Английский - русский
Перевод слова Facing

Перевод facing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 326)
The establishment of the Permanent Election Commission is one of the key tasks facing the authorities and my office in the coming months. Создание постоянной избирательной комиссии - одна из главных задач, стоящих перед органами власти и моим Управлением в предстоящие месяцы.
Among the many tasks facing the new Government and the Rwandese people is the reconstruction of the social and economic infrastructure of the country. Одной из многочисленных задач, стоящих перед новым правительством и народом Руанды, является восстановление социальной и экономической инфраструктуры страны.
Testimony of this is its participation - at the request of States, of course - in addressing the major concerns facing today's world: security, human rights, the environment and development. Свидетельством тому служит его участие - конечно же, по просьбе государств - в решении крупнейших стоящих перед сегодняшним миром проблем, касающихся безопасности, прав человека, окружающей среды и развития.
In his statement of 12 October 1994, the Secretary-General identified the three broad areas of difficulty facing the United Nations: late payments, cash-flow problems, and inequities in the methods of assessment. 12 октября 1994 года Генеральный секретарь в своем выступлении обозначил три широкие области проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций: несвоевременные выплаты, проблемы с поступлением наличности и несправедливость методов начисления взносов.
The Forum has begun to address these issues by working with these countries, as well as low-forest-cover and least developed countries, to address the challenges that they are facing with regard to forest financing. Форум приступил к рассмотрению этих вопросов во взаимодействии с упомянутыми выше странами, а также со слаболесистыми и наименее развитыми странами в целях решения стоящих перед ними проблем в отношении финансирования лесного хозяйства.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 417)
Please accept our highest regards and cooperation in these important and urgent matters facing women of all cultures and ages. Примите наши заверения в самом высоком уважении и желании сотрудничества в этих важных и насущных вопросах, с которыми сталкиваются женщины всех культур и эпох.
Bearing in mind the relationship between desertification and other environmental problems of global dimension facing the international and national communities, учитывая взаимосвязь между опустыниванием и другими экологическими проблемами глобального масштаба, с которыми сталкиваются международное и национальные сообщества,
Although significant progress had been made towards the goals described in the reports, many obstacles remained and had been magnified by recent financial and humanitarian crises and the challenges of globalization currently facing developing countries. Хотя был достигнут значительный прогресс в достижении целей, описанных в докладе, многие препятствия остаются и усугубились недавними финансовыми и гуманитарными кризисами и проблемами глобализации, с которыми сталкиваются в настоящее время развивающиеся страны.
The gaps between the existing human rights framework and the actual challenges older persons were facing should be resolved, and best use should be made of the existing framework. Необходимо преодолеть разрыв между существующими рамочными нормами, касающимися прав человека, и реальными проблемами, с которыми сталкиваются пожилые люди; кроме того, необходимо лучше использовать существующие правовые рамки.
Although the United Nations development system provides important support to the least developed countries, the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries confirmed that international support measures should be strengthened, given the degree of challenges that those countries have been facing. Несмотря на значительную поддержку, оказываемую наименее развитым странам системой развития Организации Объединенных Наций, четвертая Конференция Организации Объединенных Наций подтвердила, что оказание международной поддержки следует расширить ввиду тяжести проблем, с которыми сталкиваются эти страны.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 176)
At the major United Nations conferences of the 1990s, Governments and civil society gathered to address the global developmental, economic, environmental and social concerns facing humanity. На всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций 90-х годов XX столетия представители правительств и гражданского общества обсуждали глобальные проблемы, связанные с развитием, а также экономические, экологические и социальные проблемы, стоящие перед человечеством.
A panellist pointed out the numerous obstacles facing the private sector in Uganda, which could be generalized for the situation in many low-income commodity-dependent economies. Один из экспертов указал на многочисленные препятствия, стоящие перед частным сектором Уганды, которые характерны для многих других стран с низким доходом, зависящих от сырьевого сектора.
We believe that, as the time to celebrate this historic United Nations anniversary approaches, it would be extremely useful to discuss the new tasks facing our Organization. Мы считаем, что в канун празднования исторического юбилея ООН было бы чрезвычайно полезно обсудить новые задачи, стоящие перед нашей Организацией.
The evolution of the international situation over the past year once again shows that addressing various security threats facing mankind and achieving common development is impossible without multilateralism and multilateral mechanisms centred around the United Nations. Развитие международной ситуации за последний год вновь продемонстрировало, что без многосторонности и многосторонних механизмов, опирающихся на Организацию Объединенных Наций, невозможно адекватно реагировать на различные угрозы в сфере безопасности, стоящие перед человечеством, и обеспечить всеобщее развитие.
Solomon Islands enjoys warm and cordial relations with the Republic of China and is mindful of the threats facing the world today. Мы поддерживаем теплые и дружественные отношения с этим государством и осознаем проблемы, стоящие перед современным миром.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 829)
Nearly all countries are facing the challenges of globally open markets and the greater power of global players on these markets. Почти все страны оказываются перед вызовами открытых в мировом масштабе рынков и сталкиваются с более значительным весом глобальных игроков на этих рынках.
Ghana noted that the authorities are facing prison congestion and that new facilities are being constructed. Гана отметила, что власти страны сталкиваются с проблемой перегруженности тюрем и что в настоящее время строятся дополнительные тюрьмы.
First, I would like to note that all States Members of the United Nations are facing important challenges on disarmament and international security issues. Во-первых, я хотел бы отметить, что все государства - члены Организации Объединенных Наций сталкиваются с серьезными проблемами в области международной безопасности и разоружения.
In failing to fulfil its obligations to the Organization, despite the fact that it was doing well economically, that country was doing a disservice to Member States that paid their dues promptly, including developing countries facing genuine political and economic difficulties. Не выполняя свои обязательства перед Организацией, несмотря на то, что оно находится в хорошем экономическом положении, это государство оказывает плохую услугу государствам-членам, которые своевременно выплачивают свои взносы, включая развивающиеся страны, которые сталкиваются с серьезными политическими и экономическими трудностями.
The Panel of Experts and the Committee have received information from certain Member States that their missions in the Democratic People's Republic of Korea are facing operational difficulties, which they attribute to the lack of access to required financial and other services and supplies from abroad. Группа экспертов и Комитет получили от некоторых государств-членов информацию о том, что их представительства в КНДР сталкиваются с оперативными проблемами, которые они обусловливают отсутствием доступа к необходимым финансовым и прочим услугам и поставкам из-за границы.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 699)
Today, the Agency is facing quite unprecedented challenges in all of its fields of operation. Сегодня Агентство сталкивается с практически беспрецедентными вызовами во всех областях своей деятельности.
In poverty, Ecuador was facing an enormous challenge. В области борьбы с нищетой Эквадор сталкивается с огромной проблемой.
As outlined in the CCD, the Government is facing many challenges in the educational sector. Как указано в Общем базовом документе, правительство сталкивается с множеством проблем в секторе образования.
In that connection, we wish to reiterate that call, and in so doing, wholeheartedly to agree with the Secretary-General, who said in his report mentioned earlier that Liberia was facing daunting problems in the areas of reconciliation, peace-building, reconstruction and recovery. В этой связи мы хотели бы вновь повторить этот призыв и при этом всецело согласиться с Генеральным секретарем, который отметил в упомянутом ранее докладе, что Либерия сталкивается с грандиозными проблемами в области примирения, миростроительства, восстановления и реконструкции.
Recognizing that UNHCR is facing a multitude of new and emerging challenges that affect its work, including those linked to globalization, the rise of terrorism, humanitarian action in the context of international politics, complex conflict and post-conflict environments, and evolving responsibilities, признавая, что УВКБ сталкивается с множеством новых и вновь появляющихся проблем, затрагивающих его работу, включая проблемы, связанные с глобализацией, ростом терроризма, гуманитарной деятельностью в контексте международной политики, сложной конфликтной и постконфликтной обстановкой и новыми обязанностями,
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 114)
The many challenges still facing the country, including those relating to human rights, remain significant. Многочисленные проблемы, которые все еще стоят перед страной, в том числе в области прав человека, сохраняют свою остроту.
The Eastern Partnership is not an answer to all the problems and difficulties that the six partners are facing. Программа «Восточное партнерство» не является ответом на все проблемы и трудности, которые стоят перед шестью странами-партнерами.
Do you believe the Kelownans are truly facing annihilation? Вы полагаете, что Кёлонцы действительно стоят перед полным уничтожением?
They have also been good enough to highlight areas of concern that they have and problems and challenges that they are still facing. Они также любезно подчеркнули области, вызывающие у них обеспокоенность, и проблемы и задачи, которые по-прежнему стоят перед ними.
I particularly single out his exceptional understanding of the problems that south-eastern Europe has faced and is still facing. Я особенно рад выделить его исключительное понимание проблем, которые стояли и стоят перед Юго-Восточной Европой.
Больше примеров...
Сталкивающихся с (примеров 210)
It also supported efforts of national human rights institutions, specialized equality bodies, civil society and individuals as well as groups facing discrimination. Оно также оказывало поддержку усилиям национальных учреждений по правам человека, специализированных органов по проблеме равенства, гражданского общества и отдельных лиц, а также групп, сталкивающихся с дискриминацией.
The purpose of the joint unit is to mobilize international assistance for countries facing environmental emergencies to mitigate and reduce their environmental impacts. Цель Совместной группы заключается в мобилизации международной помощи для стран, сталкивающихся с различными чрезвычайными экологическими ситуациями, с целью смягчения их последствий и уменьшения экологического воздействия.
Social safety nets have also been introduced for families facing severe crisis. Были также введены сети социального обеспечения для семей, сталкивающихся с серьезным кризисом.
He also highlighted the enormous costs incurred by countries facing an economic or financial crisis, especially among the poor and vulnerable, and urged countries to implement policies that were aimed at ensuring that the burden was shared fairly among various groups. Он также отметил огромные издержки стран, сталкивающихся с экономическими или финансовыми кризисами, особенно среди малоимущих и уязвимых групп населения, и призвал страны применять стратегии, направленные на обеспечение того, чтобы это бремя справедливо распределялось среди различных групп.
The police, courts, social services and the health sector are not sufficiently equipped and trained to effectively protect women facing violence. Полиция, суды, социальные службы и сектор здравоохранения не оснащены в достаточной мере, и представители этих органов не получили надлежащей профессиональной подготовки, чтобы эффективно защищать женщин, сталкивающихся с насилием.
Больше примеров...
Сталкиваемся с (примеров 153)
Similarly, we are facing a serious humanitarian and security situation that we see deteriorating with each passing hour. Мы также сталкиваемся с острой гуманитарной ситуацией и серьезным положением в плане безопасности, которые усугубляются с каждым часом.
As the representative of Cameroon said, we are facing problems which have to do with development policies and how we address them. Мы сталкиваемся с проблемами, которые, по словам посла Камеруна, относятся к задачам в области развития и к тому, как мы их решаем.
In facing that challenge, we confront economic, environmental, governance, development and security issues. При решении этой задачи мы сталкиваемся с проблемами в области экономики, экологии, управления, развития и безопасности.
On this fiftieth anniversary, which is an occasion to celebrate, but also a time to reflect, we are facing many criticisms on both the form and the performance of our Organization. Празднуя пятидесятую годовщину, которая является не только возможностью для празднования, но и моментом для раздумий, мы сталкиваемся с многочисленными критическими замечаниями в отношении формы и деятельности нашей Организации.
We are facing a global food crisis, a global economic crisis and a global security crisis, with war and political hostilities spreading throughout the globe. Мы сталкиваемся с глобальным продовольственным кризисом, с глобальным экономическим кризисом и с глобальным кризисом в области безопасности, с войнами и политически мотивированными враждебными действиями, распространившимися по всему миру.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 121)
We may be facing a similar situation. Возможно, мы столкнулись с похожей ситуацией.
We are indeed facing a new type of crisis and the Security Council has designed a new type of response. Сегодня мы столкнулись с совершенно новой разновидностью кризиса, и Совет Безопасности сумел разработать новую стратегию для ответных действий.
They're facing a force that they haven't faced before. Они столкнулись с такой силой, с которой никогда ранее не сталкивались.
ULA was also facing competition from SpaceX, then seen to affect ULA's core national security market of U.S. military launches, and by July 2014 the United States Congress was debating whether to legislate a ban on future use of the RD-180. ULA также столкнулись с конкуренцией со стороны SpaceX, на то время наблюдавших за влиянием ULA на основной рынок национальной безопасности США военных запусков, и в июле 2014 года с обсуждением в Конгрессе США законности запрета на использовании в будущем двигателей РД-180.
In Darfur we are facing another crisis, which is first and foremost a question of the safety and security of the civilian population, humanitarian access and the provision of food, medicine and shelter. В Дарфуре мы столкнулись с еще одним кризисом, где речь в первую очередь идет о безопасности и неприкосновенности гражданского населения, гуманитарном доступе и предоставлении продовольствия, медикаментов и крова.
Больше примеров...
Переживает (примеров 137)
The Secretary-General's report clearly substantiates the fact that the Organization is currently facing a cash-flow crisis. Доклад Генерального секретаря со всей очевидностью подтверждает тот факт, что Организация в настоящее время переживает кризис нехватки денежной наличности.
In addition, the country is now facing the worst drought in recent history. Кроме того, в настоящее время страна переживает самую сильную за последнее время засуху.
Before I continue, I should like to reiterate the condolences expressed by Ms. Fréchette to the brotherly people of Algeria, who are facing a veritable catastrophe as a result of the earthquake. Прежде чем продолжить, позвольте мне присоединиться к соболезнованиям, выраженным г-жой Фрешет братскому народу Алжира, который переживает подлинную катастрофу в результате землетрясения.
Those long-standing challenges, compounded by the multiple global crises now facing the international community, significantly increased the relevance of the Committee's work on all the macroeconomic policy questions before it. Эти давно существующие проблемы, усугубившиеся многими глобальными кризисами, которые в настоящий момент переживает международное сообщество, существенно усиливают значимость работы Комитета по всем вопросам макроэкономической политики, находящимся на его обсуждении.
However, I would like to stress that, as people living in a country in transition, facing hard economic and social difficulties, all the people of Albania are experiencing deprivation of various kinds. Однако я хотел бы подчеркнуть, что, как и все люди, живущие в стране в переходный период, они сталкиваются с тяжелыми экономическими и социальными трудностями, весь народ Албании переживает разного рода лишения.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 87)
The Commission recognizes the complexity and the difficult nature of the task facing developing countries and it notes in this context the efforts they have undertaken to promote accelerated economic growth and sustainable development in the face of an unfavourable external environment. Комиссия признает сложный и трудный характер задачи, стоящей перед развивающимися странами, и отмечает в этом контексте осуществленные ими усилия по содействию ускоренному экономическому росту и устойчивому развитию на фоне неблагоприятного внешнего окружения.
The Nigerian delegation therefore believes that the greatest task facing the Authority is the adoption of the mining code, which will regulate the exploration and exploitation of seabed minerals. Поэтому делегация Нигерии считает, что важнейшей задачей, стоящей перед этим Органом, является принятие добычного устава, который будет регулировать разведку и разработку полезных ископаемых морского дна.
Despite the fact that the transfer of illicit small arms and light weapons continues to be a major problem facing developing countries, regrettably the provisions of the Programme of Action have not been fully implemented or duly supported by certain major exporters of such weapons. Несмотря на тот факт, что незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему является важной проблемой, стоящей перед развивающимися странами, к сожалению, положения Программы действий не были выполнены в полном объеме или не поддержаны должным образом некоторыми крупными экспортерами такого оружия.
The report will cover the nature and magnitude of the problem facing the international community, the efforts made and experiences encountered in providing assistance in de-mining and recommendations for strengthening the manner in which the United Nations can contribute to the solution of the problem. В докладе будут освещены характер и масштабы проблемы, стоящей перед международным сообществом, предпринимаемые усилия и накопленный опыт по оказанию помощи в разминировании, а также изложены рекомендации относительно путей укрепления вклада Организации Объединенных Наций в решение этой проблемы.
And I thought, this is the solution to the biggest problem facing America today. What? И я подумал: а ведь это решение самой серьёзной проблемы, стоящей перед Америкой сегодня.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 129)
In April and May, UNHCR expressed its concern about the critical food situation, saying that more than 90 per cent of the population was facing extreme food shortages. В апреле и мае УВКБ выразило озабоченность в связи с критической продовольственной ситуацией, указав, что свыше 90% населения испытывают острую нехватку продовольствия.
There is always a danger of competition among countries when they are all facing shrinking export markets and experiencing declines in foreign investment. Всегда существует опасность конкуренции между странами, когда все они сталкиваются с проблемой ослабления активности на рынке экспорта и испытывают сокращение объема иностранных капиталовложений.
At its seventh session, the Committee decided to consider issues linked to the Committee's triggers, and to the lack of resources to assist parties that were determined to be facing difficulties with implementation and compliance. На своем седьмом совещании Комитет постановил рассмотреть вопросы, касающиеся инициирующих процедур Комитета и отсутствия ресурсов для оказания содействия Сторонам, которые, как установлено, испытывают трудности в деле осуществления и соблюдения своих обязательств.
Just as the countries of the South were suffering from an economic and financial crisis triggered by the failure of the neo-liberal economic model, so also were they currently facing an environmental crisis that was not of their making. В настоящее время страны Юга не только страдают от финансово-экономического кризиса, спровоцированного провалом неолиберальной экономической модели, но и испытывают на себе влияние экологического кризиса, вызванного отнюдь не их действиями.
The latter are facing shortages in five or six essential drugs, because of changes in the treatment course for patients from one type of drug to another with fewer side effects, resulting in overstocking of one type of drug and shortages of others. Эти аптеки испытывают нехватку пяти-шести основных лекарственных препаратов, обусловленную изменениями в курсе лечения пациентов, предусматривающими переход от одного типа лекарственных препаратов к другому типу, обладающему не столь сильным побочным действием; все это привело к переизбытку одного типа лекарственных препаратов и дефициту других видов.
Больше примеров...
Стоящая перед (примеров 78)
The dilemma facing US policymakers is how to stimulate growth while lowering the level of total debt. Дилемма, стоящая перед правительством США, заключается в том, как стимулировать экономический рост, одновременно снижая уровень общего долга.
The response to the call for dynamic modelling data revealed that the task facing NFCs was complex. Ответы на просьбу представить данные динамического моделирования свидетельствуют о том, что задача, стоящая перед НКЦ, является сложной.
The main task facing the Committee now is to apply this methodology in a more consistent and systematic manner with regard to all provisions of the Convention. Основная задача, стоящая перед Комитетом в настоящее время, заключается в применении такой методологии более последовательным и систематическим образом в отношении всех положений Конвенции.
An important problem facing many Eastern European economies in 1998 is how to handle their large current account deficits (many of these are 6 per cent or more of GDP and the figures are even higher in the Baltic States). Важная проблема, стоящая перед многими восточноевропейскими странами в 1998 году, заключается в том, чтобы преодолеть значительный дефицит платежного баланса по текущим операциям (во многих странах он составляет 6 или более процентов от ВВП, а в государствах Балтии этот показатель еще выше).
The great task facing this generation in El Salvador is to recognize that society is a whole and to ensure that all the force of history is brought to bear in order to find solutions that benefit the entire population. Великая задача, стоящая перед нынешними поколениями Сальвадора, состоит в том, чтобы признать, что общество имеет целостный характер, и осознать, что необходимо учитывать весь исторический опыт для того, чтобы найти решения на благо всего населения.
Больше примеров...
Лицом к (примеров 139)
She was to the back and I was facing her. Она стояла спиной, а я лицом к ней.
I was facing the window. Я сидела лицом к окну.
A workshop on anti-Semitism and religious intolerance organized by the Facing History and Ourselves Organization and the Pan-American Development Foundation was held in March 2014. В марте 2014 года состоялся семинар по проблеме антисемитизма и религиозной нетерпимости, проведенный организацией «Лицом к лицу с историей и с собой» и Панамериканским фондом развития.
After the inquiry, the complainant was brought back to his cell, where he was again placed facing the wall, blindfolded and handcuffed. После допроса заявителя отвели обратно в его камеру, заставили стать лицом к стене, надели повязку на глаза и наручники.
From the Danube, using Marshal Michel Ney's VI Corps as a pivot, the Grand Army continued its right wheel until most of Napoleon's corps were facing west. От Дуная, используя 6-й корпус маршала Мишеля Нея как стержень, Великая армия осуществила разворот, и теперь большая часть солдат были лицом к западу.
Больше примеров...
Напротив (примеров 68)
At the request of UNIFIL, the Joint Security Force intervened on a few occasions to control demonstrations and prevent the protestors from approaching the Blue Line facing IDF positions in order to avert possible incidents, specifically attempts to damage the technical fence. По просьбе ВСООНЛ Объединенные силы безопасности в некоторых случаях принимали меры для контроля за демонстрациями и предотвращения того, чтобы протестующие приближались к «голубой линии» на участках, расположенных напротив позиций ИДФ, чтобы не допустить возможных инцидентов, в частности попыток повредить техническое ограждение.
For over 130 years, the prestigious Le Richemond has enjoyed a prime position facing the famous Jardin des Alpes and overlooking the mountains, Lake Geneva, and Geneva Cathedral. На протяжении более 130 лет престижный отель Le Richemond отличается превосходным расположением напротив знаменитого парка Jardin des Alpes.
The Cuban Mission had complained to the host country Mission but the demonstrations had continued on a weekly basis; on 17 February 1994 there had been another such demonstration facing the main entrance of the Mission. Представительство Кубы сообщило об этом представительству страны пребывания, однако демонстрации еженедельно повторялись; 17 февраля 1994 года была организована еще одна такая демонстрация напротив главного входа в представительство.
2.15.3. any space which affords access solely to one seat or row of seats or a facing pair of transverse seats or row of seats. 2.15.3 любое пространство, обеспечивающее доступ только к одному сиденью или ряду сидений, либо к расположенным друг напротив друга поперечным сиденьям или рядам таких сидений.
The Hotel Miami is a recently renovated 3 star hotel, situated in the historical center, in a splendid "Umbertino" building facing one of the most beautiful streets of Rome. Отель Impero находится напротив Римского оперного театра, всего в 5 минутах ходьбы от вокзала Термини. Отсюда Вы сможете дойти до Колизея пешком не более, чем за 15 минут.
Больше примеров...
Против (примеров 152)
What kind of force is he facing? Какие силы против него?
The use of rearward facing Child Restraint System may be applied to any age of child. Предписания в отношении использования детской удерживающей системы, устанавливаемой против направления движения, могут распространяться на любую возрастную группу детей.
In 2011, Ovechkin and the Capitals took part in the New Year's Day NHL Winter Classic, facing the Pittsburgh Penguins. В 2011 году принимал участие в составе «Кэпиталз» в играх Зимней классики НХЛ против «Питтсбург Пингвинз».
The Special Rapporteur received information indicating that 48 members of the former Dergue military government are on trial and facing the death penalty on charges including genocide and crimes against humanity. Специальный докладчик получил информацию, свидетельствующую о том, что 48 членов бывшего военного правительства Дерге предстали перед судом и им может быть вынесен смертный приговор по обвинениям, которые включают в себя геноцид и преступления против человечности.
On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. 4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак.
Больше примеров...
Облицовочный (примеров 7)
The choice podkonstruktsii influences, in addition to the height of the building and projected operating conditions, facing material used. На выбор подконструкции влияет, помимо высоты здания и предполагаемых условий эксплуатации, используемый облицовочный материал.
It is quality facing brick which is used for decoration of elite cottages, town-houses, club buildings etc. Это качественный облицовочный кирпич идущий на отделку элитных коттеджей, таунхаусов, клубных домов и т.д.
The bumper facing sheet shall be adhesively bonded to the front of the bumper element. Облицовочный лист бамперного элемента наклеивают на его наружную поверхность.
The invention relates to building engineering, in particular to a structural design for products made of foamed concrete with one-piece foamed concrete coating, for example walls, facing panels or plates. Изобретение относится к области строительства, а именно - к конструкциям изделий из пенобетона с монолитной облицовкой из пенобетона, например стен или облицовочный панелей, плиток.
The price of Russian-made facing brick is within the range from 9 to 16 roubles per piece while cost of imported brick is up to 30 roubles per piece. Российский облицовочный кирпич продается от 9 рублей до 16 рублей за штуку, а импортный даже по 30.
Больше примеров...
Облицовка (примеров 6)
During the Great Patriotic War, the mansion underwent serious destructions: marble facing, a roof, and parapets were lost. Во время Великой Отечественной войны особняк подвергся серьёзным разрушениям: были утрачены мраморная облицовка, крыша и парапеты.
Facing double-sided, with a diameter of 20mm (you can even file off to 18mm). Облицовка двусторонняя, с диаметром 20 мм (можно даже уходить до 18мм).
Facing facades and roofs of new and old buildings, private construction, commercial construction sites, office centers, office buildings, car, filling stations, technical facilities, etc. Облицовка фасадов и кровли новых и старых зданий, частное строительство, строительство коммерческих объектов, офисных центров, административных зданий, автосалонов, АЗС, технических помещений и т.п.
A protective layer-coating (4) with a surface finishing in the from of a rubble stone is formed on the facing side of the product. На фасадной стороне поверхности изделия образуется защитный слой - облицовка 4 с образованием рельефа, например, фактуры под «pвaный камень».
In addition to measures on building works like stone embankments for rivers, springs; coast surroundings, rescue routines; residents in areas facing high risks of suffering natural disasters have been moved to safe residence areas at localities. Были организованы такие строительные работы, как облицовка камнем набережных рек и ручьев, обустройство побережий; также были проведены учения для отработки спасательных мероприятий, а население участков, где велик риск разрушений в случае стихийных бедствий, было переселено в безопасные жилые кварталы и населенные пункты.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 6)
Facing the increasing requirements for further higher energy savings efficiency towards reduction ofto reduce greenhouse gas emissions, attempts are being made to show performance of air conditioning equipment in terms of values measured under conditions close to actual operation. Столкновение лицом к лицу с увеличивающимися требованиями в дальнейшем и более высокой эффективностью сбережению энергии, с сокращением эмиссии тепличных газов, сделаны попытки для демонстрации работы оборудования кондиционирования воздуха в условиях максимально приближенных к реальным.
I see what you mean about facing your past. Я вижу, что ты имеешь виду столкновение со своим прошлым.
I understand facing Ra's when you were doing it for Thea, but - Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но -
It's about facing reality. Важно столкновение с реальностью.
Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else. Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
Больше примеров...