Английский - русский
Перевод слова Facing

Перевод facing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 326)
I am confident that, a year after the 11 September tragedy in the United States, each of us realizes the particular significance of the tasks facing the United Nations. Убежден, что год спустя после трагедии 11 сентября в Соединенных Штатах каждый из нас осознает значение стоящих перед Организацией Объединенных Наций задач.
But America's intransigence in this area is sparking protests in countries facing the "threat" of such an agreement, such as Morocco, and is forming the basis of long-lasting resentment. Но непримиримость Америки в этой области вызывает протесты в странах, стоящих перед лицом "опасности" такого соглашения, например, в Марокко, и формирует основу для длительного негодования.
I wish to underline the fact that the way in which the United Nations tackles the crucial global problems mankind is facing will greatly determine the quality of the imminent next century. Я хотел бы подчеркнуть, что то, как Организация Объединенных Наций подходит к решению важнейших глобальных проблем, стоящих перед человечеством, в значительной степени определит качество жизни в предстоящем столетии.
She noted that he firmly believed that people of African descent should draw upon their own culture and values when facing and resolving challenges. Она отметила, что он твердо верил в то, что лица африканского происхождения должны использовать свою собственную культуру и ценности перед лицом стоящих перед ними проблем.
Having in mind the intervention of the delegation of Egypt in the plenary this morning, I think the most urgent thing which we are facing now is the implementation of the chapeau which we have agreed, that this is an urgent matter. Принимая во внимание прозвучавшее сегодня утром на пленарном заседании выступление делегации Египта, я считаю, что наиболее неотложной из стоящих перед нами сейчас задач является осуществление согласованной нами головной части, что это является срочным вопросом.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 417)
The above summary is self-explanatory regarding the constraints facing the organizations as they attempt to implement e-procurement methods. Приведенное выше резюме наглядно свидетельствует о сдерживающих факторах, с которыми сталкиваются организации в их попытках внедрить методы электронных закупок.
Evaluation of problems and barriers facing LDCs in regard to CRS and GDS. Оценка проблем и препятствий, с которыми сталкиваются НРС в связи с КСБ и ГРС.
Most ongoing UNDP activities for people with disabilities took a multisectoral approach to tackling the multiple forms of discrimination facing persons with disabilities. В рамках большинства осуществляемых ПРООН мероприятий в интересах инвалидов используется многосторонний подход, направленный на устранение самых различных форм дискриминации, с которыми сталкиваются инвалиды.
At the same time, given the financial constraints facing all Member States, strict budgetary discipline was needed to ensure that all resources requested were truly required and were used effectively, efficiently and transparently. В то же время с учетом финансовых трудностей, с которыми сталкиваются все государства-члены, необходима жесткая бюджетная дисциплина для обеспечения того, чтобы все запрашиваемые ресурсы использовались с максимальной эффективностью, пользой и открытостью.
The problem that emerging and developing economies are facing stems from the fact that their capital inflows follow a strongly pro-cyclical pattern. Проблемы с которыми сталкиваются развивающиеся страны вытекают из того факта, что их приток капитала имеет выраженный проциклический характер.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 176)
An increasing number of networks are helping to ensure that the challenges and opportunities facing mountain people and their environments are shared in mountain communities and beyond. Все большее число сетей оказывают помощь в обеспечении того, чтобы горные общины и прочие заинтересованные участники разделяли стоящие перед населением горных районов задачи и имеющиеся у них возможности.
In that regard, he noted with concern the difficulties that the Centre for Human Rights was facing, as analysed by the Advisory Committee on the basis of documentation provided by the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors. В этой связи оратор с сожалением отмечает стоящие перед Центром по правам человека трудности, проанализированные Консультативным комитетом на основе материала, предоставленного Управлением служб внутреннего надзора и Комиссией ревизоров.
However, Africans were committed to facing the formidable challenges that confronted them. Вместе с тем африканцы готовы решать серьезные проблемы, стоящие перед ними.
The challenges the accountancy profession has been facing include contributing to the European Financial Reporting Advisory Group, commenting on IASB exposure drafts, and following international developments, especially in the United States. Задачи, стоящие перед бухгалтерским корпусом, включают в себя оказание содействия работе Европейской консультативной группы по вопросам финансовой отчетности, подготовку замечаний по выносимым на обсуждение проектам МССУ и отслеживание событий на международном уровне, особенно в Соединенных Штатах.
Many of the problems currently facing Zimbabwe had been due to the withdrawal of confidence by the international community as a result of statements made on the land issue. Многие проблемы, в настоящее время стоящие перед Зимбабве, связаны с утратой доверия со стороны международного сообщества в результате заявлений, сделанных в отношении земельного вопроса
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 829)
Many developing countries and countries with economies in transition are facing new tasks in the field of international cooperation. Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сталкиваются с новыми задачами в области международного сотрудничества.
Poor families headed by women in developed countries, but especially women in rural areas of developing countries are facing poverty, malnutrition and exclusion. Возглавляемые женщинами бедные семьи в развитых странах, но прежде всего возглавляемые женщинами семьи в сельских районах развивающихся стран сталкиваются с нищетой, недоеданием и социальной изоляцией.
It has however been noted that the Government's efforts are facing considerable constraints, making it more difficult to remove those police officers implicated in actions incompatible with their profession. Вместе с тем было указано, что усилия правительства сталкиваются с серьезными проблемами, которые осложняют увольнение сотрудников полиции, причастных к совершению деяний, не совместимых с их служебными функциями.
In the cases of lower middle-income countries which, despite good policies, are facing insolvency problems because of structural bottlenecks or external shocks, some degree of debt relief might be necessary. В случае стран с доходом ниже среднего, которые, несмотря на проведение разумной политики, сталкиваются с проблемами неплатежеспособности, вызванными узостью структуры или внешними потрясениями, может потребоваться определенная степень помощи по облегчению долгового бремени.
Today, developing countries are facing unprecedented challenges in terms of content and capacity resulting from the growing diversity and complexity of the IIA universe and the growing risk of overlapping treaty obligations. В настоящее время развивающиеся страны сталкиваются с беспрецедентными задачами, связанными с содержанием многосторонних инвестиционных соглашений и ограниченным потенциалом в условиях растущего разнообразия и все более сложного характера МИС и возрастающей опасности пересечения договорных обязательств.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 699)
The United Nations is facing a serious situation right now, and we need that help. Непосредственно сейчас Организация Объединенных Наций сталкивается с серьезной ситуацией, и нам нужна эта помощь.
It is true that the world is currently facing urgent humanitarian problems. В настоящее время мир реально сталкивается с проблемами безотлагательного гуманитарного характера.
United Nations peacekeeping was thus facing multidimensional challenges arising from the surge in demand, the growing complexity of conditions on the ground and limited resources and capacity. Поэтому миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций сталкивается с многопрофильными проблемами, являющимися следствием увеличения спроса на такие операции, все большей сложности условий на местах и ограниченности ресурсов и потенциала миротворцев.
In that connection, we wish to reiterate that call, and in so doing, wholeheartedly to agree with the Secretary-General, who said in his report mentioned earlier that Liberia was facing daunting problems in the areas of reconciliation, peace-building, reconstruction and recovery. В этой связи мы хотели бы вновь повторить этот призыв и при этом всецело согласиться с Генеральным секретарем, который отметил в упомянутом ранее докладе, что Либерия сталкивается с грандиозными проблемами в области примирения, миростроительства, восстановления и реконструкции.
The world is facing acute and complex crises, some of which are structural and persistent, including climate change and the food crisis, while others are circumstantial, such as the unprecedented financial crisis and devastating nuclear accidents. Мир сталкивается с острыми и многоплановыми кризисами, некоторые из которых носят структурный и долгосрочный характер, включая изменение климата и продовольственный кризис, а другие являются преходящими, например беспрецедентный финансовый кризис и разрушительные ядерные аварии.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 114)
How to bring about effective reconciliation among formerly warring parties is definitely one of the major tasks facing the world at this juncture. Обеспечение подлинного примирения между бывшими воюющими сторонами безусловно является одной из главных задач, которые стоят перед миром в настоящее время.
Many of the menaces facing us have become truly globalized. Многие угрозы, которые стоят перед нами, стали действительно глобальными.
Another discussant suggested that the Council regularly set aside time to obtain an overview of what the Secretariat is doing in the area of prevention and what challenges it is facing at that point. Еще один участник дискуссии высказал мысль о том, что Совету следует регулярно отводить время для общего ознакомления с тем, что делает Секретариат в сфере предупреждения конфликтов и какие на данный момент стоят перед ним проблемы.
The current inadequacies in the United Nations approach to civilian capacity can have very real consequences for States struggling to emerge from violent conflict or facing the prospect of instability. Недостатки, существующие в подходе Организации Объединенных Наций к гражданскому потенциалу, могут иметь весьма реальные последствия для государств, которые стремятся преодолеть жестокий конфликт или стоят перед перспективой нестабильности.
For us in the developing world, the most crucial question facing the international community is how to bridge the huge gap between the haves and the have nots of this world. Для нас в развивающемся мире наиболее важным вопросом из тех, которые стоят перед международным сообществом, является вопрос о том, как ликвидировать разрыв между имущими и неимущими в мире.
Больше примеров...
Сталкивающихся с (примеров 210)
This is an innovative university education programme that aims to break the cycle of poverty, inequity and social injustice for people facing multiple disadvantages and social isolation. Это - инновационная университетская образовательная программа, целью которой является разорвать порочный круг нищеты, неравенства и социальной несправедливости для людей, сталкивающихся с многочисленными неблагоприятными условиями и социальной изоляцией.
This programme is a rather new development and its purpose is to meet the needs of families facing numerous problems, and in particular: Эта программа относительно новая и предпринимается в целях удовлетворения потребностей семей, сталкивающихся с различными проблемами, в частности, в целях:
Programmes that engage groups facing discrimination and exclusion, such as internally displaced people; refugees; women and girls living in conflict, post-conflict and transitional settings; and women with disabilities, will also receive special consideration. Особое внимание при рассмотрении заявок будет уделяться программам в интересах групп, сталкивающихся с проблемой дискриминации и изоляции, таких как внутренне перемещенные лица, беженцы, женщины и девочки, живущие в условиях конфликта, постконфликтных и переходных условиях; а также женщины с ограниченными возможностями.
All of this results in institutions that are often unable to quickly respond to unforeseen changes and shocks, and that lack the capacity to learn from their own experiences or from the experiences of other countries facing similar issues. Все это приводит к тому, что институты управления зачастую не способны быстро реагировать на непредвиденные изменения и потрясения, а также не могут учиться на собственном опыте или на опыте других стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
Deployment of justice and corrections experts to start up the justice and corrections components of peace operations within 7 days of the adoption of a Security Council resolution establishing an operation, and targeted and time-limited re-enforcement of existing justice and corrections components facing critical capacity gaps Развертывание экспертов по судебным и пенитенциарным вопросам для создания судебно-пенитенциарных компонентов миротворческих операций в течение семи дней с момента принятия Советом Безопасности резолюции об учреждении операции, и целенаправленное и оперативное укрепление уже существующих судебно-пенитенциарных компонентов, сталкивающихся с острыми проблемами нехватки кадров
Больше примеров...
Сталкиваемся с (примеров 153)
This year we yet again find ourselves facing the need to adopt a programme of work. Мы вот еще один год сталкиваемся с необходимостью принятия программы работы.
We are facing major obstacles in our efforts to find effective prevention measures. В своих усилиях мы сталкиваемся с крупными проблемами в плане эффективности профилактических мер.
We have just established a new Group of Experts on Climate Change Impacts and adaptation for international transport networks, and from another point of view, all of us are facing global challenges and financial disturbances that we have to overcome. Мы только что учредили новую группу экспертов по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптации к ним, а с другой стороны, все мы сталкиваемся с глобальными вызовами и финансовыми неурядицами, которые нам требуется преодолеть.
Today, we are facing a systemic and multidimensional crisis that jeopardizes not only the balance of an economic system but also the very survival of human beings. Сегодня мы сталкиваемся с системным и многоаспектным кризисом, который создает угрозу не только для равновесия экономической системы, но и для самого выживания человечества.
Following the lines of Beijing, we are still facing many obstacles in the areas of poverty, the economy, education and training, mass media, the environment and the girl child. После проведения конференции в Пекине мы по-прежнему сталкиваемся с многочисленными препятствиями в области борьбы с бедностью, экономики, образования и профессиональной подготовки, средств массовой информации, окружающей среды и положения девочек.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 121)
Several developing countries are already facing debt sustainability problems. Некоторые развивающиеся страны уже столкнулись с проблемами, связанными с обеспечением приемлемого уровня задолженности.
The United States had gone into recession, and other major industrial economies were facing difficulties too. В Соединенных Штатах началась рецессия, и ряд других крупных промышленных стран также столкнулись с трудностями.
I've told paul that you're facing an onslaught Of negative public opinion in your attempt to demolish Я сказал Полу, что вы столкнулись с негативного общественного мнения в своих попытках разобрать
A longer-term view is required, because the US is facing a structural-adjustment challenge that will be accompanied by high unemployment. Требуется взгляд на более долгосрочную перспективу, потому что США столкнулись с задачей структурной перестройки, которая будет сопровождаться высокой безработицей.
On the other hand, countries facing financial difficulties, notably Argentina, saw their cost of external financing soar. С другой стороны, страны, переживающие финансовые трудности, и в первую очередь Аргентина, столкнулись с резким увеличением стоимости внешнего финансирования.
Больше примеров...
Переживает (примеров 137)
With Kenya facing its most severe food crisis since independence, emergency food aid is a critical thrust of the appeal. Поскольку Кения переживает сейчас самый серьезный продовольственный кризис за весь период своей независимости, чрезвычайная продовольственная помощь является одним из ключевых компонентов этого призыва.
There is evidence that the region is facing severe environmental degradation in some areas and is en route to becoming a major greenhouse gas emitter. Имеются свидетельства того, что регион переживает процесс серьезного ухудшения состояния окружающей среды в некоторых районах и превращается в один из основных источников выброса парниковых газов.
The implementation of the recommendations would not only lead to substantial savings at a time when the Organization was facing a serious financial crisis; they were also aimed at improving the efficiency and productivity of the Organization. Осуществление этих рекомендаций не только позволит обеспечить значительную экономию в то время, когда Организация переживает серьезный финансовый кризис; они также направлены на повышение эффективности и действенности Организации.
That is all the more important given the fact that Mozambique, like many other countries in southern Africa, is still facing a humanitarian crisis that is the result of continuing unfavourable weather patterns that have stricken the entire region for several years. Это тем более важно, поскольку Мозамбик, как и многие другие страны на юге Африки, по-прежнему переживает гуманитарный кризис, возникший в результате сохраняющихся неблагоприятных погодных условий, от которых на протяжении нескольких лет страдает весь регион.
The challenges we will be facing will test the capacity of the entire network of institutions which together make up the multilateral disarmament and arms control machinery, which, paradoxically, has long been in a state of crisis. Задачи, с которыми мы столкнемся, станут проверкой на прочность для всей сети учреждений, образующих механизм разоружения и контроля над вооружениями, который, как это ни парадоксально, уже давно переживает кризис.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 87)
The appointment of an External Auditor for UNIDO for the period 2014-2016 was an important task facing the Conference. Важной задачей, стоящей перед Конференцией, является назначение Внешнего ревизора для ЮНИДО на период 2014-2016 годов.
A basic problem facing peace operations is the commitment gap in terms of troops and other personnel, particularly civilian police. Серьезной проблемой, стоящей перед операциями в пользу мира, является несоответствие количества выделяемых войск и другого персонала, особенно гражданской полиции, поставленным задачам.
The most important task facing the Conference of the Parties was to establish a more concrete international framework for the protection of the global climate through the adoption of a protocol to the Convention or another form of legal instrument. Самой важной задачей, стоящей перед Конференцией Сторон, является разработка более конкретных международных рамок для охраны глобального климата посредством принятия протокола к Конвенции или соответствующего правового документа в иной форме.
The Nigerian delegation therefore believes that the greatest task facing the Authority is the adoption of the mining code, which will regulate the exploration and exploitation of seabed minerals. Поэтому делегация Нигерии считает, что важнейшей задачей, стоящей перед этим Органом, является принятие добычного устава, который будет регулировать разведку и разработку полезных ископаемых морского дна.
The possibility that those responsible for the attacks may have links with the Al Qaeda organization, as indicated by the media, indicates the scale of the task facing the 1267 Committee and the magnitude of the challenges the Committee must confront. Возможность того, что лица, ответственные за эти нападения, могут быть связанными с организацией «Аль-Каида», как сообщали средства массовой информации, говорит о масштабе задачи, стоящей перед Комитетом, созданным резолюцией 1267, и о масштабе вызовов, брошенных Комитету.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 129)
Peacekeeping missions were facing severe shortages of critical capabilities, especially military helicopters. Операции по поддержанию мира испытывают острую нехватку крайне важных компонентов, в особенности это касается военных вертолетов.
In an age when Japanese children are facing intense pressure to perform at school and scholastic achievement has become the singular determinant of future careers, the message of this episode is refreshing, perhaps even radical. В век, когда японские дети испытывают интенсивное давление, чтобы хорошо учиться в школе, и учебные достижения - единственный определяющий фактор для будущей карьеры, сообщение в этой серии освежающе, возможно, даже радикально.
In April and May, UNHCR expressed its concern about the critical food situation, saying that more than 90 per cent of the population was facing extreme food shortages. В апреле и мае УВКБ выразило озабоченность в связи с критической продовольственной ситуацией, указав, что свыше 90% населения испытывают острую нехватку продовольствия.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), some 2 million people were directly affected by Sandy, including 1.6 million people facing critical needs in food security, agriculture, shelter, health and potable water. По данным Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) около 2 млн. человек непосредственно пострадали от урагана "Сэнди" и почти 1,6 млн. человек испытывают серьезные потребности в области продовольственной безопасности, сельского хозяйства, жилья, медицинского обслуживания и питьевой воды.
More and more households in Europe are facing difficulties in paying the rent (3.8 per cent of Europeans, and 8.6 per cent of those with income below 60 per cent of the median national income). Все больше и больше семей в Европе испытывают трудности с оплатой аренды (3,8 процента европейцев и 8,6 процента тех, чей доход ниже 60 процентов среднего национального дохода).
Больше примеров...
Стоящая перед (примеров 78)
In steps the Bush Administration, facing a divided Congress and a cloud over its legitimacy. Приближается Администрация Буша, стоящая перед лицом разделенного Конгресса и тучи над его легитимностью.
The task facing the international community is how to counter the very real threat of terrorism without diminishing the protection of civil liberties and human rights. Задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, как противостоять весьма реальной угрозе терроризма, не ослабляя защиты гражданских свобод и прав человека.
The basic issue facing the United Nations Environment Programme (UNEP) is the clarification of its role following the United Nations Conference on Environment and Development. Основная проблема, стоящая перед Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), связана с уточнением своей роли в период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Mr. O'FLAHERTY said that the task facing the Committee in its efforts to improve public relations was a technical one and not a political one. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что стоящая перед Комитетом задача по улучшению связей с общественностью носит технический, а не политический характер.
The challenge currently facing the Parties was how to strengthen technical and financial assistance to Article 5 Parties to enable them to comply with the provisions of the Montreal Protocol. Стоящая перед Сторонами в настоящее время задача заключается в том, как усилить техническую и финансовую помощь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, с тем чтобы они имели возможность соблюдать положения Монреальского протокола.
Больше примеров...
Лицом к (примеров 139)
Two of them had been facing the door as the explosion occurred. Двое из них находились лицом к двери, когда раздался взрыв.
To find out exactly what we're facing. знать точно, лицом к чему мы оказались.
The Americans and Japanese would remain facing each other in these positions for the next six weeks, until the ending stages of the campaign when U.S. forces began their final, successful push to drive Japanese forces from the island. Американцы и японцы находились на своих позициях лицом к лицу в течение последующих шести недель, когда, на завершающих этапах кампании американские войска начали своё последнее, заключительное наступление, завершившееся эвакуацией японских войск.
Get in line facing the Captain. Постройтесь лицом к капитану.
Anchor Beach is facing a real financial crisis, one that could actually close the doors. Энкор Бич столкнулся лицом к лицу с настоящим финансовым кризисом, который может на самом деле закрыть нас.
Больше примеров...
Напротив (примеров 68)
Every cell will have a separate toilet and a shower and an individual exercise area facing the cell will also be created. В каждой камере планируется установка отдельного санитарного узла, душа, также создание индивидуальных площадок для прогулок напротив камер.
The Cuban Mission had complained to the host country Mission but the demonstrations had continued on a weekly basis; on 17 February 1994 there had been another such demonstration facing the main entrance of the Mission. Представительство Кубы сообщило об этом представительству страны пребывания, однако демонстрации еженедельно повторялись; 17 февраля 1994 года была организована еще одна такая демонстрация напротив главного входа в представительство.
The test participant sits in one of the three testing rooms, facing a one-way glass and a wall-mounted camera, under a ceiling-mounted camera. Участник тестирования сидит в одной из трех комнат для тестирования напротив прозрачного зеркала и установленной на стене видеокамеры.
This technique involves the middle finger, sometimes additionally the index or ring finger, making a hand gesture like "come here" with the palm facing upwards towards her pubic bone. Эта методика включает в себя воздействие средним пальцем, иногда дополнительно указательным или безымянным пальцем, делая жест рукой, напоминающий жест «иди сюда» с ладонью, обращённой вверх напротив лобковой кости.
So, he built a temple in her honor, facing his. В ее честь он выстроил храм напротив своего.
Больше примеров...
Против (примеров 152)
Gordon Pibb, alone, facing five Cougars. Горон Пибб в одиночестве против пяти Пантер.
In addition, 23 of the 120 are currently facing trial before the Permanent Military Tribunal of the Royal Armed Forces in Rabat, on charges referring to "constitution of criminal gangs and violence against security enforcement officers". Кроме того, 23 человека из указанного числа лиц предстали перед судом в постоянном военном трибунале Королевских вооруженных сил в Рабате по обвинению в «создании преступных групп и совершении актов насилия против сотрудников правоохранительных органов».
This exit visa requirement is not needed to prevent foreigners fleeing court cases in Qatar, as the Interior Ministry has separate powers to impose travel bans on non-citizens facing criminal charges or civil claims in Qatar's courts. Требования о получении выездной визы не является необходимым для того, чтобы помешать иностранцам скрыться от судебных разбирательств в Катаре, поскольку Министерство внутренних дел обладает отдельными полномочиями по введению запрета на перемещение неграждан, которым предъявлено уголовное обвинение или против которых в катарских судах возбуждены гражданские иски.
Since the late 1990s, the region has been facing acts of piracy targeting high-value assets, particularly oil shipments. Акты пиратства, направленные против судов с особо ценным грузом, в частности нефтяных танкеров, совершаются в регионе с конца 1990х годов.
Around 150 land activists and affected people were arrested during the year, many of them facing prosecution on spurious criminal charges. В 2008 году были арестованы около 55 потерпевших и активистов, борющихся за земельные права. Против многих из них возбудили уголовные дела по сфабрикованным обвинениям.
Больше примеров...
Облицовочный (примеров 7)
The choice podkonstruktsii influences, in addition to the height of the building and projected operating conditions, facing material used. На выбор подконструкции влияет, помимо высоты здания и предполагаемых условий эксплуатации, используемый облицовочный материал.
It is quality facing brick which is used for decoration of elite cottages, town-houses, club buildings etc. Это качественный облицовочный кирпич идущий на отделку элитных коттеджей, таунхаусов, клубных домов и т.д.
The bumper facing sheet shall be adhesively bonded to the front of the bumper element. Облицовочный лист бамперного элемента наклеивают на его наружную поверхность.
The invention relates to building engineering, in particular to a structural design for products made of foamed concrete with one-piece foamed concrete coating, for example walls, facing panels or plates. Изобретение относится к области строительства, а именно - к конструкциям изделий из пенобетона с монолитной облицовкой из пенобетона, например стен или облицовочный панелей, плиток.
The facing element claimed relates to building materials, in particular to decorative materials, which can be used for the external and internal finishing of walls, a ceiling, a roof, building facades and other surfaces. Заявленный облицовочный элемент относится к строительным материалам, в частности к декоративным материалам, используемым для наружной и внутренней отделки стен, потолка, крыш, фасадов зданий и других поверхностей.
Больше примеров...
Облицовка (примеров 6)
During the Great Patriotic War, the mansion underwent serious destructions: marble facing, a roof, and parapets were lost. Во время Великой Отечественной войны особняк подвергся серьёзным разрушениям: были утрачены мраморная облицовка, крыша и парапеты.
From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск».
Facing double-sided, with a diameter of 20mm (you can even file off to 18mm). Облицовка двусторонняя, с диаметром 20 мм (можно даже уходить до 18мм).
A protective layer-coating (4) with a surface finishing in the from of a rubble stone is formed on the facing side of the product. На фасадной стороне поверхности изделия образуется защитный слой - облицовка 4 с образованием рельефа, например, фактуры под «pвaный камень».
In addition to measures on building works like stone embankments for rivers, springs; coast surroundings, rescue routines; residents in areas facing high risks of suffering natural disasters have been moved to safe residence areas at localities. Были организованы такие строительные работы, как облицовка камнем набережных рек и ручьев, обустройство побережий; также были проведены учения для отработки спасательных мероприятий, а население участков, где велик риск разрушений в случае стихийных бедствий, было переселено в безопасные жилые кварталы и населенные пункты.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 6)
Facing the increasing requirements for further higher energy savings efficiency towards reduction ofto reduce greenhouse gas emissions, attempts are being made to show performance of air conditioning equipment in terms of values measured under conditions close to actual operation. Столкновение лицом к лицу с увеличивающимися требованиями в дальнейшем и более высокой эффективностью сбережению энергии, с сокращением эмиссии тепличных газов, сделаны попытки для демонстрации работы оборудования кондиционирования воздуха в условиях максимально приближенных к реальным.
I see what you mean about facing your past. Я вижу, что ты имеешь виду столкновение со своим прошлым.
I understand facing Ra's when you were doing it for Thea, but - Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но -
Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else. Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
You'll not recall Spartacus facing a clutch of your men for exhibition in this very villa and the result of such contest? Вы позабыли столкновение Спартака с одним из ваших людей для представления на этой вилле, а также результат этого соревнования?
Больше примеров...