Английский - русский
Перевод слова Facing

Перевод facing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 326)
Despite that, there are new dangers facing Cuba and its survival as an independent nation. Несмотря на это, существует очень много опасностей, стоящих перед Кубой и угрожающих ее существованию как независимого государства.
For this to be viable we must eliminate all trade barriers and obstacles facing the developing countries and mobilize the necessary resources to finance their development. Создание такой системы потребует ликвидации всех торговых барьеров и препятствий, стоящих перед развивающимися странами, а также мобилизации необходимых ресурсов для финансирования процесса их развития.
They did so without reducing our recommendations to the lowest common denominator - an accomplishment that required deep understanding of the complex issues we are facing and of the concerns and needs of all 192 Member States. Им это удалось без понижения наших рекомендаций до самого низкого общего знаменателя, и это успех, который потребовал глубокого понимания стоящих перед нами сложных вопросов и озабоченностей и потребностей всех 192 государств-членов.
He concluded by calling for the support of the international community to meet the challenges still facing Cameroon in its efforts to improve the lot of women, particularly poverty, HIV/AIDS and the lack of specialists in gender issues. В заключение оратор призывает международное сообщество поддержать Камерун в решении проблем, все еще стоящих перед страной, стремящейся улучшить положение женщин, в первую очередь в том, что касается нищеты, ВИЧ/СПИДа и нехватки специалистов по гендерным проблемам.
As a result, the widening gap between the developed and developing countries had emerged as a major problem facing the international community and one of the principal causes of the growing income gap and the imbalance in the flow of financial resources and investment. Возникшая в результате этого и постоянно растущая пропасть между развитыми и развивающимися странами превратилась в одну из основных проблем, стоящих перед международным сообществом, и одну из главных причин усиливающихся различий в области поступлений и несбалансированности потоков финансовых ресурсов и инвестиций.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 417)
Many of the most salient protection concerns facing refugee women and refugee children today are outlined earlier in this Note. О многих из наиболее характерных проблем в области защиты, с которыми сталкиваются женщины-беженцы и дети-беженцы в настоящее время, уже говорилось выше в настоящей записке.
The undeniable nature of the challenges that organizations were facing in the light of the changing environment was underscored. Была подчеркнута неизбежная необходимость решения проблем, с которыми сталкиваются организации в свете меняющихся условий.
We also underline the difficulties that developing States are facing with respect to meeting the disparate and multiple reporting requirements under various human rights instruments. Вместе с тем мы хотели бы обратить внимание на трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся государства при выполнении многочисленных противоречивых требований, касающихся представления докладов в соответствии с различными документами в области прав человека.
He underlined the challenges that energy statistics was facing related to energy consumption of households and services and to data collection on new types of renewable energy. Он остановился на проблемах, с которыми сталкиваются специалисты по энергетической статистике в связи с энергопотреблением домохозяйств и соответствующими услугами, а также в связи со сбором данных о новых видах возобновляемой энергии.
The decision of the General Assembly regarding the budget outline had achieved its aims: to encourage the Secretariat to find the best and most creative way to fulfil its role, and to take account of the financial constraints facing most Member States. Решение Генеральной Ассамблеи, касающееся набросков бюджета, достигло поставленной цели, заключающейся в том, чтобы поощрять Секретариат изыскивать наиболее оптимальные и творческие пути выполнения его функций и учитывать финансовые ограничения, с которыми сталкиваются государства-члены.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 176)
While noting this modest progress, we acknowledge the challenges still facing us. Однако, отмечая эти скромные достижения, мы признаем и все еще стоящие перед нами проблемы.
The people of Malawi will continue to have strong confidence in the United Nations despite the many difficulties it is facing. Народ Малави будет и впредь с большим доверием относиться к Организации Объединенных Наций, несмотря на стоящие перед ней многочисленные проблемы.
Space applications provide invaluable tools that can be used to address many of the global tasks facing the world and to improve human living conditions. Прикладные космические технологии обладают неоценимыми качествами, использование которых позволяет решать стоящие перед миром многие глобальные задачи и содействовать улучшению условий жизни людей.
A panellist pointed out the numerous obstacles facing the private sector in Uganda, which could be generalized for the situation in many low-income commodity-dependent economies. Один из экспертов указал на многочисленные препятствия, стоящие перед частным сектором Уганды, которые характерны для многих других стран с низким доходом, зависящих от сырьевого сектора.
The Movement acknowledges the challenges that developing countries, in particular least developed countries, small island developing States and Africa, are facing as a result of the impacts of climate change and the enormous pressure these impacts are putting on their national capacities and institutions. Движение признает вызовы, стоящие перед развивающимися странами и обусловленные последствиями изменения климата, в первую очередь перед наименее развитыми странами, малыми островными развивающимися государствами и Африкой, и огромное давление, которое эти факторы оказывают на их национальный потенциал и институты.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 829)
The report was silent on programmes to assist particularly vulnerable groups facing multiple discrimination in employment, such as women with disabilities. Кроме того, в докладе ничего не говорится о программах помощи особо уязвимым группам населения, которые сталкиваются с многочисленными проявлениями дискриминации в сфере занятости, например женщинам с инвалидностью.
But the benefits and costs of globalization are unevenly distributed, with developing countries facing special difficulties in meeting this challenge. Однако блага и издержки глобализации распределяются неравномерно, а развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями в ходе усилий по решению этих проблем.
Only six African countries can be considered to be in a situation of armed conflict and very few others are facing deep political crises. В настоящее время только шесть африканских стран могут рассматриваться в качестве находящихся в состоянии вооруженного конфликта, и лишь немногие другие страны сталкиваются с глубокими политическими кризисными явлениями.
They may spend most of their waking hours at the workplace, barely surviving on their earnings and facing exploitation including bonded or forced labour, arbitrary dismissal and abuse. Они могут проводить большую часть времени на рабочих местах, едва сводят концы с концами и сталкиваются с эксплуатацией, в том числе в форме кабального или принудительного труда, произвольных увольнений и злоупотреблений.
When the global water picture is examined at country level, some countries still have large amounts of water per capita, but others are already facing serious difficulties. Анализ мирового водохозяйственного баланса на уровне стран свидетельствует, что одни страны по-прежнему имеют высокую водообеспеченность в расчете на одного человека, в то время как другие уже сталкиваются с серьезными трудностями.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 699)
Bosnia and Herzegovina as well as many other countries are facing the phenomenon of domestic violence. Босния и Герцеговина, как и многие другие страны, сталкивается с проблемой насилия в семье.
However, Ukraine is facing enormous problems in this process, both political and economic. Однако в этом процессе Украина сталкивается с колоссальными проблемами как политического, так и экономического характера.
But beyond these challenges, the United Nations is facing a multitude of problems related to its reform. В дополнение к этим вызовам Организация Объединенных Наций сталкивается с многочисленными проблемами, связанными с ее реформой.
However, these remarkable advances do not mean that humankind's objectives have been achieved, for man is still facing tremendous challenges which impede the implementation of an impressive number of accepted rights. Однако эти примечательные достижения не означают достижение целей человечества, поскольку человек по-прежнему сталкивается с огромными задачами, которые препятствуют реализации впечатляющего числа принятых прав.
It is not often that the world finds itself facing the stagflationary risk of lower demand and lower supply at the same time. Такое нечасто случается, когда мир сталкивается с стагфляционными рисками, вызванными одновременным наличием сниженного спроса и сниженного предложения.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 114)
The present section consolidates the recommendations of the Group of Experts and identifies the challenges currently facing both the United Nations and the international community. В настоящем разделе обобщены рекомендации Группы экспертов и определены те задачи, которые в настоящее время стоят перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
Thus, ECE policy-makers are facing the challenging task of reconciling somewhat conflicting goals of setting a productive international environmental policy and efficient economic and energy policies. Таким образом, директивные органы ЕЭК стоят перед сложной задачей сбалансирования вступающих в определенный конфликт целей выработки действенной международной экологической политики и эффективной экономической и энергетической политики.
In so doing, we did our utmost to ensure that the draft reflected the actual situation, and we focused on the collective search for solutions in the priority tasks facing the Code. При этом мы приложили максимум усилий, с тем чтобы проект отражал фактическое положение дел и нацеливал на коллективный поиск решений тех приоритетных задач, которые стоят перед Кодексом.
They have also been good enough to highlight areas of concern that they have and problems and challenges that they are still facing. Они также любезно подчеркнули области, вызывающие у них обеспокоенность, и проблемы и задачи, которые по-прежнему стоят перед ними.
An UNCTAD XII pre-event on the globalization of port logistics was scheduled for December 2007, to examine the challenges and opportunities facing developing countries as a result of the globalization of logistics. На декабрь 2007 года намечено предварительное мероприятие ЮНКТАД XII по глобализации портовой логистики для рассмотрения вызовов и возможностей, которые стоят перед развивающимися странами в результате глобализации логистики.
Больше примеров...
Сталкивающихся с (примеров 210)
The purpose of the joint unit is to mobilize international assistance for countries facing environmental emergencies to mitigate and reduce their environmental impacts. Цель Совместной группы заключается в мобилизации международной помощи для стран, сталкивающихся с различными чрезвычайными экологическими ситуациями, с целью смягчения их последствий и уменьшения экологического воздействия.
Underscores that States have the primary responsibility for protecting women and girls facing violence and, in this regard, urges States: подчеркивает, что государства несут основную ответственность за защиту женщин и девочек, сталкивающихся с насилием, и в этой связи настоятельно призывает государства:
He also highlighted the enormous costs incurred by countries facing an economic or financial crisis, especially among the poor and vulnerable, and urged countries to implement policies that were aimed at ensuring that the burden was shared fairly among various groups. Он также отметил огромные издержки стран, сталкивающихся с экономическими или финансовыми кризисами, особенно среди малоимущих и уязвимых групп населения, и призвал страны применять стратегии, направленные на обеспечение того, чтобы это бремя справедливо распределялось среди различных групп.
Attention was given to increasing access to and achievements in education for groups of girls facing specific obstacles, such as rural girls, street girls, refugee girls, girls with disabilities and orphaned girls. Было уделено внимание вопросам расширения доступа к образованию и повышения успеваемости групп девочек, сталкивающихся с конкретными проблемами в этом плане, таких, как сельские девочки, девочки, живущие на улице, девочки-беженцы, девочки-инвалиды и девочки-сироты.
Deployment of justice and corrections experts to start up the justice and corrections components of peace operations within 7 days of the adoption of a Security Council resolution establishing an operation, and targeted and time-limited re-enforcement of existing justice and corrections components facing critical capacity gaps Развертывание экспертов по судебным и пенитенциарным вопросам для создания судебно-пенитенциарных компонентов миротворческих операций в течение семи дней с момента принятия Советом Безопасности резолюции об учреждении операции, и целенаправленное и оперативное укрепление уже существующих судебно-пенитенциарных компонентов, сталкивающихся с острыми проблемами нехватки кадров
Больше примеров...
Сталкиваемся с (примеров 153)
However, a clear definition of sustainable development was not provided and we are still facing the same problems as we did 40 years ago. Вместе с тем не было предложено четкого определения термина "устойчивое развитие", и сегодня мы сталкиваемся с теми же проблемами, как и 40 лет назад.
In light of all this, and given the low rainfall registered to date, we are facing the prospect of another difficult year. В свете всего этого и с учетом низкого уровня зарегистрированных на сегодня осадков мы сталкиваемся с перспективой еще одного тяжелого года.
We are still facing numerous crisis situations and old and frozen conflicts, as well as a series of recent turbulent incidents and tensions in several regions of the world. Мы по-прежнему сталкиваемся с многочисленными кризисными ситуациями и старыми и замороженными конфликтами, а также с целой серией недавних бурных инцидентов и напряженностью в различных регионах мира.
In fact, we are facing what the Secretary-General has called "the most formidable development challenge of our time" (A/55/779, para. 123). Действительно, сейчас мы сталкиваемся с тем, что Генеральный секретарь назвал «колоссальной проблемой нашего времени в области развития» (А/55/779, пункт 123).
And bernalium - the one thing vital to our defences - bernalium is corroded, at a time when we're facing a big meteorite storm. И Берналиум жизненно важный для нашей защиты - Берналиум разъеден, в то время, когда мы сталкиваемся с большим метеоритным штормом.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 121)
Some countries had been facing tight conditions in international financial markets. Ряд стран столкнулись с трудными условиями на международных финансовых рынках.
A longer-term view is required, because the US is facing a structural-adjustment challenge that will be accompanied by high unemployment. Требуется взгляд на более долгосрочную перспективу, потому что США столкнулись с задачей структурной перестройки, которая будет сопровождаться высокой безработицей.
Are we facing a long global slump, or possibly even a depression? Мы столкнулись с затяжным глобальным спадом или, может быть, даже с депрессией?
In our view, such training in Ukraine will be especially useful to prepare instructors from countries now facing the task of clearing mines produced in the former Soviet Union. По нашему мнению, такая подготовка на Украине будет особенно полезной при подготовке инструкторов из тех стран, которые сейчас столкнулись с задачей обезвреживания мин, произведенных в бывшем Советском Союзе.
You have a mighty dilemma facing you, both of you. Вы столкнулись с серьёзной дилеммой - вы оба.
Больше примеров...
Переживает (примеров 137)
Our region is facing crucial times that will shape its future. Наш регион переживает важнейший этап своей истории, которым будет определяться его будущее.
I told the Council on that day that it was facing a crisis of credibility. В тот день я сказал Совету, что он переживает кризис доверия.
Nor, therefore, is it surprising that the world is once again facing a period of global financial instability, with uncertain outcomes for the world's economies. Также неудивительно то, что мир снова переживает период глобальной финансовой нестабильности с неопределенными последствиями для экономик стран мира.
He underlined that the region was facing a moment of genuine crisis, with negative forces on multiple fronts continuing to draw strength by sowing strife and frustrating viable options for a political solution. Он особо отметил, что регион переживает по-настоящему критический момент, когда дестабилизирующие силы на многих фронтах продолжают активизировать свою деятельность, сея раздоры и препятствуя реализации практически осуществимых вариантов нахождения политического решения.
Pakistan is facing a slow-motion tsunami. Пакистан переживает цунами замедленного действия.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 87)
Technical cooperation on national mining plans was discussed with one country, and three received cooperation on environmental liabilities facing the mining industry. С одной из стран обсуждены вопросы технического сотрудничества в подготовке национальных планов разработки полезных ископаемых, и с тремя странами налажено сотрудничество в решении стоящей перед ними проблемы ответственности за ущерб, нанесенный окружающей среде горнорудной промышленностью этих стран.
The second major problem facing the Federal Government which affects to a considerable degree the exercise of human rights in general, including minority rights, are the sanctions imposed against our State by the Security Council. Второй крупной проблемой, стоящей перед федеральным правительством, которая в значительной степени влияет на осуществление прав человека в целом, включая права меньшинств, являются санкции, установленные Советом Безопасности против нашего государства.
While the magnitude of the problem facing the Russian Federation is truly immense, the reality highlights the need for further urgent and carefully coordinated action on the part of the Russian Government. Хотя масштаб проблемы, стоящей перед Российской Федерацией, поистине огромен, реальная действительность говорит о необходимости дальнейших неотложных и тщательно скоординированных действий со стороны российского правительства.
These are important preconditions for the promotion of economic and social development, which is an urgent task facing the national and regional communities in Africa. В этом заключаются важные предпосылки для достижения социально-экономического развития, что является насущной задачей, стоящей перед отдельными странами и целыми регионами в Африке.
The major problem facing the Committee was the gap between what was expected of it in light of the number of ratifications of the Convention, and the resources available. Основной стоящей перед Комитетом проблемой является расхождение между ожиданиями в свете числа ратификаций Конвенции и имеющимися ресурсами.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 129)
Such crises exacerbated the difficulties already facing broadly homogeneous communities and undid the efforts of developing countries. Такие кризисы усугубляют трудности, которые и так уже испытывают в целом однородные общины, и сводят на нет усилия развивающихся стран.
Mr. RECHETOV endorsed the emphasis in the text on the situation of Serbs, with wording that did not discount the fact that other ethnic groups were also facing difficulties. Г-н РЕШЕТОВ поддерживает акцент в тексте на ситуацию, в которой находятся сербы, в формулировке которого отнюдь не игнорируется тот факт, что трудности испытывают и другие этнические группы.
The Special Rapporteur notes with concern that foreign journalists are facing difficulties in performing their duties in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), a fact illustrated by the withdrawal of the accreditation of 13 foreign correspondents in April 1994. Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что иностранные журналисты испытывают трудности при осуществлении своей деятельности в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), что подтверждается аннулированием аккредитации 13 иностранных корреспондентов в апреле 1994 года.
They are facing housing problems. Они испытывают проблемы с жильем.
Of that number, 261,000 are categorized as facing a humanitarian emergency and more than 355,000 are considered to be facing a livelihood crisis. Из них 261000 находятся на грани гуманитарной катастрофы и более 355000 испытывают острую нехватку средств к существованию.
Больше примеров...
Стоящая перед (примеров 78)
The problem we are facing requires of course above all a multidimensional approach. Разумеется, стоящая перед нами проблема требует прежде всего многогранного подхода.
The problem facing the Conference remains the same as one year ago - how to find a balance between different priorities in its programme of work. Проблема, стоящая перед Конференцией, остается такой же, как и год назад: как найти баланс между разными приоритетами в рамках ее программы работы.
Poverty among plenty, need amid unused resources, and destitution in the footpath of riches was not a new problem facing humanity. Бедность рядом с изобилием, нужда рядом с неиспользуемыми ресурсами и лишения рядом с богатством - эта проблема, стоящая перед человечеством, не нова.
The most pressing challenge therefore facing the international community is to galvanize and unify these two assets - normative tools and the power of collective influence - into a coherent and concerted project - an effective regime of protection for war-affected children. Поэтому самая актуальная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы объединить эти два инструмента: нормативную базу и силу коллективного влияния, - и превратить их в последовательный и согласованный проект - эффективный режим защиты детей, пострадавших от войн.
Another dilemma facing judicial institutions, including international courts, is whether their conduct should be tailored to what is termed judicial constraint or to judicial activism. Другая дилемма, стоящая перед судебными учреждениями, включая международные суды, состоит в том, должно ли их поведение определяться, так сказать, судебным принуждением или же судебной активностью.
Больше примеров...
Лицом к (примеров 139)
Instead, the helicopters were landed facing the control tower and at the centre of the airstrip. Вместо этого вертолёты приземлились лицом к контрольной башне посередине взлётно-посадочной полосы.
Standing perfectly still, facing into the wind, the beetle does a headstand. Полностью замерев, лицом к ветру, жук стоит на голове.
Line up facing the mirror. Станьте в ряд лицом к зеркалу.
A workshop on anti-Semitism and religious intolerance organized by the Facing History and Ourselves Organization and the Pan-American Development Foundation was held in March 2014. В марте 2014 года состоялся семинар по проблеме антисемитизма и религиозной нетерпимости, проведенный организацией «Лицом к лицу с историей и с собой» и Панамериканским фондом развития.
ISLAMABAD - Pervez Musharraf of Pakistan stands virtually alone today while facing the most serious challenge to his presidency: possible impeachment by the new democratically-elected government. ИСЛАМАБАД - президент Пакистана Первез Мушарраф сталкивается лицом к лицу с самой серьезной проблемой за все время пребывания на посту президента: новое, демократически избранное правительство может объявить ему импичмент.
Больше примеров...
Напротив (примеров 68)
The Fourth (and last) Large Group, placed facing the group just described, is in a very close relationship to it, containing a similar number of deer and horses, together with a pair of bison. Четвертая и последняя большая группа располагается напротив предыдущей и тесно связана с ней, так как содержит приблизительно одинаковое количество оленей и лошадей и пару зубров.
Rather, we find ourselves facing a deteriorating situation in which sponsors of crime and illegality are gaining the upper hand. Напротив, нам приходится иметь дело с обострением ситуации, в которой хозяевами положения становятся покровители преступности и беззакония.
Threatened by the Egyptians in front and the Khwarezmians on their flank, the Crusaders charged the Mamluks facing them and were initially successful, pushing them back and causing Baibars some concern. Под угрозой атаки хорезмийцев с фланга крестоносцы ринулись на мамлюков, стоявших напротив них, и первоначально имели успех, вызвав беспокойство Бейбарса.
2.15.3. any space which affords access solely to one seat or row of seats or a facing pair of transverse seats or row of seats. 2.15.3 любое пространство, обеспечивающее доступ только к одному сиденью или ряду сидений, либо к расположенным друг напротив друга поперечным сиденьям или рядам таких сидений.
The Hotel Miami is a recently renovated 3 star hotel, situated in the historical center, in a splendid "Umbertino" building facing one of the most beautiful streets of Rome. Отель Impero находится напротив Римского оперного театра, всего в 5 минутах ходьбы от вокзала Термини. Отсюда Вы сможете дойти до Колизея пешком не более, чем за 15 минут.
Больше примеров...
Против (примеров 152)
You know you're facing some pretty serious charges. Вы знаете, что против вас выдвинуты довольно серьезные обвинения.
We are facing the fight against terrorism from this dual perspective. Перед нами стоит сейчас задача борьбы против терроризма в двойном контексте.
It is clear that the international community as a whole has a responsibility to protect those facing genocide, war crimes and crimes against humanity. Ясно, что ответственность за защиту от угрозы геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества лежит на международном сообществе в целом.
The Peruvian Government and people were engaged in an intensive fight against illegal drug trafficking, which was one of the worst evils facing humanity and, in particular, the Andean subregion. Правительство и народ Перу ведут энергичную борьбу против незаконного оборота наркотиков, который превратился в одно из самых страшных зол, грозящих человечеству, и особенно Андскому субрегиону.
Facing more than 90,000 letters of concern, Starbucks had placed pamphlets in its stores accusing Oxfam of "misleading behavior" and insisting that its "campaign need to stop". Получив более 90000 обеспокоенных писем, Starbucks разместил в своих магазинах брошюры, в которых обвинил Оксфэм во «введении в заблуждение потребителей» и настаивал на прекращении «кампании против Starbucks».
Больше примеров...
Облицовочный (примеров 7)
HVF Ukrainian suppliers often offer customers the HVF as the whole system - facing material, podkonstruktsiya, fasteners. Украинские поставщики НВФ зачастую предлагают заказчикам НВФ как цельную систему - облицовочный материал, подконструкция, крепеж.
The bumper facing sheet shall be adhesively bonded to the front of the bumper element. Облицовочный лист бамперного элемента наклеивают на его наружную поверхность.
The invention relates to building engineering, in particular to a structural design for products made of foamed concrete with one-piece foamed concrete coating, for example walls, facing panels or plates. Изобретение относится к области строительства, а именно - к конструкциям изделий из пенобетона с монолитной облицовкой из пенобетона, например стен или облицовочный панелей, плиток.
The price of Russian-made facing brick is within the range from 9 to 16 roubles per piece while cost of imported brick is up to 30 roubles per piece. Российский облицовочный кирпич продается от 9 рублей до 16 рублей за штуку, а импортный даже по 30.
The facing element claimed relates to building materials, in particular to decorative materials, which can be used for the external and internal finishing of walls, a ceiling, a roof, building facades and other surfaces. Заявленный облицовочный элемент относится к строительным материалам, в частности к декоративным материалам, используемым для наружной и внутренней отделки стен, потолка, крыш, фасадов зданий и других поверхностей.
Больше примеров...
Облицовка (примеров 6)
During the Great Patriotic War, the mansion underwent serious destructions: marble facing, a roof, and parapets were lost. Во время Великой Отечественной войны особняк подвергся серьёзным разрушениям: были утрачены мраморная облицовка, крыша и парапеты.
From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск».
Facing double-sided, with a diameter of 20mm (you can even file off to 18mm). Облицовка двусторонняя, с диаметром 20 мм (можно даже уходить до 18мм).
Facing facades and roofs of new and old buildings, private construction, commercial construction sites, office centers, office buildings, car, filling stations, technical facilities, etc. Облицовка фасадов и кровли новых и старых зданий, частное строительство, строительство коммерческих объектов, офисных центров, административных зданий, автосалонов, АЗС, технических помещений и т.п.
A protective layer-coating (4) with a surface finishing in the from of a rubble stone is formed on the facing side of the product. На фасадной стороне поверхности изделия образуется защитный слой - облицовка 4 с образованием рельефа, например, фактуры под «pвaный камень».
Больше примеров...
Столкновение (примеров 6)
Facing the increasing requirements for further higher energy savings efficiency towards reduction ofto reduce greenhouse gas emissions, attempts are being made to show performance of air conditioning equipment in terms of values measured under conditions close to actual operation. Столкновение лицом к лицу с увеличивающимися требованиями в дальнейшем и более высокой эффективностью сбережению энергии, с сокращением эмиссии тепличных газов, сделаны попытки для демонстрации работы оборудования кондиционирования воздуха в условиях максимально приближенных к реальным.
I understand facing Ra's when you were doing it for Thea, but - Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но -
It's about facing reality. Важно столкновение с реальностью.
Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else. Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
You'll not recall Spartacus facing a clutch of your men for exhibition in this very villa and the result of such contest? Вы позабыли столкновение Спартака с одним из ваших людей для представления на этой вилле, а также результат этого соревнования?
Больше примеров...