Английский - русский
Перевод слова Facing

Перевод facing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 326)
Specifically, in the urgent tasks facing the LDCs, such as eliminating poverty and fighting HIV/AIDS, gender mainstreaming must be made a central pillar of policy strategy. В частности, необходимо сделать учет гендерной проблематики важнейшим элементом политических стратегий, направленных на решение таких насущных задач, стоящих перед НРС, как ликвидация нищеты и борьба с ВИЧ/СПИДом.
The Millennium Summit elaborated many of the challenges and tasks facing the international community, which will only meet with success through the broad support of peoples and their representatives. На Саммите тысячелетия было уделено пристальное внимание целому ряду проблем и задач, стоящих перед международным сообществом, успешное решение которых возможно только с опорой на широкую поддержку народов и их представителей.
The assessment should be objective, but it is also important that the State under review take ownership of the report, seek to address the problems it is facing and share good practices with other States. Оценка должна быть объективной, однако важно также, чтобы являющееся объектом обзора государство, несло ответственность за доклад, направленный на решение стоящих перед ним проблем, и делилось своим позитивным опытом с другими государствами.
In that context the Member States should not forget that they shared the responsibility for some of the problems currently facing the system and should help to improve its situation by taking more coherent stands and giving more support to operational activities. В этой связи государствам-членам не следует забывать, что они разделяют ответственность за решение проблем, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций; они должны способствовать улучшению деятельности системы, усиливая согласованность своих действий и оказывая поддержку оперативной деятельности.
The rapid increase in the tasks facing the Council and the changing nature of the problems with which it has to deal, as well as the extent to which non-members of the Council have become involved, justify such an approach. Необходимость такого подхода обусловлена стремительным увеличением числа задач, стоящих перед Советом, и меняющимся характером проблем, которые ему приходится решать, а также масштабами участия в его работе государств, которые не являются членами Совета.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 417)
Measures to address obstacles facing vulnerable women: Меры по решению проблем, с которыми сталкиваются женщины, относящиеся к уязвимым группам населения
The particular problems faced by some groups of women facing multiple discrimination are outlined below. Особые проблемы, с которыми сталкиваются некоторые группы женщин, подвергающихся одновременно дискриминации по разным линиям, изложены ниже.
The authors refer to a report of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) dated December 2006 on the risk facing Tamils in Colombo, where the Pillai family resided. Авторы ссылаются на доклад Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), датированный декабрем 2006 года, об опасностях, с которыми сталкиваются тамилы в Коломбо, где жила семья Пиллаи.
The armed conflicts facing different regions around the world, particularly the Middle East region, have seen clear changes in terms of their nature, their fragmentation and the spread of armed groups involved. Вооруженные конфликты, с которыми сталкиваются различные регионы в мире, особенно в регионе Ближнего Востока, претерпевают явные изменения с точки зрения их характера, их фрагментации и распространения вовлеченных в них вооруженных групп.
Acknowledges the serious economic, political and security obstacles facing refugees and internally displaced persons in Yemen who wish to return to their homes after years of conflict, and supports and encourages the efforts of the Government of Yemen and the international community to facilitate their return; принимает во внимание серьезные экономические и политические препятствия и проблемы в области безопасности, с которыми сталкиваются в Йемене беженцы и внутренне перемещенные лица, желающие после многолетнего конфликта вернуться в свои дома, и поддерживает и поощряет усилия правительства Йемена и международного сообщества по оказанию содействия их возвращению;
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 176)
The people of Malawi will continue to have strong confidence in the United Nations despite the many difficulties it is facing. Народ Малави будет и впредь с большим доверием относиться к Организации Объединенных Наций, несмотря на стоящие перед ней многочисленные проблемы.
The challenges we are already facing, as well as those which the future may hold for us, make it imperative that the process of enlarging the Security Council be seen as the highest priority. Стоящие перед нами уже сегодня задачи, равно как и те, которые могут возникнуть в будущем, ставят вопрос о расширении состава Совета Безопасности во главу угла в нашей деятельности.
The Secretary-General's millennium report and the Declaration it inspired reflect with the greatest eloquence the tasks and the requirements, as well as the worries and fears, facing our planet. В докладе Генерального секретаря Ассамблее тысячелетия и во вдохновленной им Декларации с полной ясностью определены стоящие перед нашей планетой задачи и предъявляемые к ней требования, равно как и отражены охватывающие ее тревоги и опасения.
The opportunity to take the floor allows me to present the situation on HIV/AIDS and to describe the efforts of my country to curb the spread of the virus and to deal with infected people, as well as the major challenges that my country is facing. Благодаря предоставленной мне возможности выступить на этом форуме я могу представить ситуацию в отношении ВИЧ/СПИДа в моей стране и описать наши усилия по сдерживанию распространения вируса и то, как мы обращаемся с инфицированными ВИЧ людьми, а также стоящие перед моей страной сложнейшие задачи.
Acknowledging the significant challenges still facing the Montreal Protocol to ensure the recovery of the ozone layer to pre-1980 levels, Признавая значительные трудности, все еще стоящие перед Монреальским протоколом в деле обеспечения восстановления озонового слоя до уровней периода, предшествующего 1980-м годам,
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 829)
Sea level rise is expected to be greater closer to the equator, with countries such as Maldives at risk of facing severe inundation. Предполагается, что уровень моря больше всего повысится в районах, располагающихся ближе к экватору, при этом такие страны, как Мальдивские Острова, сталкиваются с опасностью сильного затопления.
It is believed that satellite communication is a suitable solution for rural locations that are far from terrestrial telecommunication links or are facing barriers or technical problems. Предполагается, что TCI для сельских населенных пунктов, которые удалены от сухопутных линий связи, труднодоступны или сталкиваются с техническими проблемами, приемлемым решением является спутниковая связь.
The Committee regrets the lack of detailed information in relation to disadvantaged groups of women, such as migrant women, rural women, indigenous women and other women facing multiple forms of discrimination. Комитет с сожалением отмечает отсутствие подробной информации о группах женщин, находящихся в неблагоприятном положении, таких как женщины-мигранты, сельские женщины, женщины из числа коренного населения и другие женщины, которые сталкиваются с различными формами дискриминации.
The programme will seek to work with counterparts and partners from a greater number and variety of countries, including subregional approaches, to draw together countries facing similar challenges and opportunities across different development areas. Программа будет направлена на работу с коллегами и партнерами из большего числа различных стран, включая субрегиональные подходы, с целью сплочения стран, которые сталкиваются с аналогичными трудностями и возможностями в различных областях развития.
On the tourism front, the fact that tourist arrivals continue to be low has had a greater impact on small-scale operators, who are facing serious financial difficulties. Если говорить о туризме, то сохраняющиеся низкие показатели числа прибывающих туристов весьма негативно сказываются на положении мелких предприятий этого сектора, которые сталкиваются с серьезными финансовыми проблемами.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 699)
We must recognize that the Organization is facing huge difficulties on this issue. Мы должны признать, что Организация сталкивается с огромными трудностями в этом вопросе.
However, the Committee noted that the country was still facing grave economic and financial difficulties. В то же время Комитет отметил, что эта страна по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими и финансовыми трудностями.
This contribution and ongoing attention to this problem will relieve the States of the central African region which is already facing poverty. Уделение постоянного внимания этой проблеме и оказание содействия в ее урегулировании помогут государствам региона Центральной Африки, который уже сталкивается с проблемой нищеты.
Since the Act's entry into force in March 1998 Hungary had lifted the geographical limitations to the Geneva Conventions and was now facing an unprecedented increase in the number of asylum applications. После вступления этого Закона в силу в марте 1998 года Венгрия сняла все географические ограничения на применение Женевских конвенций и в настоящее время сталкивается с беспрецедентным увеличением числа просьб о предоставления убежища.
But then, when you get up here, and you're facing a billion miles of darkness in every direction, the dreams become reality and you know, that's when it hits you, that... Но потом, когда ты оказываешься здесь, и ты сталкиваешься с миллиардами миль темноты во всех направлениях, мечты становятся реальностью, и ты понимаешь это, когда оно сталкивается с тобой, это...
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 114)
I shall now turn to the new tasks facing the Agency. Сейчас я перейду к новым задачам, которые стоят перед Агентством.
An UNCTAD XII pre-event on the globalization of port logistics was scheduled for December 2007, to examine the challenges and opportunities facing developing countries as a result of the globalization of logistics. На декабрь 2007 года намечено предварительное мероприятие ЮНКТАД XII по глобализации портовой логистики для рассмотрения вызовов и возможностей, которые стоят перед развивающимися странами в результате глобализации логистики.
She cited several problems still facing the countries. Она упомянула ряд проблем, которые по-прежнему стоят перед ними.
The Secretary-General treats quite extensively in his report the organizational issues that the Economic and Social Council is facing. Генеральный секретарь в своем докладе достаточно всесторонне рассматривает организационные вопросы, которые стоят перед Экономическим и Социальным Советом.
The international community has a heightened understanding of the nature of current threats and challenges and of the imperative need for multilateral efforts to overcome them, and of the unprecedented scope of the tasks facing the United Nations and its Security Council in this sphere. Международное сообщество вышло на новый уровень понимания характера современных угроз и вызовов, императивности многосторонних усилий по их пресечению и беспрецедентности по масштабу задач, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций и ее Советом Безопасности в этой области.
Больше примеров...
Сталкивающихся с (примеров 210)
UNDP is also acting as principal recipient for grants in 25 countries facing donor constraints or exceptional development challenges. ПРООН выполняет также функции основного получателя грантов в 25 странах, сталкивающихся с ограничениями со стороны доноров или с особыми задачами в сфере развития.
This is an innovative university education programme that aims to break the cycle of poverty, inequity and social injustice for people facing multiple disadvantages and social isolation. Это - инновационная университетская образовательная программа, целью которой является разорвать порочный круг нищеты, неравенства и социальной несправедливости для людей, сталкивающихся с многочисленными неблагоприятными условиями и социальной изоляцией.
programs for the development of new forms of individual and community support, allowing the vocational and social integration of persons facing special difficulties in the labor market, осуществление программ развития новых форм индивидуальной и коллективной поддержки, создающих возможности профессиональной и социальной интеграции лиц, сталкивающихся с особыми трудностями на рынке труда,
In its 2008 direct request, the Committee noted that on 22 November 2005, the Cabinet of Ministers approved the issuing of regulations with regard to the application of quotas for persons needing social protection and facing difficulties in the labour market. В своем прямом запросе 2008 года Комитет принял к сведению, что 22 ноября 2005 года Кабинет министров одобрил издание правил в отношении применения квотирования для лиц, нуждающихся в социальной защите и сталкивающихся с трудностями на рынке труда.
One of the first departments where this process will be implemented is Alta Verapaz, since it is one of the departments with the highest maternal mortality rates, but it is hoped to implement it in other departments facing the same problems. Одним из первых департаментов, в которых была развернута соответствующая деятельность, стал департамент Альта-Верапас, поскольку именно здесь показатели материнской смертности особенно высоки; ожидается, однако, что аналогичные меры будут приниматься и в других департаментах, сталкивающихся с той же проблемой.
Больше примеров...
Сталкиваемся с (примеров 153)
We are facing a global problem that demands global action. Мы сталкиваемся с глобальной проблемой, которая требует принятия действий на глобальном уровне.
In this universe we find ourselves facing our own reality. В этом особом мире мы сталкиваемся с современной реальностью.
Thus we are facing a highly complex phenomenon. Таким образом, мы сталкиваемся с весьма сложным явлением.
As will be appreciated, we are facing a dangerous situation which could lead our people towards widespread famine and, consequently, a plunge into extreme poverty. Как можно отметить, мы сталкиваемся с опасной ситуацией, которая могла бы привести наше население к повсеместному голоду и в результате отбросить его к состоянию крайней нищеты.
Can these measures be shared, or are we facing a deep systemic crisis requiring an in-depth analysis of the way our societies function and a rethinking of current business models? Могут ли эти меры быть коллективными, или же мы сталкиваемся с глубоким системным кризисом, требующим глубокого анализа того, как функционируют наши общества, и переосмысления применяемы сейчас бизнес-моделей?
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 121)
Well, then you'd be facing loss of credibility, potential lawsuits... Ну, тогда вы бы столкнулись с потерей доверия, возможными судебными процессами...
There is no doubt that we are facing a pandemic without precedent. Несомненно, мы столкнулись с беспрецедентной пандемией.
The United Nations, and the Security Council in particular, recently have been facing unprecedented challenges with repercussions on the effectiveness of multilateralism and the role of regional organizations. Недавно Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности, в особенности, столкнулись с беспрецедентными проблемами, которые сказываются на эффективности принципа многосторонности и роли региональных организаций.
The country offices that were having the most difficulty were typically those facing fragile contexts, crises and humanitarian situations. Страновые отделения, которые столкнулись с наибольшими проблемами, работают, как правило, в нестабильных условиях или в неблагоприятной гуманитарной обстановке.
In Africa and Latin America, many Governments that had raised finance externally found themselves facing unsustainable budget deficits, as interest rates rose in international markets late in the 1970s. В Африке и Латинской Америке многие правительства, мобилизовавшие финансовые средства из внешних источников, столкнулись с проблемой чрезмерно большого дефицита бюджета, поскольку в конце 70-х годов процентные ставки на международных рынках выросли.
Больше примеров...
Переживает (примеров 137)
With the European Union facing unprecedented challenges and crisis, it is impossible to predict its future. Европейский Союз переживает беспрецедентные трудности и кризис, его будущее предсказать невозможно.
With regard to Somalia, we deeply regret that that country is facing one of its worst humanitarian crises in years. Что касается Сомали, то мы глубоко сожалеем, что в настоящее время эта страна переживает один из самых острых за многие годы гуманитарных кризисов.
In this general debate, there seems to be a growing perception that the multilateral system devoted to disarmament and non-proliferation is facing a credibility crisis. Представляется, что, по мере того как продолжаются общие прения, ширится согласие по вопросу о том, что многосторонняя система разоружения и нераспространения переживает кризис доверия.
The international community was now at a critical juncture, facing a need to solve complicated problems in meeting the growing requirements for peacekeeping personnel, logistical support and financial resources. В настоящее время международное сообщество переживает критический момент, столкнувшись с необходимостью решать сложные задачи по удовлетворению растущих потребностей в миротворческом персонале, материально-техническом обеспечении и финансовых ресурсах.
Is it fair that some well-to-do countries should be under-paying at the expense of those facing serious economic hardships? Разве справедливо, когда преуспевающие страны недоплачивают за счет тех, кто переживает серьезные экономические трудности?
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 87)
A basic problem facing peace operations is the commitment gap in terms of troops and other personnel, particularly civilian police. Серьезной проблемой, стоящей перед операциями в пользу мира, является несоответствие количества выделяемых войск и другого персонала, особенно гражданской полиции, поставленным задачам.
Promoting security and stability in Afghanistan remains the vital challenge currently facing that country. Укрепление безопасности и стабильности в Афганистане по-прежнему является важнейшей задачей, стоящей перед страной в настоящее время.
The general elections scheduled for 2010 were the main challenge currently facing Burundi; their success would require a strong Independent Electoral Commission. Основной задачей, стоящей перед Бурунди в настоящее время, является проведение всеобщих выборов, назначенных на 2010 год; для их успешного проведения необходимо наличие сильной Независимой избирательной комиссии.
Therefore, although we share the views contained in the report on the role the General Assembly should play in this area, we feel that the reforms suggested for the Economic and Social Council may prove to be insufficient to deal with the Herculean task facing us. Поэтому, разделяя изложенные в докладе идеи в отношении той роли, которую Генеральная Ассамблея должна играть в этой области, мы считаем, что предлагаемых в отношении Экономического и Социального Совета реформ может оказаться недостаточно для решения стоящей перед нами сложнейшей задачи.
Based on our experience, I wish to stress that the magnitude of the task facing international community in the area of mine clearance makes strengthening of international cooperation in this regard all the more essential. Основываясь на нашем опыте, я хотел бы подчеркнуть, что масштабы задачи, стоящей перед мировым сообществом в области разминирования, делает вопрос усиления международного сотрудничества в этой области все более насущным.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 129)
Confronted with these problems, Governments, industry, NGOs, development banks, fisherfolk and the public at large are facing increasing difficulty in understanding the situation. Сталкиваясь с этими проблемами, правительства, различные отрасли, неправительственные организации, банки развития, рыбаки и общественность в целом испытывают все больше трудностей в плане понимания ситуации.
United Nations personnel and Member States should set an appropriate example at a time when so many people around the world were facing economic hardship. В то время, когда так много людей во всем мире испытывают экономические трудности, персонал и государства - члены Организации Объединенных Наций должны подать надлежащий пример.
4- Encourage the existing national, regional and international funds to provide liquidity to those member countries facing liquidity crises. побуждать существующие национальные, региональные и международные фонды предоставлять ликвидный капитал для тех стран-членов, которые испытывают проблемы ликвидности.
UNICEF and other agencies with decentralized evaluation systems - the United Nations Development Programme, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and the World Food Programme (WFP) - are facing challenges in tracking the effectiveness of field-level evaluations. ЮНИСЕФ и другие учреждения с децентрализованными системами оценки - Программа развития Организации Объединенных Наций, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Всемирная продовольственная программа (ВПП) - испытывают трудности с определением эффективности оценки на уровне периферийных отделений.
The inequitable social and economic conditions currently facing many countries were partly due to those historical misdeeds. Фактическое положение дел, которое отличается социальным и экономическим неравенством, которое испытывают на себе многочисленные страны, обусловлено отчасти названными историческими негативными явлениями.
Больше примеров...
Стоящая перед (примеров 78)
Consequently, the most urgent task facing the international community was to reaffirm, strengthen and extend the international protection regime. Как следствие, важнейшая задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы усовершенствовать, укрепить и расширить международную систему защиты.
My Government believes that the most serious financial problem facing the Organization is arrears: the failure of Member States to pay their assessed contributions in full, on time, and without conditions. Мое правительство считает, что наиболее серьезная проблема, стоящая перед Организацией, - это задолженности: неспособность государств-членов выплачивать начисленные взносы полностью, своевременно и безоговорочно.
Notwithstanding these developments, the main problem facing the Conference, namely, how to start substantive work on a set of issues regarded as priorities by its member States, persists. Несмотря на эти сдвиги, все еще сохраняется главная проблема, стоящая перед Конференцией, а именно: как начать предметную работу по ряду вопросов, рассматриваемых ее государствами-членами в качестве приоритетных.
The task facing the international community was to go beyond condemnation and expressions of resolve and take firm action to ensure that the rights of women were fully respected everywhere and that they enjoyed equal status with men. Задача, стоящая перед международным сообществом, выходит за рамки простого осуждения и выражения своей решимости и предусматривает принятие четких мер по обеспечению того, чтобы права женщин в полной мере соблюдались везде, а сами женщины находились в равноправном положении наравне с мужчинами.
We stated at the time, the particular dilemma facing Kenya is in respect to interpretation and application of formulas concerning the establishment of the outer limits of the continental shelf. Как мы тогда заявили, конкретная стоящая перед Кенией дилемма заключается в толковании и применении предусматриваемых Конвенцией формул, касающихся определения внешних границ континентального шельфа.
Больше примеров...
Лицом к (примеров 139)
She was to the back and I was facing her. Она стояла спиной, а я лицом к ней.
Unlike traditional pungmul, this performance was conducted in a seated position facing the audience and demonstrated a variety of rhythms with great flexibility. В отличие от традиционного пхунмуля, это представление было исполнено в сидячем положении лицом к слушателям и показывали различные ритмы с большой гибкостью.
Strangers, but with something in common... they were all flawed and facing their struggles alone. Незнакомцы, но в чем-то схожие... Они все были покалечены и оставались в одиночестве лицом к лицу со своей борьбой.
Line up facing the mirror. Станьте в ряд лицом к зеркалу.
I was facing the window. Я сидела лицом к окну.
Больше примеров...
Напротив (примеров 68)
If you would be kind enough to sit facing this gentleman here. Будь добр, сядь напротив этого джентльмена.
The Fourth (and last) Large Group, placed facing the group just described, is in a very close relationship to it, containing a similar number of deer and horses, together with a pair of bison. Четвертая и последняя большая группа располагается напротив предыдущей и тесно связана с ней, так как содержит приблизительно одинаковое количество оленей и лошадей и пару зубров.
Situated in the centre of Nice, facing the «Albert 1er» gardens and its fountains, the Acanthe Hotel offers comfortable rooms with shower/wc, direct dial telephone, TV and alarm clock. Расположенный в центре Ниццы, напротив садов и фонтанов Альберта I, отель предлагает своим гостям удобные комнаты с душем и туалетом, телефоном, телевизором и будильником.
Round that corner to the right and it's the door facing you. За угол и направо, дверь прямо напротив.
At KFAR KELA facing the propaganda board, three IDF HUMMVS and three UN vehicles were seen taking photos for the LAF OP. Три автомобиля «Хаммер» ЦАХАЛ и три автомобиля ООН остановились у рекламной вывески напротив Кафр-Киллы и стали фотографировать наблюдательный пост ЛВС.
Больше примеров...
Против (примеров 152)
And facing them, two favorites from previous encounters, Против них два фаворита предыдущих боев.
The leading minds of this world will be at that conference tomorrow working on the crisis that we are facing with our planet. Лучшие умы этого мира будут на этой конференции завтра работая против кризиса с которым столкнулась наша планета.
In addition, 23 of the 120 are currently facing trial before the Permanent Military Tribunal of the Royal Armed Forces in Rabat, on charges referring to "constitution of criminal gangs and violence against security enforcement officers". Кроме того, 23 человека из указанного числа лиц предстали перед судом в постоянном военном трибунале Королевских вооруженных сил в Рабате по обвинению в «создании преступных групп и совершении актов насилия против сотрудников правоохранительных органов».
In particular, when using the carriageway outside localities, pedestrians must walk facing against the flow of vehicles and persons travelling in invalid chairs or pushing a motorcycle, moped or bicycle must keep to the right-hand side of the road. В частности, при использовании проезжей части вне населенных пунктов пешеходы должны двигаться против направления движения транспортных средств, а лица, передвигающиеся в инвалидных колясках или ведущие мотоцикл, мопед или велосипед, должны придерживаться правой стороны дороги.
"The MPLA government has been facing successive military defeats and for some time has chosen to hide them behind a shocking and slanderous propaganda campaign against UNITA". «Правительство Народного движения за освобождение Анголы испытывает одно военное поражение за другим, и на некоторое время оно решило спрятаться от них за возмутительной и клеветнической пропагандистской кампанией против УНИТА».
Больше примеров...
Облицовочный (примеров 7)
HVF Ukrainian suppliers often offer customers the HVF as the whole system - facing material, podkonstruktsiya, fasteners. Украинские поставщики НВФ зачастую предлагают заказчикам НВФ как цельную систему - облицовочный материал, подконструкция, крепеж.
It is quality facing brick which is used for decoration of elite cottages, town-houses, club buildings etc. Это качественный облицовочный кирпич идущий на отделку элитных коттеджей, таунхаусов, клубных домов и т.д.
The bumper facing sheet shall be adhesively bonded to the front of the bumper element. Облицовочный лист бамперного элемента наклеивают на его наружную поверхность.
The price of Russian-made facing brick is within the range from 9 to 16 roubles per piece while cost of imported brick is up to 30 roubles per piece. Российский облицовочный кирпич продается от 9 рублей до 16 рублей за штуку, а импортный даже по 30.
The facing element claimed relates to building materials, in particular to decorative materials, which can be used for the external and internal finishing of walls, a ceiling, a roof, building facades and other surfaces. Заявленный облицовочный элемент относится к строительным материалам, в частности к декоративным материалам, используемым для наружной и внутренней отделки стен, потолка, крыш, фасадов зданий и других поверхностей.
Больше примеров...
Облицовка (примеров 6)
During the Great Patriotic War, the mansion underwent serious destructions: marble facing, a roof, and parapets were lost. Во время Великой Отечественной войны особняк подвергся серьёзным разрушениям: были утрачены мраморная облицовка, крыша и парапеты.
From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск».
Facing double-sided, with a diameter of 20mm (you can even file off to 18mm). Облицовка двусторонняя, с диаметром 20 мм (можно даже уходить до 18мм).
Facing facades and roofs of new and old buildings, private construction, commercial construction sites, office centers, office buildings, car, filling stations, technical facilities, etc. Облицовка фасадов и кровли новых и старых зданий, частное строительство, строительство коммерческих объектов, офисных центров, административных зданий, автосалонов, АЗС, технических помещений и т.п.
In addition to measures on building works like stone embankments for rivers, springs; coast surroundings, rescue routines; residents in areas facing high risks of suffering natural disasters have been moved to safe residence areas at localities. Были организованы такие строительные работы, как облицовка камнем набережных рек и ручьев, обустройство побережий; также были проведены учения для отработки спасательных мероприятий, а население участков, где велик риск разрушений в случае стихийных бедствий, было переселено в безопасные жилые кварталы и населенные пункты.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 6)
Facing the increasing requirements for further higher energy savings efficiency towards reduction ofto reduce greenhouse gas emissions, attempts are being made to show performance of air conditioning equipment in terms of values measured under conditions close to actual operation. Столкновение лицом к лицу с увеличивающимися требованиями в дальнейшем и более высокой эффективностью сбережению энергии, с сокращением эмиссии тепличных газов, сделаны попытки для демонстрации работы оборудования кондиционирования воздуха в условиях максимально приближенных к реальным.
I understand facing Ra's when you were doing it for Thea, but - Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но -
It's about facing reality. Важно столкновение с реальностью.
Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else. Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
You'll not recall Spartacus facing a clutch of your men for exhibition in this very villa and the result of such contest? Вы позабыли столкновение Спартака с одним из ваших людей для представления на этой вилле, а также результат этого соревнования?
Больше примеров...