Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Facing - Сталкиваются с"

Примеры: Facing - Сталкиваются с
Security, economic and social conditions in some parts of Afghanistan remained obstacles to return, with the threat from extremist elements continuing and the government and public institutions facing formidable challenges in combating lawlessness and addressing human rights issues. Такие факторы, как безопасность, экономические и социальные условия в некоторых районах Афганистана по-прежнему сдерживают потоки возвращения, причем от экстремистских элементов продолжает исходить угроза, и правительственные и общественные учреждения сталкиваются с серьезнейшими трудностями в деле борьбы с беззаконием и решении проблем, связанных с правами человека.
The countries in the Southern African region, including Mozambique, are facing a fatal combination of HIV/AIDS, food insecurity and weakened capacity of Government bodies to deliver critical services, a phenomenon known as the "triple threat". Страны южноафриканского региона, включая Мозамбик, сталкиваются с серьезными проблемами ВИЧ/СПИДа, отсутствием продовольственной безопасности и ограниченными возможностями государственных учреждений в плане оказания важнейших услуг, т.е. с «тройной угрозой».
Developing country exporters are also increasingly facing non-tariff barriers, especially trade-distorting technical barriers and standards that often go beyond international standards and which limit their effective entry into the key markets. Экспортеры из развивающихся стран все в большей степени сталкиваются с нетарифными барьерами, особенно с вызывающими торговые диспропорции техническими барьерами и стандартами, которые зачастую выходят за рамки международных стандартов и ограничивают их успешный выход на ключевые рынки.
Many countries, particularly the developing countries and countries with economies in transition, are facing severe problems in financing their public expenditures. Многие страны, в частности развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, сталкиваются с серьезными проблемами в связи с покрытием своих государственных расходов.
Cities are facing a dual challenge - creating the conditions for attracting investment and generating employment in the competitive global environment and supporting the efforts of the poor to participate in the social and economic life of the city as recognized and legitimate actors. Города сталкиваются с двойной задачей - создание условий для привлечения инвестиций и увеличение занятости в условиях глобальной конкуренции и поддержка стремления бедных слоев населения участвовать в социально-экономической жизни городов в качестве признанных и законных действующих лиц.
In reality, these countries may be in a better competitive situation than those facing the escalating tariffs, but not in relation to the processing industry in the importing country. В действительности эти страны могут находиться в более выгодном положении с точки зрения конкурентоспособности, чем те, которые сталкиваются с повышением тарифов, но не по отношению к перерабатывающей промышленности страны-импортера.
The small island developing States were facing major problems, in particular rising sea levels, integration into the world economy, the control of various types of pollution, and the intensification of natural disasters. Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезными проблемами, такими, как повышение уровня моря, интеграция в мировое хозяйство, борьба с различными видами загрязнения и все более частые стихийные бедствия.
Thirty-seven per cent of the visitors raised concerns related to their jobs and careers, with many facing abolition of their post, non-renewal of their contract or termination. Тридцать семь процентов заявителей обращались по поводу работы и карьеры, причем многие из них сталкиваются с проблемой ликвидации их должностей, невозобновления или прекращения их контрактов.
An initial pilot project in Bangladesh, in which a variety of stakeholders and experts will be invited to participate, is expected to serve as a model for similar projects in other countries facing safety difficulties regarding ferries not regulated by any IMO convention. Первоначальный показательный проект в Бангладеш, для участия в котором будут приглашены принять участие различные заинтересованные стороны и эксперты, будет служить моделью для осуществления аналогичных проектов в других странах, которые сталкиваются с трудностями в деле обеспечения безопасности паромов, не регулируемых какой-либо конвенцией ИМО.
His call to action to address the HIV/AIDS epidemic continues to be one of the most challenging tasks facing leaders as they grapple with numerous new and emerging global realities. Его призыв к принятию мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается одной из наиболее трудных задач, стоящих перед руководителями, которые сталкиваются с многочисленными новыми и зарождающимися глобальными явлениями.
Stressing the Convention's complexity, he pointed out that because countries lack appropriate resources, including sufficient human capacities, they are facing difficulties in its implementation. Подчеркнув сложность Конвенции, он отметил, что ввиду нехватки в странах соответствующих ресурсов, в том числе квалифицированных кадров, они сталкиваются с трудностями в осуществлении Конвенции.
Since several Member States were once again facing substantial increases in their rates of assessment, such increases should be phased in during the scale period so as not to impose an excessive burden on those States. Поскольку ряд государств-членов вновь сталкиваются с существенным увеличение их ставок взносов, такие увеличения должны осуществляться поэтапно в течение периода действия шкалы, с тем чтобы не налагать чрезмерного бремени на эти государства.
She argued that the organization was in fact paying more attention to developing country issues, because many of the latter were facing severe maladjustments in their balance of payments, which made IMF involvement necessary. Она считает, что данная организация фактически уделяет гораздо больше внимания развивающимся странам, так как многие из них сталкиваются с серьезными проблемами платежного баланса, что требует вмешательства со стороны МВФ.
There seems to be no organized approach to the reconstruction of the housing units and people who are returning to their homes after a long period are facing difficulties in repossessing their property. Как представляется, не существует организованного подхода к восстановлению жилых домов, и люди, возвращающиеся в свои дома после многих лет скитаний, сталкиваются с трудностями при попытках вернуть себе свою собственность.
A youth development project has provided technical and financial support to East Timorese youth organizations that are facing problems regarding the general lack of education and employment together with lifestyle threats, such as HIV/AIDS and substance abuse. В рамках проекта развития в интересах молодежи техническая и финансовая поддержка оказывалась молодежным организациям Восточного Тимора, которые сталкиваются с проблемами, обусловленными общим низким уровнем образования и отсутствием работы в сочетании с такими опасными для жизни угрозами, как ВИЧ/СПИД и злоупотребление наркотическими средствами.
Developing countries, under the new economic environment of deregulation and privatization of publicly owned enterprises and trade liberalization as part of the process of structural reform, are facing growing structural unemployment and underemployment problems. В новых экономических условиях дерегулирования и приватизации государственных предприятий и либерализации торговли как составной части процесса структурной реформы развивающиеся страны сталкиваются с нарастающими проблемами структурной безработицы и неполной занятости.
Many agricultural producers in the region are facing increasing competition with the reduction of trade barriers, enforcement of environmental standards, decline of support services and loss of subsidies owing to structural adjustment and imposed economic reform policies. Многие производители сельхозпродукции региона сталкиваются с ужесточающейся конкуренцией в условиях устранения торговых ограничений, необходимости обеспечения соблюдения экологических норм, сокращения вспомогательных служб и отмены субсидий из-за структурной перестройки и проведения жесткой политики экономических реформ.
The developing countries, especially those in Africa, were facing obstacles to their industrial development because of their lack of financial resources and their inability to benefit from the transfer of technology. Развивающиеся страны, особенно в Африке, сталкиваются с препятствиями в процессе промышленного развития ввиду отсутствия у них финансовых ресурсов и их неспособности воспользоваться результатами передачи технологии.
This decrease in purchasing power, which is currently being displayed by an obvious increase in unemployment in most developed countries, is causing a slump in sales and thus many companies facing serious financial difficulties, which also begins Displayed with increasing bankruptcies and defaults [see]. Это снижение покупательной способности, которая в настоящее время отображается очевидный рост безработицы в большинстве развитых стран, является причиной спада продаж и поэтому многие компании сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями, которые также начинает Отображен с ростом банкротств и дефолтов [см.].
American journalism's business model is collapsing; the people who should be defending Assange are facing salary cuts or unemployment, owing in large part to the medium that he represents. Бизнес-модель американской журналистики терпит крах; люди, которые должны защищать Ассанжа, сталкиваются с перспективой снижения заработной платы и безработицей, имея большую задолженность перед средством массовой информации, которое они представляют.
Indeed, Japanese Sumo circles are now facing growing public infamy, causing many Japanese to wonder if the country, after 20 years of stagnation, is capable of purifying itself. Более того, японские круги сумо в настоящее время сталкиваются с проблемой растущего общественного осуждения, и многие японцы задаются вопросом, способна ли очиститься страна после 20 лет застоя.
And, since feminism is simply a logical extension of democracy, the Middle East's despots are facing a situation in which it will be almost impossible to force these awakened women to stop their fight for freedom - their own and that of their communities. И, поскольку феминизм просто является логическим продолжением демократии, деспоты Ближнего Востока сталкиваются с ситуацией, в которой будет почти невозможно заставить этих пробужденных женщин остановить их борьбу за свободу - свою и своих сообществ.
However, many countries are facing the prospect of a steep decrease in assistance once humanitarian activities decline, which seriously diminishes their chances of ensuring a smooth transition from crisis to development. Вместе с тем многие страны сталкиваются с перспективой резкого уменьшения объемов помощи, как только сократится объем гуманитарной деятельности, что серьезно уменьшит их шансы на обеспечение плавного перехода от кризисной ситуации к процессу развития.
They voiced their full solidarity with Governments facing problems relating to the destabilization of national unity and the misuse for political purposes of the noble values on which their societies were based. Они заявляют о своей полной солидарности с народами и правительствами, которые сталкиваются с проблемами подрыва национального единства и использования в политических целях высших ценностей, составляющих одну из основ нашего общества.
They believe, moreover, that at a time when their respective States are facing the phenomenon of anarchical proliferation and the illegal traffic in small arms in their regions, the Centres have a dominant role to play in helping to put an end to this scourge. Кроме того, они считают, что в то время, когда государства сталкиваются с таким явлением, как неупорядоченное распространение в этих регионах малого стрелкового оружия и незаконная торговля им, на центры возлагается основная роль в прекращении этого бедствия.