуживания в государственных медицинских центрах, халатностью со стороны медицинских работников, отсутствием бесплатной медицинской помощи и квалифицированных врачей, младшего и вспомогательного медицинского персонала.
Presentations in this context would include the experiences of groups in various parts of the world facing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; Презентации в этом отношении могли бы включать в себя ознакомление с опытом групп из различных районов мира, которые сталкиваются с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
Also, some United Nations organizations, such as IAEA, WHO and ICAO, are facing growing competition in attracting the required technical expertise from other international organizations and from the private sector. Кроме того, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, такие, как МАГАТЭ, ВОЗ и ИКАО, сталкиваются с растущей конкуренцией при привлечении необходимых технических специалистов со стороны других международных организаций и частного сектора.
Noting with concern that there remain a number of low- and middle-income developing countries that are still facing difficulties in finding a durable solution to their external debt problems, which could adversely affect their sustainable development, с озабоченностью отмечая, что ряд развивающихся стран с низким и средним уровнями дохода по-прежнему сталкиваются с трудностями в выработке долгосрочного решения своих проблем в области внешней задолженности, что может отрицательно сказаться на их устойчивом развитии,
4 technical assessments, in collaboration with the Department of Public Information, of public information requirements in peacekeeping operations undergoing significant adjustments and/or facing specific public information challenges Проведение в сотрудничестве с Департаментом общественной информации 4 технических оценок потребностей в области общественной информации в миротворческих операциях, в которых осуществляются значительные изменения и/или которые сталкиваются с конкретными проблемами в области общественной информации
Sea-going vessels capable of navigating in inland waters are facing the problem that they either have to carry a second set of navigation lights, or the luminous intensity has to be reduced in accordance with the requirements of the German traffic regulations for inland waters. Морские суда, способные плавать по внутренним водам, сталкиваются с той проблемой, что они либо должны нести второй набор ходовых огней, либо сила света этих огней должна быть уменьшена в соответствии с требованиями немецких правил плавания по внутренним водам.
An 'early warning system' as part of this network, helping to defuse local conflicts before they escalate, as well as providing a channel for moral and material support to civil society groups facing repression. создание «системы раннего предупреждения» в качестве части этой сети, что способствовало бы урегулированию местных конфликтов до их эскалации, а также обеспечивало бы канал для моральной и материальной поддержки групп гражданского общества, которые сталкиваются с репрессиями.
Recognizing that oases are facing multiple and complex challenges, reaching crisis situations in the areas of human settlements deterioration, water stress, degradation of cultural heritage, limited diversity of economic activity and lack of infrastructure, признавая, что оазисы сталкиваются с многочисленными и сложными проблемами, создающими критическое положение в тех районах, где происходит ухудшение состояния населенных пунктов, наблюдается водный стресс, имеет место деградация культурного наследия и отмечаются крайне недостаточное разнообразие экономической деятельности и отсутствие инфраструктуры,
Noting with deep concern that, in many countries, persons and organizations engaged in promoting and defending human rights and fundamental freedoms are facing threats, harassment and insecurity as a result of those activities, отмечая с глубокой обеспокоенностью, что во многих странах лица и организации, участвующие в поощрении и защите прав человека и основных свобод, сталкиваются с угрозами, домогательствами и опасностями в результате этой деятельности,
CEDAW also expressed concern that 93 per cent of the workforce in the unorganized sector is facing job insecurity and unfavourable conditions of work and recommended the speedy enactment of the Unorganized Sector Workers Social Security Bill. КЛДЖ выразил обеспокоенность также тем, что 93% работников неорганизованного сектора сталкиваются с отсутствием гарантий занятости и неблагоприятными условиями труда, и рекомендовал обеспечить скорейшее принятие законопроекта о социальном обеспечении работников неорганизованного сектора133.
In economically more successful regions of Hungary women in smaller villages are not living under worse conditions than are women living in towns, but in regions of economic disadvantages the are facing greater disadvantages. В экономически более развитых и успешных регионах Венгрии условия жизни женщин в небольших селах ничем не уступают условиям жизни городских женщин; но в регионах, испытывающих экономические трудности, женщины сталкиваются с более неблагоприятными условиями.
At the Government of Southern Sudan level, President Salva Kiir continued to appoint and reassign personnel in the Government of Southern Sudan and southern state governments, which are now established but facing serious capacity constraints. На уровне правительства Южного Судана председатель Салва Киир продолжал назначать и переводить сотрудников в правительство Южного Судана и органы управления южных штатов, которые на настоящий момент уже созданы, но сталкиваются с серьезными проблемами в плане потенциала.
We are gathered here once again at a time when hundreds of millions of people are being oppressed by tyrannical regimes or are facing extreme poverty, disease and major health or social calamities. Мы вновь собрались здесь в то время, когда сотни миллионов людей изнывают под гнетом тиранических режимов или живут в условиях крайней нищеты, болезней, сталкиваются с отчаянным положением в области здравоохранения или в области социальных услуг.
Invites Governments and relevant United Nations agencies, bodies and programmes to cooperate with the Joint Unit in its efforts to provide assistance to countries, in particular developing countries, facing environmental emergencies; З. просит правительства и соответствующие учреждения, органы и программы системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с Совместным сектором в его деятельности по оказанию помощи странам, в частности развивающимся странам, которые сталкиваются с чрезвычайными экологическими ситуациями;
Demographic trends, with many developed countries facing population stagnation and ageing while developing countries continue to grow faster than their job markets can absorb new workers демографические тенденции, когда многие развитые страны сталкиваются с замедлением роста численности населения и его старением, в то время как рост численности населения в развивающихся странах намного превышает способность их рынков рабочей силы поглотить новых работников;
However, in rural areas, the most common and recurring diseases are still largely infectious diseases, although chronic non-communicable diseases are also trending upward, and residents of rural areas are thus facing the pressing task of controlling both types of illness. Тем не менее в сельских районах большинство обычных и широко распространенных заболеваний по-прежнему относятся к категории инфекционных заболеваний, хотя хронические неинфекционные заболевания также имеют тенденцию к росту, поэтому жители сельских районов сталкиваются с необходимостью вести борьбу с обоими типами заболеваний.
(c) Also noted that the Transitional Federal Government had established, in conjunction with AMISOM, several camps for the rehabilitation and protection of children who had been recruited or were facing the threat of recruitment; с) отметил также, что переходное федеральное правительство во взаимодействии с АМИСОМ открыло несколько лагерей для реабилитации и защиты детей, которые были завербованы или сталкиваются с угрозой вербовки;
Acknowledging that protracted refugee situations also impose considerable burdens and generate significant problems and challenges in different sectors for host States and communities which are often developing, in transition, or with limited resources and facing other constraints, признавая, что затяжные беженские ситуации также налагают существенное бремя и создают значительные проблемы и трудности в различных секторах принимающих государств и общин, которые зачастую относятся к категории развивающихся, имеют переходную экономику или располагают ограниченными ресурсами и сталкиваются с другими трудностями,
Actions in that area were especially relevant for the Group's member countries that were facing significant problems as a result of the current crises and the effects of climate change; the consequences could be devastating if adequate measures were not taken. стран - членов Группы, которые сталкиваются с серьезными проблемами, возникающими вследствие текущего кризиса и последствий изменений климата; если не принять надлежащих мер, эти последствия могут стать разрушительными.