Английский - русский
Перевод слова Facing

Перевод facing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 326)
Reconciliation means analysing and overcoming the causes of violence and oppression and the origins of the problems and threats facing humanity. Примирение подразумевает анализ и преодоление причин насилия и угнетения, понимание истоков стоящих перед человечеством проблем и нависших над ним угроз.
Support to developing countries, in particular least developing countries, to strengthen their scientific infrastructure and capacities, is one of the highest priorities facing society today. Поддержка развивающихся стран, и в частности наименее развитых стран, в целях укрепления их научной инфраструктуры и потенциала представляет собой одну из самых первоочередных задач, стоящих перед современным обществом.
The Committee is concerned that women's skills and potential are not sufficiently utilized in Armenia's efforts to battle the serious economic and social challenges the State party is facing, including the refugee problem. Комитет обеспокоен тем, что навыки и возможности женщин недостаточно используются в рамках осуществляемой в Армении деятельности по преодолению стоящих перед государством-участником серьезных социально-экономических проблем, включая проблему беженцев.
No one doubts that his qualities as an outstanding diplomat and his great experience on the international scene will enable us to make significant progress in our shared quest for solutions to problems that humanity is facing. Никто не сомневается в том, что его качества выдающегося дипломата и богатый опыт в международных делах позволят нам добиться существенного прогресса в наших совместных поисках путей решения стоящих перед человечеством задач.
Testimony of this is its participation - at the request of States, of course - in addressing the major concerns facing today's world: security, human rights, the environment and development. Свидетельством тому служит его участие - конечно же, по просьбе государств - в решении крупнейших стоящих перед сегодняшним миром проблем, касающихся безопасности, прав человека, окружающей среды и развития.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 417)
Specific obstacles facing displaced and returnee women were identified in another report prepared by UNHCR, issued in May 2000. Конкретные трудности, с которыми сталкиваются женщины, принадлежащие к категории перемещенных лиц и возвращенцев, были описаны в другом докладе, который был подготовлен УВКБ и опубликован в мае 2000 года.
The relevant market, the place where supply and demand interact, constitutes a framework for analysis which highlights the competition constraints facing the firms concerned. Соответствующий рынок, т.е. место, где происходит взаимодействие предложения и спроса, составляет рамочную основу для анализа, в ходе которого высвечиваются те ограничения в конкуренции, с которыми сталкиваются соответствующие фирмы.
The practical realities facing many Governments in developing countries, some with extremely limited water resource bases and most with inadequate institutional arrangements, pose several constraints for the effective introduction of integrated water resource management. Те реалии, с которыми сталкиваются на практике правительства многих развивающихся стран - с учетом того, что некоторые из них располагают ограниченной базой водных ресурсов, а для большинства характерна неадекватность организационных структур, - создают ряд проблем, препятствующих эффективному внедрению методов комплексного рационального использования водных ресурсов.
Global HIV/AIDS research priorities should reflect the epidemic's disproportionate impact on low- and middle-income countries, and the magnitude and proportion of research funding devoted to HIV-related questions facing developing countries should be significantly increased. Проводимая в мире исследовательская деятельность, касающаяся эпидемии ВИЧ/СПИДа, должна отражать чрезмерное воздействие эпидемии на страны с низким и средним доходом, при этом необходимо существенно увеличить объем финансирования исследований по вопросам, касающимся ВИЧ, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
Noting the significant measures of economic reform and autonomous trade liberalization implemented in many countries in transition and conscious of the problems these countries are facing in the field of technical harmonization and standardization; and отмечая важные меры экономической реформы и автономной либерализации торговли, предпринятые во многих странах с переходной экономикой, и признавая проблемы, с которыми сталкиваются эти страны в области технического согласования и стандартизаци, и
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 176)
It should be comprehensive and ongoing in order to meet its responsibilities, keep pace with changes and address the challenges and developments facing the international community. Он должен быть всеобъемлющим и бессрочным для того, чтобы Совет мог выполнять свои обязательства, идти в ногу с изменениями и решать задачи, стоящие перед международным сообществом.
The Member States, and particularly those countries with the capacity to support peacekeeping missions, should redouble their efforts to enable the Organization to carry out the tasks facing it in that area. Государствам-членам, и особенно странам, располагающим необходимым потенциалом для поддержки миротворческих миссий, следует удвоить свои усилия, с тем чтобы Организация смогла решить стоящие перед ней задачи в данной сфере.
I am confident that the United Nations is the sole universal forum to respond to the challenges that the world is facing. Я уверена, что Организация Объединенных Наций является единственным всемирным форумом, который призван принять вызовы, стоящие перед миром.
In spite of all the difficulties we are facing, we are determined to move forward so that peace and stability can become reality in my country and so that we can finally focus on much more crucial questions, such as the socio-economic development in our country. Несмотря на все стоящие перед нами проблемы, мы полны решимости продвигаться вперед, с тем чтобы мир и стабильность стали реальностью в моей стране и чтобы мы, наконец, сосредоточили внимание на более важных вопросах, например на социально-экономическом развитии нашей страны.
On behalf of the Australian Government, I would like to thank you, your delegation and the Government of the Netherlands for the commitment and sense of purpose and destination you have brought to meeting the tasks facing the Conference and its Ad Hoc Committee. От имени австралийского правительства я хотел бы поблагодарить Вас, делегацию Вашей страны и правительство Нидерландов за самоотверженные усилия и ту целеустремленность, с которой Вы решаете задачи, стоящие перед Конференцией и ее Специальным комитетом.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 829)
These minorities are still facing various difficulties with having citizenship with their own identity because of absence of clear operating procedures in this regard. Эти меньшинства все еще сталкиваются с различными трудностями в плане указания в документах о гражданстве гендерной принадлежности по своему выбору из-за отсутствия четких процедурных положений на этот счет.
They were facing increased poverty, a stagnant economic situation and a slowdown in economic growth resulting from the debt crisis of the early 1980s. В частности, они сталкиваются с увеличением масштабов бедности, стагнацией в экономике и замедлением экономического роста вследствие долгового кризиса в начале 80-х годов.
Nonetheless, the effectiveness of the Chinese response demonstrated the great differences between countries with "fiscal space" and the many countries without such resources facing severe social outcomes. Тем не менее результативность принятых Китаем мер свидетельствует о наличии значительных различий между странами, располагающими возможностями для бюджетного маневра, и многими странами, у которых таких ресурсов нет, но которые сталкиваются с острыми социальными последствиями.
The force is also facing challenges in its transition from the AMIS to the UNAMID logistics supply system. Similarly, the mission is further hampered by ageing equipment inherited from AMIS. Силы также сталкиваются с проблемами при переходе от систем материально-технического обеспечения МАСС к системам ЮНАМИД. Кроме того, действия миссии сдерживаются устаревающей техникой, доставшейся от МАСС.
When the global water picture is examined at country level, some countries still have large amounts of water per capita, but others are already facing serious difficulties. Анализ мирового водохозяйственного баланса на уровне стран свидетельствует, что одни страны по-прежнему имеют высокую водообеспеченность в расчете на одного человека, в то время как другие уже сталкиваются с серьезными трудностями.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 699)
The Patriarchate is facing difficulties in administering its schools and in enrolling students. Патриархат сталкивается с трудностями в плане руководства работой школ и приема в них новых учеников.
One and a half years after the devastating earthquake, the people of Haiti are still facing daunting challenges. Спустя полтора года после разрушительного землетрясения народ Гаити все еще сталкивается с серьезными проблемами.
Today, Africa is facing a development emergency, accumulated by the ongoing food and energy crises, climate change and the growing intensity of natural disasters. Сегодня развитие Африки сталкивается с чрезвычайной ситуацией, вызванной продолжающимися продовольственным и энергетическим кризисами, изменением климата и растущей разрушительной силой стихийных бедствий.
In the first story a woman who recently buried her husband is in a constant state of depression (and sometimes even direct aggression) ends up facing people like her, who are on the verge of a nervous breakdown. В первой новелле женщина, недавно похоронившая своего мужа и находящаяся в состоянии постоянной депрессии (а иногда и прямой агрессии), сталкивается с такими же, как она, людьми, находящимися на грани нервного истощения, срыва.
There is a great need for a spirit of mutual understanding and cooperation, as enshrined in the Convention, at a time when humankind is facing many challenging issues, including maritime security, the protection and preservation of the marine environment, sustainable development and climate change. Сейчас, когда человечество сталкивается с многочисленными сложными проблемами, в частности такими, как безопасность на море, защита и сохранение морской среды, обеспечение устойчивого развития и изменение климата, крайне важно решать их в духе взаимопонимания и сотрудничества, как это предусматривается Конвенцией.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 114)
Climate change remained one of the greatest challenges currently facing the planet. Одной из наиболее серьезных проблем, которые сегодня стоят перед населением планеты, являются климатические изменения.
Structures, processes, implementing arrangements and workforce composition need to be well aligned with the challenges now facing the Office. Структуры, процессы, механизмы осуществления и состав персонала необходимо привести в соответствие с задачами, которые сегодня стоят перед Управлением.
Many of the menaces facing us have become truly globalized. Многие угрозы, которые стоят перед нами, стали действительно глобальными.
This section describes the challenges that stakeholders from different sectors are currently facing in deploying already existing alternatives to DDT and developing new ones. В настоящем разделе обсуждаются вызовы, которые в настоящее время стоят перед заинтересованными субъектами, представляющими различных секторы, в процессе внедрения уже существующих альтернатив ДДТ и разработки новых таких инициатив.
For whatever reason, it has been easier to lose hope with respect to Africa than to give the continent the benefit of the doubt; this, even when little has been done to help Africa address the real challenges it is facing in a variety of areas. В силу тех или иных причин проще было проститься с надеждой в отношении Африки, чем предоставить Африке еще одну возможность; при этом мало что было сделано, чтобы помочь Африке в решении подлинных задач, которые стоят перед ней в целом ряде областей.
Больше примеров...
Сталкивающихся с (примеров 210)
Moreover, in October 1998 it organized a parliamentary conference on European democracies facing up to terrorism. Кроме того, в октябре 1998 года она организовала парламентскую конференцию по вопросу о европейских демократиях, сталкивающихся с терроризмом.
In countries facing economic difficulties, macroeconomic issues dominate over social and structural ones in terms of policy priorities" and that "Work remains to be done to better understand the macro-economic sectoral linkages that contribute to sustainable poverty-reducing growth strategies. В странах, сталкивающихся с экономическими трудностями, макроэкономические проблемы доминируют в планах политических приоритетов над социальными и структурными проблемами", и что "остается проделать работу по более глубокому осмыслению макроэкономических секторальных связей, которые вносят вклад в стратегии устойчивого роста, уменьшающего нищету.
United Nations agencies and non-governmental organizations should make it a point to monitor and evaluate the impact of international and local interventions on behalf of children, in order to facilitate the learning of lessons for the affected country and others facing similar situations. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны уделять внимание контролю и оценке последствий международных и местных мероприятий в интересах детей, с тем чтобы облегчить усвоение опыта стран, затронутых войной, и других стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
States parties should consider using incentives to encourage public and private actors to change their attitudes and behaviour in relation to individuals and groups of individuals facing systemic discrimination, or penalize them in case of non-compliance. Государствам-участникам следует изучить возможность использования стимулов для поощрения государственных и частных субъектов к изменению их взглядов и поведения в отношении индивидов и групп индивидов, сталкивающихся с системной дискриминацией, или наказывать их в случае несоблюдения.
The Council for Gender Equality had considered the issue of how the circumstances of people facing difficulties, for example, single parents, victims of domestic violence, people with unstable employment and foreigners living in Japan, had worsened owing to the current economic and social environment. Совет по вопросам равенства мужчин и женщин рассмотрел вопрос о том, насколько условия жизни людей, сталкивающихся с трудностями, например родителей-одиночек, жертв бытового насилия, лиц с непостоянной занятостью и проживающих в Японии иностранцев, ухудшились в результате нынешней социально-экономической обстановки.
Больше примеров...
Сталкиваемся с (примеров 153)
We also are facing problems in the electrical sector, which is in deficit. Мы также сталкиваемся с проблемами в секторе электроснабжения, где имеется дефицит.
Entering the new millennium, we are facing numerous challenges, the promotion and consolidation of new and restored democracies being one of them. Вступая в новое тысячелетие, мы сталкиваемся с многими задачами, и одной из них является поощрение и укрепление стран новой или возрожденной демократии.
This is especially significant in view of the fact that we have been facing numerous problems in the supply of drugs and their raw materials from abroad. Это особенно важно, учитывая тот факт, что мы сталкиваемся с многочисленными проблемами с поставками лекарств и сырья для их производства из-за рубежа.
As members are aware, we are facing an unusual situation in that we must consider three substantive agenda items in the final year of the cycle. Как известно членам Комиссии, мы сталкиваемся с необычной ситуацией, когда в течение последнего года цикла нам необходимо рассмотреть три основных пункта повестки дня.
However, we must recognize that this culture of conflict prevention is still academic, and that what we are facing is a proliferation of civil conflicts that the United Nations was not created to address. Однако мы должны признать, что эта культура предотвращения конфликтов все еще носит сугубо теоретический характер, а пока на практике мы сталкиваемся с увеличение числа гражданских конфликтов, которые Организация Объединенных Наций не в состоянии урегулировать.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 121)
Several developing countries are already facing debt sustainability problems. Некоторые развивающиеся страны уже столкнулись с проблемами, связанными с обеспечением приемлемого уровня задолженности.
We're facing a far more serious problem than stray arachnids. Мы столкнулись с более серьезной проблемой, чем заблудившиеся паукообразные.
We are indeed facing a new type of crisis and the Security Council has designed a new type of response. Сегодня мы столкнулись с совершенно новой разновидностью кризиса, и Совет Безопасности сумел разработать новую стратегию для ответных действий.
On the other hand, countries facing financial difficulties, notably Argentina, saw their cost of external financing soar. С другой стороны, страны, переживающие финансовые трудности, и в первую очередь Аргентина, столкнулись с резким увеличением стоимости внешнего финансирования.
Some organizations have been facing critical shortages of core resources, affecting their ability to provide essential core services. Некоторые организации столкнулись с проблемой острой нехватки основных ресурсов, которая сказывается на их способности оказывать важнейшие основные услуги.
Больше примеров...
Переживает (примеров 137)
With the European Union facing unprecedented challenges and crisis, it is impossible to predict its future. Европейский Союз переживает беспрецедентные трудности и кризис, его будущее предсказать невозможно.
Some reservations were expressed about the Vaccine Independence Initiative in view of the financial constraints facing the country. Он высказал определенные сомнения по поводу Инициативы по самообеспечению вакцинами, учитывая финансовые трудности, которые переживает Нигер.
The world was currently facing one of its worst economic crises and, if effective action was not taken immediately, the most deprived sectors of the population would suffer its worst effects. Сегодня мир переживает один из тяжелейших экономических кризисов, и если немедленно не принять эффективные меры, то его серьезные последствия сильнее всего ударят по самым обездоленным группам населения.
In both written and oral representations, Somalia indicated that the country was currently going through its worst humanitarian crisis, with millions of people facing famine, severe malnutrition and drought. В своих письменном и устном сообщениях Сомали указала, что в настоящее время страна переживает самый острый за всю историю гуманитарный кризис и миллионы людей страдают от голода, острого истощения и засухи.
The representative of the State party pointed out that since 5 January 1994 Rwanda had been facing a constitutional crisis, a result of the unwillingness of party leaders to share power as stipulated in the Arusha Peace Agreement of August 1993. Представитель государства-участника отметил, что с 5 января 1994 года Руанда переживает конституционный кризис, который возник в результате нежелания партийных лидеров поделить власть в соответствии с Арушским мирным соглашением от августа 1993 года.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 87)
Another arduous task facing Afghanistan is that of reconstruction. Еще одной сложной задачей, стоящей перед Афганистаном, является восстановление.
An important responsibility facing the Transitional Administration is the drafting and ratification of a new constitution. Важной задачей, стоящей перед Переходной администрацией, является разработка и ратификация новой конституции.
The most important task facing the Conference of the Parties was to establish a more concrete international framework for the protection of the global climate through the adoption of a protocol to the Convention or another form of legal instrument. Самой важной задачей, стоящей перед Конференцией Сторон, является разработка более конкретных международных рамок для охраны глобального климата посредством принятия протокола к Конвенции или соответствующего правового документа в иной форме.
The major problem facing the Committee was the gap between what was expected of it in light of the number of ratifications of the Convention, and the resources available. Основной стоящей перед Комитетом проблемой является расхождение между ожиданиями в свете числа ратификаций Конвенции и имеющимися ресурсами.
As highlighted by a number of delegations during our general debate, the first priority issue facing the international community in the field of disarmament is nuclear disarmament. Как отмечали многие делегации в ходе общих прений, самой приоритетной задачей, стоящей перед международным сообществом в области разоружения, является ядерное разоружение.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 129)
The representative of the host country offered the assistance of her Mission and urged the Permanent Missions still facing problems to contact her. Представитель страны пребывания предложила помощь своего Представительства и настоятельно призвала постоянные представительства, которые по-прежнему испытывают проблемы, связаться с ней.
United Nations personnel and Member States should set an appropriate example at a time when so many people around the world were facing economic hardship. В то время, когда так много людей во всем мире испытывают экономические трудности, персонал и государства - члены Организации Объединенных Наций должны подать надлежащий пример.
In addition, it had to be recognized that the organizations had been facing serious budgetary constraints for many years and were fully in tune with the times of economic constraint. Кроме того, необходимо признать, что организации испытывают серьезные бюджетные трудности на протяжении многих лет, и в своих действиях они в полной мере учитывают трудные экономические условия.
Countries with civil strife are having the greatest difficulties in implementing their national forest programmes and are facing the highest deforestation rates in the world. Страны, в которых происходят гражданские беспорядки, испытывают наибольшие трудности в осуществлении национальных программ по лесам, и в них показатели обезлесения являются самыми высокими в мире.
It appealed to the international community, in particular the United Nations High Commissioner for Refugees, to provide increased assistance to countries of the subregion facing problems arising from the influx of refugees. Комитет обратился к международному сообществу, и в частности к Управлению Верховного комиссара по делам беженцев, с призывом увеличить объем помощи, оказываемой странам субрегиона, которые испытывают трудности, связанные с притоком беженцев.
Больше примеров...
Стоящая перед (примеров 78)
As we are all aware, the problem facing the world's fisheries is critical and needs to be addressed urgently. Как все мы знаем, проблема, стоящая перед мировым рыболовством, является критической и решать ее нужно срочно.
The most daunting task facing our societies is the elimination of poverty and the creation of an enabling environment for steady and sustainable development. Самая серьезная задача, стоящая перед нашими обществами - это ликвидация нищеты и создание обстановки, позволяющей добиться постоянного и устойчивого развития.
Indeed, the dilemma facing African governments is that on the one hand, African countries need to accelerate structural transformation through structural change and economic diversification in order to achieve substantial and broad-based improvements in human well-being. Действительно, дилемма, стоящая перед правительствами африканских стран, заключается в том, что, с одной стороны, африканским странам требуется ускорить структурные преобразования посредством структурных изменений и диверсификации экономики, с тем чтобы достичь ощутимого и массового улучшения благосостояния населения.
Notwithstanding these developments, the main problem facing the Conference, namely, how to start substantive work on a set of issues regarded as priorities by its member States, persists. Несмотря на эти сдвиги, все еще сохраняется главная проблема, стоящая перед Конференцией, а именно: как начать предметную работу по ряду вопросов, рассматриваемых ее государствами-членами в качестве приоритетных.
The report shows the huge task we are facing. В докладе раскрыта громадная стоящая перед нами задача.
Больше примеров...
Лицом к (примеров 139)
Stand by your cell door, facing out. Встать возле своей камеры, лицом к выходу.
Any more and you're facing the wall. Если ничего не сделаешь, лицом к стене поверну!
400 years ago, you started out the same way we did - a single starship, a small crew, facing the unknown and now, centuries later, you've grown into a generational ship with a history and culture all your own. 400 лет назад вы начинали так же, как и мы - одинокий корабль, небольшая команда, лицом к лицу с неизвестностью. И вот, столетия спустя, вы выросли в корабль поколений с вашей собственной историей и культурой.
Public information material in conjunction with the theme of the event in 2000, entitled "Facing reality: denial, corruption and violence", were produced. В связи с этим событием в 2000 году были изданы информационные материалы под общим заголовком "Лицом к реальности: отрицание вины, коррупция и насилие".
E was a home-stay student in a house and she worked as a part-time shop assistant. On 2 July 1998, she was at home on her bed, reclining on her side facing the wall, when two men barged in. Е. была студенткой-заочницей и работала неполный рабочий день продавщицей. 2 июля 1998 года, когда она находилась у себя в комнате и лежала на кровати, повернувшись лицом к стене, в дом вломились двое мужчин, один из которых был крепкого, а другой обычного телосложения.
Больше примеров...
Напротив (примеров 68)
We line two cars up facing each other, Race towards each other, jousting-style, At highway speeds, Мы выставим два автомобиля напротив друг друга, разгоним их навстречу друг другу, вроде рыцарского поединка, до магистральной скорости, и я метну стакан синего слаша прямо в твое лобовое стекло.
Palazzo Stern is situated in a very central position, facing the Grand Canal, just beside Ca' Rezzonico and in front of Palazzo Grassi. Отель Palazzo Stern расположен в самом центре города и смотрит своими окнами на Гранд-канал. Здание отеля соседствует с Ca 'Rezzonico и находится напротив Палаццо Грасси.
The Americans and Japanese remained facing each other along a line just west of Point Cruz for the next six weeks. Американцы и японцы держали укреплённые линии обороны друг напротив друга западнее мыса Крус в течение последующих шести недель.
Two subjects sit in facing harnesses and tie each other in. 2 человека в бондажах садятся напротив и связывают друг друга.
This hotel enjoys a splendid location, facing the Grand Canal and the Rialto Bridge, and just ten minutes walk from St. Mark's Square. Этот отель расположен напротив Гранд-канала и моста Риалто, всего в десяти минутах ходьбы от площади Сан Марко.
Больше примеров...
Против (примеров 152)
His remaining 3,200 men were facing Butler's army at Bermuda Hundred. Остальные З 200 человек были задействованы против армии Батлера в Бермуда-Хандред.
When you are facing a superior opponent, you use their strength against them. Когда ты сражаешься с более сильным противником, Используй его силу против него же.
The EU commends the cooperation of the Ugandan authorities and INTERPOL which led to the very recent arrest and transfer to the ICTR of one of the top accused who is facing multiple charges of genocide and crimes against humanity. ЕС выражает признательность угандийским властям и Интерполу за сотрудничество, которое недавно привело к аресту и передаче МУТР одного из основных обвиняемых в многочисленных преступлениях геноцида и преступлениях против человечности.
The Special Rapporteur received information indicating that 48 members of the former Dergue military government are on trial and facing the death penalty on charges including genocide and crimes against humanity. Специальный докладчик получил информацию, свидетельствующую о том, что 48 членов бывшего военного правительства Дерге предстали перед судом и им может быть вынесен смертный приговор по обвинениям, которые включают в себя геноцид и преступления против человечности.
Vessels drifting downstream while facing upstream with engines running "ahead" are considered to be going upstream, not drifting. Идущие вниз суда, носовой частью обращенные против течения при работающем на переднем ходу двигателе, рассматриваются как идущие вверх, а не как дрейфующие.
Больше примеров...
Облицовочный (примеров 7)
The choice podkonstruktsii influences, in addition to the height of the building and projected operating conditions, facing material used. На выбор подконструкции влияет, помимо высоты здания и предполагаемых условий эксплуатации, используемый облицовочный материал.
It is quality facing brick which is used for decoration of elite cottages, town-houses, club buildings etc. Это качественный облицовочный кирпич идущий на отделку элитных коттеджей, таунхаусов, клубных домов и т.д.
The bumper facing sheet shall be adhesively bonded to the front of the bumper element. Облицовочный лист бамперного элемента наклеивают на его наружную поверхность.
The invention relates to building engineering, in particular to a structural design for products made of foamed concrete with one-piece foamed concrete coating, for example walls, facing panels or plates. Изобретение относится к области строительства, а именно - к конструкциям изделий из пенобетона с монолитной облицовкой из пенобетона, например стен или облицовочный панелей, плиток.
The price of Russian-made facing brick is within the range from 9 to 16 roubles per piece while cost of imported brick is up to 30 roubles per piece. Российский облицовочный кирпич продается от 9 рублей до 16 рублей за штуку, а импортный даже по 30.
Больше примеров...
Облицовка (примеров 6)
From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск».
Facing double-sided, with a diameter of 20mm (you can even file off to 18mm). Облицовка двусторонняя, с диаметром 20 мм (можно даже уходить до 18мм).
Facing facades and roofs of new and old buildings, private construction, commercial construction sites, office centers, office buildings, car, filling stations, technical facilities, etc. Облицовка фасадов и кровли новых и старых зданий, частное строительство, строительство коммерческих объектов, офисных центров, административных зданий, автосалонов, АЗС, технических помещений и т.п.
A protective layer-coating (4) with a surface finishing in the from of a rubble stone is formed on the facing side of the product. На фасадной стороне поверхности изделия образуется защитный слой - облицовка 4 с образованием рельефа, например, фактуры под «pвaный камень».
In addition to measures on building works like stone embankments for rivers, springs; coast surroundings, rescue routines; residents in areas facing high risks of suffering natural disasters have been moved to safe residence areas at localities. Были организованы такие строительные работы, как облицовка камнем набережных рек и ручьев, обустройство побережий; также были проведены учения для отработки спасательных мероприятий, а население участков, где велик риск разрушений в случае стихийных бедствий, было переселено в безопасные жилые кварталы и населенные пункты.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 6)
I see what you mean about facing your past. Я вижу, что ты имеешь виду столкновение со своим прошлым.
I understand facing Ra's when you were doing it for Thea, but - Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но -
It's about facing reality. Важно столкновение с реальностью.
Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else. Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
You'll not recall Spartacus facing a clutch of your men for exhibition in this very villa and the result of such contest? Вы позабыли столкновение Спартака с одним из ваших людей для представления на этой вилле, а также результат этого соревнования?
Больше примеров...