Английский - русский
Перевод слова Facing

Перевод facing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 326)
Indeed, the scale of the difficulties that we are facing at the present time should not be underestimated. Более того, не следует недооценивать масштабы стоящих перед нами сейчас сложных проблем.
In conclusion, the stark international situation calls for more, not less, international cooperation in facing the countless challenges that confront countries large and small. В заключение хотел бы подчеркнуть, что тревожная международная обстановка требует не меньшего, а большего международного сотрудничества в преодолении бесчисленных вызовов, стоящих перед большими и малыми странами.
In this respect, we support the efforts of Prime Minister Siniora and the legitimately and democratically elected Government aimed at maintaining dialogue with all political actors in Lebanon in order to tackle a number of important challenges the country is facing. В этом контексте мы поддерживаем усилия премьер-министра ас-Синьоры и законного и демократически избранного правительства, нацеленные на поддержание диалога со всеми политическими силами Ливана для решения ряда важных стоящих перед страной проблем.
UNIFEM had recently collaborated with the International Women's Rights Action Watch (IWRAW) to review the Committee's achievements, identify the challenges currently facing it and enhance implementation of the Convention. Недавно ЮНИФЕМ оказал содействие Международной организации по контролю за соблюдением прав женщин (МОКСПЖ) в деле обзора достижений Комитета, определения стоящих перед ним в настоящее время задач и активизации осуществления Конвенции.
In paragraphs 48 to 51 of my special report of 16 April, I proposed adjustments to the military component of UNMIL on the basis of an assessment of the current and projected threats facing Liberia, none of which are of a military nature. В пунктах 48 - 51 моего специального доклада от 16 апреля я предложил корректировки структуры и штатной численности военного компонента МООНЛ, исходя из существующих и прогнозируемых угроз, стоящих перед Либерией, ни одна из которых не носит военного характера.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 417)
Please accept our highest regards and cooperation in these important and urgent matters facing women of all cultures and ages. Примите наши заверения в самом высоком уважении и желании сотрудничества в этих важных и насущных вопросах, с которыми сталкиваются женщины всех культур и эпох.
This document analyses some of the major challenges Governments are facing in improving and ensuring food security in drylands. В настоящем документе приведен анализ некоторых из основных проблем, с которыми сталкиваются правительства в своей деятельности по улучшению и обеспечению продовольственной безопасности в засушливых районах.
The Commission agreed that the obstacles facing many developing countries in this context include lack of transport and telecommunication infrastructure, lack of an appropriate legal framework and lack of necessary skills of traders and providers of transport services. Комиссия согласилась с тем, что среди трудностей, с которыми сталкиваются в этом контексте многие развивающиеся страны, - отсутствие транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры, отсутствие надлежащей правовой базы и отсутствие необходимых навыков у участников торговли и поставщиков транспортных услуг.
An important consideration was that the financial system had to be more responsive to the challenges developing countries were facing and to achieving the goals agreed at the global conferences of the 1990s. "46. Важно отметить, что финансовая система должна более четко реагировать на проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и более эффективно обеспечивать достижение целей, согласованных на глобальных конференциях 90-х годов.
Civil society, the indigenous peoples and human rights organizations provided a deluge of information regarding current trends facing indigenous peoples in the world, which was reported to the Working Group on Indigenous Populations every year under agenda item 4. Гражданское общество, коренные народы и правозащитные организации представляют огромное количество информации о текущих тенденциях, с которыми сталкиваются коренные народы мира, что находит свое отражение в докладах, ежегодно получаемых Рабочей группой по коренным народам по пункту 4 повестки дня.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 176)
In view of the fiscal constraints facing all countries, it was imperative to coordinate efforts and mobilize resources at both international and national levels. Учитывая финансовые затруднения, стоящие перед всеми странами, необходимо скоординировать усилия и мобилизовать ресурсы как на национальном, так и международном уровнях.
Space applications provide invaluable tools that can be used to address many of the global tasks facing the world and to improve human living conditions. Прикладные космические технологии обладают неоценимыми качествами, использование которых позволяет решать стоящие перед миром многие глобальные задачи и содействовать улучшению условий жизни людей.
An increasing number of networks are helping to ensure that the challenges and opportunities facing mountain people and their environments are shared in mountain communities and beyond. Все большее число сетей оказывают помощь в обеспечении того, чтобы горные общины и прочие заинтересованные участники разделяли стоящие перед населением горных районов задачи и имеющиеся у них возможности.
He hoped that the delegation's answers had given the Committee a better understanding of the real-life situation in Kazakhstan and the challenges the country was facing. Он надеется, что ответы делегации позволили ему лучше понять имеющиеся реалии и проблемы, стоящие перед страной.
Unless more effort is made to educate and train Djiboutians, the kind of manpower development challenges now facing the country's fragile and declining economy will be difficult to meet, both in the short and the long term. Если не предпринять дополнительных усилий в целях просвещения и профессиональной подготовки населения Джибути, решить - как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане - задачи в области развития людских ресурсов, стоящие перед ослабленной и переживающей продолжающийся спад экономикой страны, будет нелегко.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 829)
Programmes of disarmament, demobilization and reintegration into society, as well as security-sector reform, are facing funding shortages. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в общество, а также реформа сектора безопасности сталкиваются с трудностями финансирования.
Developed countries are facing serious difficulties in their efforts to recover from a deep economic crisis. Развитые страны сталкиваются с серьезными трудностями в своих усилиях по восстановлению экономики после глубокого экономического кризиса.
Such forms of cooperation presented alternatives to exchange best practices and information between countries facing similar challenges, to promote national development in partner countries, and to contribute to institutional strengthening by involving local actors. Такие формы сотрудничества дают альтернативные варианты для обмена передовым опытом и информацией между странами, которые сталкиваются с аналогичными проблемами, в целях содействия национальному развитию в странах-партнерах, а также способствуют укреплению институциональной структуры посредством привлечения местных участников.
Security, economic and social conditions in some parts of Afghanistan remained obstacles to return, with the threat from extremist elements continuing and the government and public institutions facing formidable challenges in combating lawlessness and addressing human rights issues. Такие факторы, как безопасность, экономические и социальные условия в некоторых районах Афганистана по-прежнему сдерживают потоки возвращения, причем от экстремистских элементов продолжает исходить угроза, и правительственные и общественные учреждения сталкиваются с серьезнейшими трудностями в деле борьбы с беззаконием и решении проблем, связанных с правами человека.
Another proposal made as to how the optional protocol could encourage and facilitate international assistance and cooperation was the establishment of a special fund to assist States facing serious resource constraints in implementing the Committee's Views and recommendations. Другое предложение, связанное с тем, каким образом факультативный протокол мог бы стимулировать международную помощь и сотрудничество и повышать их эффективность, заключалось в создании специального фонда для оказания содействия государствам, которые сталкиваются с серьезной нехваткой ресурсов для осуществления соображений и рекомендаций Комитета.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 699)
Peru is currently facing the formidable challenge of combating poverty and inequality. В настоящее время Перу сталкивается с огромными проблемами, связанными с преодолением нищеты и неравенства.
And this comes at a time when our Organization is facing serious resource constraints impacting on the abilities of Governments to carry out programme activities. И все это происходит в тот момент, когда наша Организация сталкивается с серьезными ограничениями в плане ресурсов, что сказывается на возможности правительств выполнять предусмотренную программами деятельность.
Eight months after the establishment of the Transitional Government, despite initial progress in national reunification, the peace process is facing daunting challenges. Несмотря на достигнутый на начальном этапе прогресс в деле объединения страны, восемь месяцев спустя после создания переходного правительства мирный процесс сталкивается с серьезными трудностями.
Qatari youth, who are growing in number (see table 2 below), are facing several challenges, as outlined below. Катарская молодежь, численность которой возрастает (см. таблицу 2 ниже), сталкивается с рядом проблем, указанных ниже.
However, the Treaty was facing unprecedented challenges, the most serious of which was nuclear proliferation involving States that were developing nuclear materials for military purposes under the guise of using nuclear energy for peaceful purposes. В то же время осуществление Договора сталкивается с беспрецедентными проблемами, наиболее серьезной из которых является ядерное распространение, обусловленное деятельностью государств по созданию ядерных материалов в военных целях под прикрытием мирного использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 114)
Structures, processes, implementing arrangements and workforce composition need to be well aligned with the challenges now facing the Office. Структуры, процессы, механизмы осуществления и состав персонала необходимо привести в соответствие с задачами, которые сегодня стоят перед Управлением.
The present section consolidates the recommendations of the Group of Experts and identifies the challenges currently facing both the United Nations and the international community. В настоящем разделе обобщены рекомендации Группы экспертов и определены те задачи, которые в настоящее время стоят перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
The present report will consider the programme outlines for public policy on employment, progress related to employment and the challenges Ecuador is facing. В настоящем докладе рассматриваются практические направления государственной политики в том, что касается занятости, прогресса в сфере труда и тех проблем, которые стоят перед Эквадором.
He also reported on a recent survey showing how different Latin America is from other regions in the world, and then on the challenges the Committee is facing in supporting the development of SDI in that region. Он также сообщил результаты недавнего обследования, которое показало, чем отличается Латинская Америка от других регионов планеты, а также о тех задачах по поддержке разработки ИПД в этом регионе, которые стоят перед Комитетом.
For whatever reason, it has been easier to lose hope with respect to Africa than to give the continent the benefit of the doubt; this, even when little has been done to help Africa address the real challenges it is facing in a variety of areas. В силу тех или иных причин проще было проститься с надеждой в отношении Африки, чем предоставить Африке еще одну возможность; при этом мало что было сделано, чтобы помочь Африке в решении подлинных задач, которые стоят перед ней в целом ряде областей.
Больше примеров...
Сталкивающихся с (примеров 210)
This liquidity problem exposed the vulnerability of several banking institutions holding depreciated assets or non-performing loans and facing efficiency problems. Эта проблема ликвидности выявила уязвимость ряда банковских учреждений, являющихся держателями обесценившихся активов или сомнительной задолженности и сталкивающихся с проблемами эффективности.
The international community should expand and strengthen instruments to support low-income countries facing sharp rises in food and energy prices. Международное сообщество должно расширить и укрепить механизмы поддержки стран с низким уровнем дохода, сталкивающихся с резким ростом цен на продовольствие и энергоносители.
Our organization is deeply concerned by the visible weakening in social cohesion in some countries and regions and about the adverse situation of vulnerable social groups and numerous individuals facing inequality, insecurities and multiple deprivations. Наша организация глубоко обеспокоена заметным ослаблением социальной сплоченности в некоторых странах и регионах и неблагоприятным положением уязвимых социальных групп и многочисленных индивидуумов, сталкивающихся с неравенством, незащищенностью и множеством лишений.
As a result, the estimated number of Somalis facing food insecurity has declined from 750,000 to below 400,000. В результате, согласно оценкам, число сомалийцев, сталкивающихся с проблемой продовольственной безопасности, сократилось с 750000 человек до менее 400000 человек.
It is the only shelter in Qatar for victims of violence and people facing the threat of violence who need to be removed from the source of violence for their own protection. Это единственный приют в Катаре, предназначенный для жертв насилия и людей, сталкивающихся с угрозой насилия, которые нуждаются в удалении от источника насилия в интересах их защиты.
Больше примеров...
Сталкиваемся с (примеров 153)
However, we are facing daunting challenges in achieving the Goals, especially those that address maternal health. Однако мы сталкиваемся с серьезнейшими препятствиями в деле достижения ЦРДТ, особенно в связи с тем, что касается материнского здоровья.
However, a clear definition of sustainable development was not provided and we are still facing the same problems as we did 40 years ago. Вместе с тем не было предложено четкого определения термина "устойчивое развитие", и сегодня мы сталкиваемся с теми же проблемами, как и 40 лет назад.
In light of all this, and given the low rainfall registered to date, we are facing the prospect of another difficult year. В свете всего этого и с учетом низкого уровня зарегистрированных на сегодня осадков мы сталкиваемся с перспективой еще одного тяжелого года.
We have just established a new Group of Experts on Climate Change Impacts and adaptation for international transport networks, and from another point of view, all of us are facing global challenges and financial disturbances that we have to overcome. Мы только что учредили новую группу экспертов по последствиям изменения климата для международных транспортных сетей и адаптации к ним, а с другой стороны, все мы сталкиваемся с глобальными вызовами и финансовыми неурядицами, которые нам требуется преодолеть.
To conclude, although we know we are facing a global economic crisis, an economic downturn, we must not neglect our collective efforts to combat HIV/AIDS. В заключение следует заметить, что, хотя мы знаем, что сталкиваемся с глобальным экономическим кризисом, экономическим спадом, мы не должны пренебрегать нашими коллективными усилиями по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 121)
Across the globe, governments are facing fundamental decisions about the future nature of their economies and societies. По всему земному шару правительства столкнулись с фундаментальными решениями о будущей природе своих экономических систем и обществ.
The United States had gone into recession, and other major industrial economies were facing difficulties too. В Соединенных Штатах началась рецессия, и ряд других крупных промышленных стран также столкнулись с трудностями.
I've told paul that you're facing an onslaught Of negative public opinion in your attempt to demolish Я сказал Полу, что вы столкнулись с негативного общественного мнения в своих попытках разобрать
Some organizations have been facing critical shortages of core resources, affecting their ability to provide essential core services. Некоторые организации столкнулись с проблемой острой нехватки основных ресурсов, которая сказывается на их способности оказывать важнейшие основные услуги.
Those traits are shared by the majority of countries represented here, which, over and above their individual circumstances, like Paraguay are facing the threefold challenge of modernizing their economies, strengthening their participatory democracies, and eliminating serious and severe social inequities. Эта картина знакома большинству представленных тут стран, которые, помимо присущих им обстоятельств, как и Парагвай, столкнулись с необходимостью решения трехмерной проблемы - модернизация экономики, укрепление коллективной демократии и ликвидация серьезной социальной несправедливости.
Больше примеров...
Переживает (примеров 137)
The resumption of dialogue between the opposition and the Government also exacerbated tensions, particularly with respect to FPI, which is facing internal divisions. Возобновление диалога оппозиции с правительством также способствовало росту напряженности, прежде всего в ИНФ, который переживает внутренний раскол.
The Secretary-General's report clearly substantiates the fact that the Organization is currently facing a cash-flow crisis. Доклад Генерального секретаря со всей очевидностью подтверждает тот факт, что Организация в настоящее время переживает кризис нехватки денежной наличности.
The representatives said that Somalia was facing a serious humanitarian crisis without comparison. Представители отметили, что Сомали переживает беспрецедентный по тяжести гуманитарный кризис.
As a result, the country had been facing an energy crisis for years, which had led to increasing unemployment and brought virtually all economic activities to a standstill. В итоге ее страна на протяжении ряда лет переживает энергетический кризис, который привел к росту безработицы и прекращению практически всей экономической деятельности.
Aware that Central America is facing a difficult transition period requiring every effort of Governments and the various sectors of the Central American countries, as well as support from the international community in overcoming the underlying structural causes of the crisis in the region, сознавая, что Центральная Америка переживает сложный переходный период, который требует максимальных усилий со стороны правительств и различных секторов общества стран Центральной Америки, а также поддержки со стороны международного сообщества для преодоления структурных проблем, ставших причиной кризиса в регионе,
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 87)
Perhaps the most pressing issue facing world leaders is Pakistan's nuclear arsenal. возможно самой острой проблемой, стоящей перед лидерами западного мира, является ядерный арсенал Пакистана.
That should be done, ideally, when a problem facing a given country has been properly diagnosed and therefore must be dealt with through the competent bodies of the United Nations. В идеале это следует делать, когда проблеме, стоящей перед конкретной страной, поставлен надлежащий «диагноз», и поэтому она должна решаться с помощью компетентных органов Организации Объединенных Наций.
It was to be hoped that they would not have much longer to wait. Haiti, as a country that had suffered under colonial domination for 312 years, was well placed to appreciate the importance of the task facing the Special Committee on decolonization. Остается надеяться, что им недолго осталось ждать. Гаити как страна, которая страдала от колониального господства на протяжении 312 лет, хорошо понимает важность задачи, стоящей перед Специальным комитетом по деколонизации.
Another important task facing the IAEA is to implement safeguards that will prevent the proliferation of nuclear weapons, including nuclear explosive devices. Другой стоящей перед МАГАТЭ важной задачей является выполнение гарантий, препятствующих распространению ядерного оружия, включая ядерные взрывные устройства.
And I thought, this is the solution to the biggest problem facing America today. What? И я подумал: а ведь это решение самой серьёзной проблемы, стоящей перед Америкой сегодня.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 129)
Such crises exacerbated the difficulties already facing broadly homogeneous communities and undid the efforts of developing countries. Такие кризисы усугубляют трудности, которые и так уже испытывают в целом однородные общины, и сводят на нет усилия развивающихся стран.
The Special Rapporteur notes with concern that foreign journalists are facing difficulties in performing their duties in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), a fact illustrated by the withdrawal of the accreditation of 13 foreign correspondents in April 1994. Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что иностранные журналисты испытывают трудности при осуществлении своей деятельности в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), что подтверждается аннулированием аккредитации 13 иностранных корреспондентов в апреле 1994 года.
The Committee also notes that children with disabilities are still experiencing serious difficulties and facing barriers to the full enjoyment of the rights enshrined in the Convention. Комитет также отмечает, что дети-инвалиды до сих пор испытывают серьезные трудности и сталкиваются с препятствиями на пути полного осуществления закрепленных в Конвенции прав.
At the same time, Japan urges States to pay their outstanding assessed contributions without further delay in order to solve the financial difficulties that the Authority and the Tribunal are facing. В то же время Япония настоятельно призывает государства незамедлительно погасить задолженность по начисленным взносам, с тем чтобы устранить финансовые трудности, которые испытывают Орган и Трибунал.
Statistical offices are therefore facing the ongoing need to look into tools and mechanisms that can meet the demands of policymakers, without jeopardising the principles of official statistics, such as independence and reliability. Таким образом, статистические управления испытывают постоянную необходимость поиска инструментов и механизмов, позволяющих удовлетворять потребности политиков, не ставя при этом под угрозу соблюдение таких принципов официальной статистики, как независимость и надежность.
Больше примеров...
Стоящая перед (примеров 78)
Mr. Siddharth) said that the major problem facing the least developed countries was the persistent incidence of poverty. Г-н Сиддхарт) говорит, что основная проблема, стоящая перед наименее развитыми странами - это сохраняющиеся масштабы нищеты.
Poverty among plenty, need amid unused resources, and destitution in the footpath of riches was not a new problem facing humanity. Бедность рядом с изобилием, нужда рядом с неиспользуемыми ресурсами и лишения рядом с богатством - эта проблема, стоящая перед человечеством, не нова.
Notwithstanding these developments, the main problem facing the Conference, namely, how to start substantive work on a set of issues regarded as priorities by its member States, persists. Несмотря на эти сдвиги, все еще сохраняется главная проблема, стоящая перед Конференцией, а именно: как начать предметную работу по ряду вопросов, рассматриваемых ее государствами-членами в качестве приоритетных.
The main challenge now facing psychologists is to provide immediate psychological assistance for the children of South Ossetia in overcoming the stress, fear, loneliness and bitterness they are experiencing. Главная задача, стоящая перед специалистами-психологами в настоящее время, заключается в оказании экстренной психологической помощи детям Южной Осетии в преодолении пережитого стресса, страха одиночества, озлобленности.
BOSTON: Wide agreement exists among Russian intellectuals as well as foreign observers that one of the most important - if not the most important task - facing post-Soviet Russia is establishment of the rule of law, the foundation of democracy and a free market economy. БОСТОН: Среди российской интелегенции, также как среди иностранных наблюдателей царит единое согласие о том, что одна из важнейших задач (если не самая важная), стоящая перед пост-советской Россией - это установление власти закона, как основы демократии и экономики свобоного рынка.
Больше примеров...
Лицом к (примеров 139)
But I'm glad you're facing it head-on. Но я рад, что вы встретили их лицом к лицу.
I'm facing you head on. Я стою с тобой лицом к лицу!
Any more and you're facing the wall. Если ничего не сделаешь, лицом к стене поверну!
Public information material in conjunction with the theme of the event in 2000, entitled "Facing reality: denial, corruption and violence", were produced. В связи с этим событием в 2000 году были изданы информационные материалы под общим заголовком "Лицом к реальности: отрицание вины, коррупция и насилие".
A infra-red photograph of the painting revealed that the head of the woman was originally painted facing the viewer and only later turned to face away. Инфракрасное исследование картины показало, что голова женщины была первоначально нарисована лицом к зрителю, и только потом была изображена повернутой к мужу.
Больше примеров...
Напротив (примеров 68)
Creed is sick of looking at the redhead all day, and wants a seat facing the receptionist. Крида тошнит смотреть целый день на шатенку и он хочет сидеть напротив секретарши.
The Fourth (and last) Large Group, placed facing the group just described, is in a very close relationship to it, containing a similar number of deer and horses, together with a pair of bison. Четвертая и последняя большая группа располагается напротив предыдущей и тесно связана с ней, так как содержит приблизительно одинаковое количество оленей и лошадей и пару зубров.
On board a dry cargo vessel, W-what provisions apply to an accommodation doors facing the holds? Какие положения применяются на борту сухогрузных судов к дверями жилыхого помещенийя, расположенныхой напротив трюмов?
In contrast, rural areas are generally facing the double burden of having both higher child and old-age dependency ratios than their urban counterparts. Напротив, сельские районы, как правило, сталкиваются с двойным беременем, имея более высокие показатели числа как несовершеннолетних, так и пожилых иждивенцев по сравнению с городскими.
Facing the San Marco Docks right next to Piazza San Marco, Hotel Bucintoro offers charming spaces reminiscent of antique sailboats and galleys that once moored in front of the hotel. Выходящий на доки Сан-Марко, стоящий рядом с площадью Сан-Марко, в отеле Bucintoro очаровательные номера, навевающие мысли о старинных лодках и галерах, когда-то курсирующих напротив отеля.
Больше примеров...
Против (примеров 152)
You know you're facing some pretty serious charges. Вы знаете, что против вас выдвинуты довольно серьезные обвинения.
Moreover, he said that no international legislation required rearward facing seats to be fitted with three point seat belts. Кроме того, он заявил, что ни в одном из международных законодательств не предусматривается оснащение сидений, установленных против направления движения, ремнями безопасности с креплением в трех точках.
Almost three decades later, pressure was again being exerted with respect to an increase in the budget, but others were now adding their voices owing to the difficult financial situation facing all Member States. Почти три десятилетия спустя одни вновь выступают за увеличение бюджетных расходов, а другие все активнее возражают против этого ввиду финансовых трудностей, с которыми сталкиваются все государства-члены.
facing Rearward and lateral facing Против направления движения и в боковом направлении
By having that charge brought against him again, in combination with other more serious charges, the jury was exposed to potentially prejudicial material having no relevance to the charges which the author was properly facing. Учитывая повторное предъявление автору этого обвинения в сочетании с более серьезными обвинениями, судья знал об элементах, которые могли причинить ему вред и не имели отношения к обвинениям, выдвинутым против автора с соблюдением надлежащей процедуры.
Больше примеров...
Облицовочный (примеров 7)
HVF Ukrainian suppliers often offer customers the HVF as the whole system - facing material, podkonstruktsiya, fasteners. Украинские поставщики НВФ зачастую предлагают заказчикам НВФ как цельную систему - облицовочный материал, подконструкция, крепеж.
The bumper facing sheet shall be adhesively bonded to the front of the bumper element. Облицовочный лист бамперного элемента наклеивают на его наружную поверхность.
The invention relates to building engineering, in particular to a structural design for products made of foamed concrete with one-piece foamed concrete coating, for example walls, facing panels or plates. Изобретение относится к области строительства, а именно - к конструкциям изделий из пенобетона с монолитной облицовкой из пенобетона, например стен или облицовочный панелей, плиток.
The price of Russian-made facing brick is within the range from 9 to 16 roubles per piece while cost of imported brick is up to 30 roubles per piece. Российский облицовочный кирпич продается от 9 рублей до 16 рублей за штуку, а импортный даже по 30.
The facing element claimed relates to building materials, in particular to decorative materials, which can be used for the external and internal finishing of walls, a ceiling, a roof, building facades and other surfaces. Заявленный облицовочный элемент относится к строительным материалам, в частности к декоративным материалам, используемым для наружной и внутренней отделки стен, потолка, крыш, фасадов зданий и других поверхностей.
Больше примеров...
Облицовка (примеров 6)
During the Great Patriotic War, the mansion underwent serious destructions: marble facing, a roof, and parapets were lost. Во время Великой Отечественной войны особняк подвергся серьёзным разрушениям: были утрачены мраморная облицовка, крыша и парапеты.
Facing double-sided, with a diameter of 20mm (you can even file off to 18mm). Облицовка двусторонняя, с диаметром 20 мм (можно даже уходить до 18мм).
Facing facades and roofs of new and old buildings, private construction, commercial construction sites, office centers, office buildings, car, filling stations, technical facilities, etc. Облицовка фасадов и кровли новых и старых зданий, частное строительство, строительство коммерческих объектов, офисных центров, административных зданий, автосалонов, АЗС, технических помещений и т.п.
A protective layer-coating (4) with a surface finishing in the from of a rubble stone is formed on the facing side of the product. На фасадной стороне поверхности изделия образуется защитный слой - облицовка 4 с образованием рельефа, например, фактуры под «pвaный камень».
In addition to measures on building works like stone embankments for rivers, springs; coast surroundings, rescue routines; residents in areas facing high risks of suffering natural disasters have been moved to safe residence areas at localities. Были организованы такие строительные работы, как облицовка камнем набережных рек и ручьев, обустройство побережий; также были проведены учения для отработки спасательных мероприятий, а население участков, где велик риск разрушений в случае стихийных бедствий, было переселено в безопасные жилые кварталы и населенные пункты.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 6)
Facing the increasing requirements for further higher energy savings efficiency towards reduction ofto reduce greenhouse gas emissions, attempts are being made to show performance of air conditioning equipment in terms of values measured under conditions close to actual operation. Столкновение лицом к лицу с увеличивающимися требованиями в дальнейшем и более высокой эффективностью сбережению энергии, с сокращением эмиссии тепличных газов, сделаны попытки для демонстрации работы оборудования кондиционирования воздуха в условиях максимально приближенных к реальным.
I see what you mean about facing your past. Я вижу, что ты имеешь виду столкновение со своим прошлым.
I understand facing Ra's when you were doing it for Thea, but - Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но -
Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else. Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
You'll not recall Spartacus facing a clutch of your men for exhibition in this very villa and the result of such contest? Вы позабыли столкновение Спартака с одним из ваших людей для представления на этой вилле, а также результат этого соревнования?
Больше примеров...