Английский - русский
Перевод слова Facing

Перевод facing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 326)
The issue of peacekeeping operations is undoubtedly one of the most delicate facing the Security Council. Вопрос об операциях по поддержанию мира, безусловно, является одним из самых деликатных вопросов, стоящих перед Советом Безопасности.
These projects would address the important challenges that the country has been facing for a long time. Эти проекты послужат решению важных проблем, стоящих перед этой страной в течение длительного времени.
It was a unique meeting of all the leaders of the world, where they affirmed their goodwill to cooperate in facing the challenges of the new millennium and in strengthening the United Nations. Это была уникальная встреча всех руководителей мира, на которой они подтвердили свою добрую волю к сотрудничеству в решении задач, стоящих перед нами в новом тысячелетии, а также к укреплению Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the recent report of the ICC, while commendable insofar as it describes the effort that the Court has made in fulfilling its mission, describes the challenges that the ICC is facing. Тем не менее в последнем докладе МУС наряду с предпринятыми им на сегодня похвальными усилиями по выполнению его миссии говорится также и о стоящих перед МУС сложных проблемах.
As a result, the widening gap between the developed and developing countries had emerged as a major problem facing the international community and one of the principal causes of the growing income gap and the imbalance in the flow of financial resources and investment. Возникшая в результате этого и постоянно растущая пропасть между развитыми и развивающимися странами превратилась в одну из основных проблем, стоящих перед международным сообществом, и одну из главных причин усиливающихся различий в области поступлений и несбалансированности потоков финансовых ресурсов и инвестиций.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 417)
We must see that the noble commitments of the World Summit are not allowed to evaporate, even in the face of the financial difficulties which almost all nations are currently facing. Мы не должны допустить, чтобы благородные обязательства, принятые на Всемирной встрече, оставались пустым звуком даже перед лицом тех финансовых трудностей, с которыми сталкиваются в настоящее время почти все страны.
Recalling further the view expressed in the Managua Declaration that the international community must pay closer attention to the obstacles facing the new or restored democracies, ссылаясь далее на выраженное в Декларации Манагуа мнение о том, что международное сообщество должно уделять больше внимания препятствиям, с которыми сталкиваются страны новой или возрожденной демократии,
The barriers facing women in their effort to advance were well-known and included poverty, lack of information about their rights and opportunities, and lack of confidence. Препятствия, с которыми сталкиваются женщины на пути к улучшению своего положения, хорошо известны: это нищета, недостаток информации о правах и возможностях и отсутствие доверия.
He underlined the challenges that energy statistics was facing related to energy consumption of households and services and to data collection on new types of renewable energy. Он остановился на проблемах, с которыми сталкиваются специалисты по энергетической статистике в связи с энергопотреблением домохозяйств и соответствующими услугами, а также в связи со сбором данных о новых видах возобновляемой энергии.
A growing number of participatory programmes are using a gender approach, recognizing the specific realities facing girls and engaging both boys and girls in questioning rigid and discriminatory gender socialization and norms. В рамках все большего числа программ, основанных на участии многих субъектов, используется гендерный подход, признающий конкретные реалии, с которыми сталкиваются девочки, и подводящий как мальчиков, так и девочек к тому, чтобы ставить под вопрос жесткие и дискриминационные факты и нормы гендерной социализации.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 176)
Mr. Pachachi has vividly described the tremendous task facing the Governing Council. Г-н Пачачи ярко описал огромные задачи, стоящие перед Руководящим советом.
As individual States, we have no hope of marshalling the strength to contemplate, let alone battle, the dangers facing us. По отдельности нашим государствам не под силу определить все стоящие перед нами опасности, не говоря уже об их преодолении.
It has contributed to a renewal of multilateralism and has strengthened the ability of the United Nations to meet effectively and rapidly the challenges currently facing it, such as disarmament and development. Она внесла свой вклад в обновление понятия многосторонности и укрепила способность Организации Объединенных Наций эффективно и оперативно решать стоящие перед ней в настоящее время проблемы, такие, как разоружение и развитие.
At a time of economic uncertainty, it is critical to assess the challenges that domestic financing systems are facing so as to improve primary health care for all. В период экономической неопределенности крайне важно оценить задачи, стоящие перед системами внутреннего финансирования, с тем чтобы повысить качество первичной медико-санитарной помощи для всех.
It noted that while highlighting the achievements, delegations also specified challenges and problems that Indonesia is facing and therefore they value their inputs, as well as the lessons learnt that Indonesia can draw upon. Он отметил, что, подчеркивая достижения, делегации конкретно указали также на стоящие перед Индонезией трудные задачи и проблемы, и поэтому она высоко оценивает их предложения, а также те уроки, которые она может из них извлечь.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 829)
The countries were still facing major challenges and numerous difficulties. Эти страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами и многочисленными трудностями.
The peoples of our subregion are facing highly complex problems, particularly those having to do with development. Народы нашего субрегиона сталкиваются с многочисленными проблемами, особенно в области развития.
Many developing countries were facing real bottlenecks outside the realm of WTO, for example supply-side constraints, which should be addressed at UNCTAD XI. Многие развивающиеся страны сталкиваются с реальными узкими местами за пределами сферы действия ВТО, например слабостью производственной базы, которые следует рассмотреть на ЮНКТАД ХI.
The small island developing States were facing major problems, in particular rising sea levels, integration into the world economy, the control of various types of pollution, and the intensification of natural disasters. Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезными проблемами, такими, как повышение уровня моря, интеграция в мировое хозяйство, борьба с различными видами загрязнения и все более частые стихийные бедствия.
They are facing the argument that the United States' monetary union works much better because there is a large federal budget to smooth the impact of asymmetric shocks - that is, shocks to individual states. Они сталкиваются с аргументом, что валютный союз Соединенных Штатов работает намного лучше, потому что есть большой федеральный бюджет, чтобы сгладить влияние асимметричных шоков - то есть, потрясения для отдельных штатов.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 699)
Increasing numbers of small island developing States are facing water scarcity. Растущее число малых островных развивающихся государств сталкивается с нехваткой водных ресурсов.
The Government is facing great difficulties in addressing the need to establish clear titles to land ownership. Правительство сталкивается с большими трудностями в решении столь насущной задачи, как установление четких титулов собственности на землю.
UNMEE personnel are facing the consequences of mounting economic hardships in Eritrea, including periodic shortages of essential commodities. Персонал МООНЭЭ сталкивается с последствиями обострения экономической ситуации в Эритрее, включая периодический дефицит основных товаров.
Given the great importance of the functions and activities of the Court to the successful achievement of the main goals of the United Nations, my country is greatly concerned that the Court for some years has been facing financial difficulties that could be considered alarming. Учитывая большое значение функций и деятельности Суда для успешного достижения основных целей Организации Объединенных Наций, моя страна глубоко обеспокоена тем, что на протяжении целого ряда лет Суд сталкивается с финансовыми затруднениями, которые можно считать тревожными.
The mission recognized a number of challenges the country is facing, including the security situation in the border areas; security sector reform; disarmament, demobilization and reintegration; and the balance between justice and reconciliation. Члены миссии признали, что страна сталкивается с рядом вызовов, в том числе с проблемами, связанными с обстановкой в области безопасности в приграничных районах; реформой сектора безопасности; разоружением, демобилизацией и реинтеграцией; и нахождением баланса между правосудием и примирением.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 114)
These are the monumental questions facing us as we enter the new century. Эти колоссальные вопросы стоят перед нами сейчас, когда мы вступаем в новое столетие.
Disaster reduction, preparedness and emergency relief are perennial and arduous tasks facing its governments at all levels. Уменьшение опасности бедствий, готовность к ним и оказание чрезвычайной помощи относятся к числу постоянных и требующих напряженных усилий задач, которые стоят перед нашими правительствами на всех уровнях.
Many of the LDCs were facing or had recently emerged from armed struggle or suffered from natural disasters or complex humanitarian emergencies further exacerbated by their fragile economies and lack of financial resources and infrastructure. Многие НРС стоят перед угрозой вооруженного конфликта или недавно пережили такой конфликт, пострадали от стихийных бедствий или сложных гуманитарных катастроф, последствия которых были усугублены слабостью их экономики, отсутствием финансовых средств и инфраструктуры.
Statistics on the contribution of irrigated agriculture versus rain-fed agriculture are needed to understand the water-related challenges the world is facing. Для того чтобы понять, какие задачи стоят перед миром в области водных ресурсов, необходима статистика о доле орошаемого земледелия по сравнению с неорошаемым.
In addition, staff members often transfer to new and expanding missions, especially when the mission in which they serve is being drawn down or facing an uncertain future. Кроме того, сотрудников часто переводят в новые и расширяющиеся миссии, особенно в период, когда миссии, в которых они служат, сокращаются или стоят перед лицом неопределенного будущего.
Больше примеров...
Сталкивающихся с (примеров 210)
The Special Rapporteur also invites donors to diversify funding beneficiaries, and when applicable, take appropriate action to support associations facing undue restrictions. Специальный докладчик призывает также доноров диверсифицировать получателей финансирования в тех случаях, когда это возможно, предпринимать соответствующие действия в целях поддержки ассоциаций, сталкивающихся с неправомерными ограничениями.
She outlined her country's experience in dealing with its human and industrial water needs as an encouragement to other countries facing similar problems. Она в общих чертах рассказывает об опыте, накопленном в ее стране в плане удовлетворения потребностей населения и экономики в водных ресурсах, который может служить положительным примером для других стран, сталкивающихся с подобными проблемами.
Recommendation: Improvements in the system for countries facing direct consignment problems should be sought through adequate arrangements with preference-giving countries with regard to alternative means of documentary evidence. Рекомендация: следует добиваться совершенствования системы для стран, сталкивающихся с проблемами прямой отправки, путем достижения договоренности с предоставляющими преференции странами в отношении альтернативных видов документального подтверждения.
To meet the immediate needs of countries facing reproductive health commodity shortfalls, the Government of the Netherlands contributed approximately $2.5 million to UNFPA to ensure an uninterrupted supply of commodities. Для удовлетворения наиболее безотлагательных потребностей стран, сталкивающихся с проблемой нехватки средств охраны репродуктивного здоровья, правительство Нидерландов внесло в ЮНФПА примерно 2,5 млн. долл. США для обеспечения бесперебойных поставок необходимых средств.
(a) The Constitutional Court of Spain has upheld the right of the child to be heard in the context of unaccompanied children facing repatriation or deportation; а) Конституционный суд Испании поддержал право ребенка быть заслушанным в контексте несопровождаемых детей, сталкивающихся с возможностью репатриации или высылки;
Больше примеров...
Сталкиваемся с (примеров 153)
In Mozambique, we have been facing the challenge head on. В Мозамбике мы непосредственно сталкиваемся с этой проблемой.
We are facing the task of reorienting the United Nations social and economic activities in order to implement specific projects in the interest of all States, including those now on the way to the free market. Мы сталкиваемся с задачей переориентации социальной и экономической деятельности Организации Объединенных Наций для того, чтобы осуществить конкретные проекты в интересах всех государств, включая те, которые сейчас идут в направлении свободного рынка.
Despite this clear-cut assertion, we are now facing the existence of military doctrines and security policies that are advocating the development of a new generation of nuclear weapons and their delivery systems, and even provide for the pre-emptive use of non-strategic nuclear weapons. Но несмотря на этот четкий постулат, мы сейчас сталкиваемся с наличием военных доктрин и политики безопасности, которые отстаивают разработку нового поколения ядерного оружия и систем его доставки и даже предусматривают применение нестратегических ядерных вооружений в упреждающем порядке.
We are facing severe constraints in areas such as human resources, where the number of health-care personnel is very limited, and challenges in the area of reproductive and child health. Мы сталкиваемся с такими серьезными проблемами, как нехватка людских ресурсов, ограниченное число квалифицированного медицинского персонала, а также с проблемами в области репродуктивного здоровья и здоровья детей.
However, nowadays we are really facing new complex, intricate challenges that cannot be understood by simply employing a simple tree diagram. Однако сегодня мы сталкиваемся с новыми сложными задачами, которые нельзя понять с помощью простой разветвлённой диаграммы.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 121)
Many countries are facing the dual challenge of sharp increases in food and fuel prices threatening macroeconomic stability and overall growth. Многие страны столкнулись с двойной проблемой: резким ростом цен на продовольствие и топливо, которые угрожают макроэкономической стабильности и всеобщему развитию.
However financial institutions are already facing such issues as capitalization downfall, need for cost reduction and raise of investment appeal. Однако уже сейчас финансовые институты столкнулись с такими проблемами, как падение капитализации, необходимость сокращения издержек, повышение инвестиционной привлекательности.
Using the yardstick of the number of countries whose arrears exceeded 20 per cent, the Group found that there were 55-60 countries in 1992 which were facing extreme difficulties in servicing their debt. Используя в качестве критерия число стран, просроченная задолженность которых превысила 20%, Группа экспертов нашла, что в 1992 году 55-60 стран столкнулись с чрезвычайными трудностями в обслуживании своего долга.
A number of developing countries which were caught in the web of a debt crisis and facing severe balance-of-payment difficulties in the 1980s had little choice but to implement austerity policies and liberalize their economies along the lines promoted by the World Bank and the IMF. Ряд развивающихся стран в 80-е годы переживали кризис задолженности и столкнулись с серьезной проблемой дефицита платежного баланса, в результате чего им пришлось пойти на проведение политики жесткой экономии и экономическую либерализацию в соответствии с рекомендациями Всемирного банка и МВФ.
A third of them saw reductions in their rations, with refugees in some countries facing cuts as high as 50-60 per cent. Треть из них столкнулись с сокращением своих пайков, и в некоторых странах беженцы могут столкнуться с таким сокращением ни много ни мало на 50 - 60%.
Больше примеров...
Переживает (примеров 137)
She referred to the difficult times the TIR system was facing and wished the Board success with its deliberations at this important session. Она также отметила, что система МДП переживает сложный период, и пожелала Совету успехов в работе на этой важной сессии.
Indeed, sub-Saharan Africa is now facing a human crisis of monumental proportions. Эти страны в настоящее время переживает гуманитарный кризис поистине колоссальных масштабов.
It is no secret to any in this room that this Conference is facing a crisis of credibility. Ведь ни для кого здесь в зале не секрет, что наша Конференция переживает кризис убедительности.
The world is experiencing complex and profound changes, and we are facing many threats and challenges. Мир переживает сложные и важные изменения, и мы сталкиваемся с многочисленными угрозами и вызовами.
At the same time, the system's development work is at a critical point, facing new challenges, new tasks and new targets at a time when its capacity has been significantly curtailed. В то же время работа системы в области развития переживает критический этап, встречаясь с новыми вызовами, новыми задачами и новыми целями, в то время когда ее потенциал значительно урезан.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 87)
They argue for the need to devise and apply more efficient systems of resource management as the greatest emerging priority facing the world. Все это говорит о необходимости разработки и внедрения более эффективных систем использования ресурсов, что является важнейшей новой приоритетной задачей, стоящей перед человечеством.
The most pressing issue facing the international community is the early elimination of the threat posed by landmines to innocent civilians. Самой актуальной проблемой, стоящей перед международным сообществом, является скорейшая ликвидация той угрозы для невинного гражданского населения, которая таится в наземных минах.
The general elections scheduled for 2010 were the main challenge currently facing Burundi; their success would require a strong Independent Electoral Commission. Основной задачей, стоящей перед Бурунди в настоящее время, является проведение всеобщих выборов, назначенных на 2010 год; для их успешного проведения необходимо наличие сильной Независимой избирательной комиссии.
The Commission recognizes the complexity and the difficult nature of the task facing developing countries and it notes in this context the efforts they have undertaken to promote accelerated economic growth and sustainable development in the face of an unfavourable external environment. Комиссия признает сложный и трудный характер задачи, стоящей перед развивающимися странами, и отмечает в этом контексте осуществленные ими усилия по содействию ускоренному экономическому росту и устойчивому развитию на фоне неблагоприятного внешнего окружения.
The first special session of the General Assembly devoted to Disarmament concluded that disarmament had become the most urgent task facing the international community. Первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, пришла к выводу о том, что разоружение стало наиболее неотложной задачей, стоящей перед международным сообществом.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 129)
Missions like the one in Sierra Leone are facing a shortage of troop commitment from troop-contributing countries. Ряд миссий, такие, как, например, операция в Сьерра-Леоне, испытывают недостаток в воинских контингентах.
In April and May, UNHCR expressed its concern about the critical food situation, saying that more than 90 per cent of the population was facing extreme food shortages. В апреле и мае УВКБ выразило озабоченность в связи с критической продовольственной ситуацией, указав, что свыше 90% населения испытывают острую нехватку продовольствия.
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) said that his country and its subregion were facing very grave economic and social problems resulting from wars and other catastrophes. Г-н ИЛЕКА (Демократическая Республика Конго) говорит, что его страна и субрегион, к которому она относится, испытывают весьма серьезные экономические и социальные проблемы, вызванные войнами и другими катастрофами.
At the same time, Japan urges States to pay their outstanding assessed contributions without further delay in order to solve the financial difficulties that the Authority and the Tribunal are facing. В то же время Япония настоятельно призывает государства незамедлительно погасить задолженность по начисленным взносам, с тем чтобы устранить финансовые трудности, которые испытывают Орган и Трибунал.
Consequently, several countries are facing challenges in financing their balance-of-payments deficits and in servicing and rolling over their external debt as risk premia are rising and currency depreciations have increased the cost of external public borrowing. Вследствие этого несколько стран испытывают проблемы с финансированием дефицитов своих платежных балансов и с обслуживанием и с продлением сроков погашения своего внешнего долга в свете растущих наценок за риск и возросшей стоимости получения внешних государственных займов в результате обесценения валют.
Больше примеров...
Стоящая перед (примеров 78)
In steps the Bush Administration, facing a divided Congress and a cloud over its legitimacy. Приближается Администрация Буша, стоящая перед лицом разделенного Конгресса и тучи над его легитимностью.
The main challenge now facing the nations of Central America is to combat poverty and safeguard human rights. Теперь главная и сложнейшая стоящая перед народами Центральной Америки задача заключается в борьбе с нищетой и обеспечении прав человека.
My Government believes that the most serious financial problem facing the Organization is arrears: the failure of Member States to pay their assessed contributions in full, on time, and without conditions. Мое правительство считает, что наиболее серьезная проблема, стоящая перед Организацией, - это задолженности: неспособность государств-членов выплачивать начисленные взносы полностью, своевременно и безоговорочно.
The task facing the international community was to go beyond condemnation and expressions of resolve and take firm action to ensure that the rights of women were fully respected everywhere and that they enjoyed equal status with men. Задача, стоящая перед международным сообществом, выходит за рамки простого осуждения и выражения своей решимости и предусматривает принятие четких мер по обеспечению того, чтобы права женщин в полной мере соблюдались везде, а сами женщины находились в равноправном положении наравне с мужчинами.
The task facing governments is to make their economies and trade more robust to shocks, by bolstering domestic demand and diversifying their economy into new products, services, and markets, including South - South trade. Задача, стоящая перед правительствами, заключается в том, чтобы сделать их экономику и торговлю более стойкими к шоковым потрясениям посредством стимулирования внутреннего спроса и диверсификации их экономики за счет охвата новых товаров, услуг и рынков, в том числе в рамках торговли Юг-Юг.
Больше примеров...
Лицом к (примеров 139)
She had to have been in front of him and facing him. Она должна была стоять перед ним, лицом к лицу.
I was kneeling on my seat in the cinema facing the other way Tell me when it's stopped! Я сидел на коленках на своем кресле в кинотеатре лицом к выходу, крича: "Скажите мне, когда они закончат".
Do whatever it takes to get every man and woman facing this scaffold. Делайте что угодно, но чтобы все мужчины и женщины стояли лицом к виселице.
Yet it's precisely your fear, your willingness to do anything to avoid facing it, that I find so intriguing about this creature. Все же именно твой страх и твое желание не встречаться с ним лицом к лицу интригует меня еще больше.
Many countries, especially developing countries, are facing the consequences of huge changes in lifestyle: modifications in diet, lower levels of physical activity, and increased tobacco use. Многие страны, особенно развивающиеся, оказываются лицом к лицу с последствиями огромных изменений образа жизни: перемены в режиме питания, более низкий уровень физической активности и все большее употребление табака.
Больше примеров...
Напротив (примеров 68)
Nestled on a peninsula facing Monte-Carlo, the Beach Hotel is an authentic jewel of the twenties that had the good taste to preserve the spirit of a time when the Côte d'Azur was still called the Riviera. Расположенный на полуострове напротив Монте-Карло Beach Hotel Monaco, настоящая жемчужина 20- х годов ХХ века, которая велеколепно сохранил дух той эпохи, когда Лазурный берег назывался Королевской ривьерой.
The towers were not corners facing corners. Углы башен не были друг напротив друга.
Round that corner to the right and it's the door facing you. За угол и направо, дверь прямо напротив.
9.1.0.17.2 Gastight closing appliances shall be provided for openings in the accommodation and wheelhouse facing the holds. 9.1.0.17.3 No entrances or openings of the engine rooms and service spaces shall face the protected area. 9.1.0.17.3 Никакие входы и никакие отверстия машинных отделений и служебных помещений не должны находиться напротив защищенной зоны.
The Hotel Miami is a recently renovated 3 star hotel, situated in the historical center, in a splendid "Umbertino" building facing one of the most beautiful streets of Rome. Отель Impero находится напротив Римского оперного театра, всего в 5 минутах ходьбы от вокзала Термини. Отсюда Вы сможете дойти до Колизея пешком не более, чем за 15 минут.
Больше примеров...
Против (примеров 152)
It's the Texas 5A State Championship, the Dillon Panthers facing the South Texas Titans in what looks like a real David and Goliath match-up. Это финал Чемпионата штата Техас, "Пантеры" из Диллона против "Титанов" из Южного Техаса, что очень похоже на битву Давида и Голиафа.
Although the problems we are facing may appear to be overwhelming, I wish to make it abundantly clear that my Government is opposed to any tendency toward resignation. Хотя и может показаться, что стоящие перед нами проблемы являются непреодолимыми, я хотела бы совершенно однозначно подчеркнуть, что мое правительство выступает против каких-либо пессимистических настроений.
Since the late 1990s, the region has been facing acts of piracy targeting high-value assets, particularly oil shipments. Акты пиратства, направленные против судов с особо ценным грузом, в частности нефтяных танкеров, совершаются в регионе с конца 1990х годов.
As a start, the Violence Protection Commission of the Government launched a campaign entitled "Facing Right-Wing Violence Together" in summer 2010, in which a wide range of persons from Liechtenstein took a stand against right-wing violence. В качестве первого шага правительственная Комиссия по защите от насилия летом 2010 года начала кампанию под названием "Вместе - против правого насилия", в рамках которой жители Лихтенштейна выразили свое неприятие насилия правого толка.
Resolute and forceful steps must be taken to combat this most dangerous form of terrorism, which is being practised against an entire people comprising men, women, children and elderly persons who are facing blockade, torture and ill-treatment day and night. Необходимо предпринять решительные и действенные шаги для борьбы с этой самой опасной формой терроризма, осуществляемого против целого народа, в том числе против мужчин, женщин и детей и престарелых, которые постоянно страдают от блокады, пыток и жестокого обращения.
Больше примеров...
Облицовочный (примеров 7)
The choice podkonstruktsii influences, in addition to the height of the building and projected operating conditions, facing material used. На выбор подконструкции влияет, помимо высоты здания и предполагаемых условий эксплуатации, используемый облицовочный материал.
HVF Ukrainian suppliers often offer customers the HVF as the whole system - facing material, podkonstruktsiya, fasteners. Украинские поставщики НВФ зачастую предлагают заказчикам НВФ как цельную систему - облицовочный материал, подконструкция, крепеж.
It is quality facing brick which is used for decoration of elite cottages, town-houses, club buildings etc. Это качественный облицовочный кирпич идущий на отделку элитных коттеджей, таунхаусов, клубных домов и т.д.
The invention relates to building engineering, in particular to a structural design for products made of foamed concrete with one-piece foamed concrete coating, for example walls, facing panels or plates. Изобретение относится к области строительства, а именно - к конструкциям изделий из пенобетона с монолитной облицовкой из пенобетона, например стен или облицовочный панелей, плиток.
The price of Russian-made facing brick is within the range from 9 to 16 roubles per piece while cost of imported brick is up to 30 roubles per piece. Российский облицовочный кирпич продается от 9 рублей до 16 рублей за штуку, а импортный даже по 30.
Больше примеров...
Облицовка (примеров 6)
During the Great Patriotic War, the mansion underwent serious destructions: marble facing, a roof, and parapets were lost. Во время Великой Отечественной войны особняк подвергся серьёзным разрушениям: были утрачены мраморная облицовка, крыша и парапеты.
From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск».
Facing double-sided, with a diameter of 20mm (you can even file off to 18mm). Облицовка двусторонняя, с диаметром 20 мм (можно даже уходить до 18мм).
A protective layer-coating (4) with a surface finishing in the from of a rubble stone is formed on the facing side of the product. На фасадной стороне поверхности изделия образуется защитный слой - облицовка 4 с образованием рельефа, например, фактуры под «pвaный камень».
In addition to measures on building works like stone embankments for rivers, springs; coast surroundings, rescue routines; residents in areas facing high risks of suffering natural disasters have been moved to safe residence areas at localities. Были организованы такие строительные работы, как облицовка камнем набережных рек и ручьев, обустройство побережий; также были проведены учения для отработки спасательных мероприятий, а население участков, где велик риск разрушений в случае стихийных бедствий, было переселено в безопасные жилые кварталы и населенные пункты.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 6)
Facing the increasing requirements for further higher energy savings efficiency towards reduction ofto reduce greenhouse gas emissions, attempts are being made to show performance of air conditioning equipment in terms of values measured under conditions close to actual operation. Столкновение лицом к лицу с увеличивающимися требованиями в дальнейшем и более высокой эффективностью сбережению энергии, с сокращением эмиссии тепличных газов, сделаны попытки для демонстрации работы оборудования кондиционирования воздуха в условиях максимально приближенных к реальным.
I see what you mean about facing your past. Я вижу, что ты имеешь виду столкновение со своим прошлым.
I understand facing Ra's when you were doing it for Thea, but - Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но -
It's about facing reality. Важно столкновение с реальностью.
Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else. Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
Больше примеров...