Английский - русский
Перевод слова Facing

Перевод facing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 326)
Indeed, the scale of the difficulties that we are facing at the present time should not be underestimated. Более того, не следует недооценивать масштабы стоящих перед нами сейчас сложных проблем.
Meeting the eighth Millennium development goal will involve finding new ways - based on new science and technology - to address the specific conditions facing the poorest of the poor. Выполнение восьмой цели Декларации тысячелетия в области развития будет включать в себя выявление новых путей - на основе новых достижений науки и техники - для решения конкретных проблем, стоящих перед беднейшими из бедных.
As currently drafted, however, the programme is not well adapted to the challenges currently facing the country. Вместе с тем в ее нынешнем виде эта программа не совсем отвечает требованиям решения проблем, стоящих перед страной.
In the light of the important tasks facing the Committee, including the adoption of the post-2015 development agenda and its limited time and resources, it was critical to avoid duplication of efforts and to enhance coordination among United Nations bodies. В свете стоящих перед Комитетом серьезных задач, в том числе принятия повестки дня в области развития на период после 2015 года, и учитывая ограниченность времени и ресурсов, крайне важно избегать дублирования усилий и повышать координацию в работе органов Организации Объединенных Наций.
This study takes a close look at the magnitude and structure of transit costs facing a selected number of landlocked developing countries to shed light on the problems they face and to indicate how such costs could be reduced. З. В настоящем исследовании подробно рассматриваются размеры и структура транзитных транспортных расходов отдельных развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с целью выявления стоящих перед ними проблем и определения способов сокращения таких расходов.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 417)
The initiative aimed to deepen understanding and knowledge about the state of forest financing and various challenges that stakeholders were facing. Его задача состояла в том, чтобы углубить понимание и знание положения дел в области финансирования лесного хозяйства и различных проблем, с которыми сталкиваются заинтересованные стороны.
It was important for the General Assembly to know about the challenges those countries were facing. Важно, чтобы Ассамблея знала о трудностях, с которыми сталкиваются эти страны.
That was particularly important in view of the fiscal and economic constraints and increased financial risks facing United Nations entities. Это имеет особое значение в условиях финансовых и экономических ограничений и возрастающих финансовых рисков, с которыми сталкиваются структуры Организации Объединенных Наций.
In view of the financial constraints facing all States, strict budgetary discipline remained necessary to ensure that resources were used effectively and efficiently. С учетом финансовых ограничений, с которыми сталкиваются все государства, необходимо соблюдать строгую бюджетную дисциплину для обеспечения эффективного и результативного использования ресурсов.
This presents a diverse picture of the barriers facing training and education for women in Australia. Government programmes aimed at encouraging women's economic participation and full employment must therefore account for this diversity. Это дает пеструю картину тех различных барьеров в сфере образования и профессиональной подготовки, с которыми сталкиваются женщины в Австралии, и, следовательно, государственные программы, направленные на поощрение участия женщин в экономической жизни и их полной занятости, должны принимать во внимание такое различие.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 176)
The serious challenges and obstacles facing Afghanistan which are detailed in the report should not be underestimated. Серьезные проблемы и препятствия, стоящие перед Афганистаном, которые подробно описаны в докладе, нельзя недооценивать.
I am confident that the United Nations is the sole universal forum to respond to the challenges that the world is facing. Я уверена, что Организация Объединенных Наций является единственным всемирным форумом, который призван принять вызовы, стоящие перед миром.
Like the previous one, this year's report highlights the most significant aspects of the United Nations activities and points out the immediate and long-term tasks facing the Organization. Как и в предыдущем докладе, в докладе этого года пристальное внимание уделяется наиболее важным аспектам деятельности Организации Объединенных Наций и указывается на ближайшие и долгосрочные задачи, стоящие перед Организацией.
If we wish to prepare our Organization for the next 50 years of its existence, we must reform it so as to allow it to respond more effectively to the old challenges and the new ones which we are facing. Если мы хотим подготовить нашу Организацию к следующим 50 годам ее существования, мы должны преобразовать ее, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать как на старые, так и на новые стоящие перед нами проблемы.
However, the Earth Summit had been a major turning-point in the North-South dialogue and had provided a joint platform from which to address the catastrophes facing the globe. Однако Встреча на высшем уровне по проблемам Земли была важным поворотным пунктом в диалоге Север-Юг и создала общую платформу, на которой можно решать катастрофические проблемы, стоящие перед миром.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 829)
Sea level rise is expected to be greater closer to the equator, with countries such as Maldives at risk of facing severe inundation. Предполагается, что уровень моря больше всего повысится в районах, располагающихся ближе к экватору, при этом такие страны, как Мальдивские Острова, сталкиваются с опасностью сильного затопления.
Developing countries, in particular, were facing problems of climate change, loss of biodiversity, deforestation and land degradation - all compounded by recurrent financial, energy and food crises. В частности, развивающиеся страны сталкиваются с проблемами изменения климата, утраты биоразнообразия, обезлесения и деградации земель, и все это сопровождается периодическими финансовым, энергетическим и продовольственным кризисами.
Developing countries, including small island developing States in particular, are still facing the challenge of implementing and fully participating in the benefits and opportunities linked with the oceans and seas. Развивающиеся страны, особенно малые островные развивающиеся государства, по-прежнему сталкиваются с проблемами в деле осуществления и всестороннего участия в извлечении выгод и использовании возможностей, связанных с морями и океанами.
The primary objective of the Decade is to raise awareness and stimulate action to improve the protection and management of the world's drylands, home to one third of the world's population and facing serious economic and environmental threats. Основная цель Десятилетия заключается в повышении осведомленности и активизации усилий по улучшению охраны и рационального использования засушливых районов мира, в которых проживает треть населения планеты и которые сталкиваются с серьезными экономическими и экологическими угрозами.
The Panel of Experts and the Committee have received information from certain Member States that their missions in the Democratic People's Republic of Korea are facing operational difficulties, which they attribute to the lack of access to required financial and other services and supplies from abroad. Группа экспертов и Комитет получили от некоторых государств-членов информацию о том, что их представительства в КНДР сталкиваются с оперативными проблемами, которые они обусловливают отсутствием доступа к необходимым финансовым и прочим услугам и поставкам из-за границы.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 699)
Now, the world is facing dual problem. Сегодня мир сталкивается с двойной проблемой.
In recent years, Nepal has been facing problems in connection with the Maoist insurgency that started in the mid-western and mountain districts some five years ago. В последние годы Непал сталкивается с проблемами, связанными с маоистскими восстаниями, которые начались в центральной части западного района и горных местностях около пяти лет тому назад.
However, this pacific doctrine is facing real challenges as island nations try to balance colonial forms of governance, globalization and the rights of traditional resource owners. Однако эта тихоокеанская доктрина сталкивается с реальными вызовами, поскольку островные страны пытаются найти баланс между колониальными формами правления, глобализацией и правами традиционных владельцев ресурсов.
The delegation stated that there are numerous human rights challenges Ethiopia is facing, mostly due to its economic situation, socio-cultural context, and the persistence of certain traditional practices, and other difficulties and constraints. Делегация заявила, что Эфиопия сталкивается с многочисленными проблемами в области прав человека, которые обусловлены главным образом ее экономическим положением, социально-культурными условиями и сохранением некоторых видов традиционной практики, а также другими трудностями и сдерживающими факторами.
First, increasingly the Special Rapporteur is facing difficulties in fulfilling this mandate owing to insufficient facilities and other support, resulting in less-than-expeditious action by many entities concerned with assisting the Special Rapporteur in his work. Во-первых, Специальный докладчик во все большей степени сталкивается с проблемами при выполнении своего мандата ввиду недостаточности средств обслуживания и другой поддержки, в результате чего многие органы, занимающиеся содействием деятельности Специального докладчика, действуют менее оперативно.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 114)
Structures, processes, implementing arrangements and workforce composition need to be well aligned with the challenges now facing the Office. Структуры, процессы, механизмы осуществления и состав персонала необходимо привести в соответствие с задачами, которые сегодня стоят перед Управлением.
The challenges that most countries - whether industrial, developing, least developed or in economic transition - are facing today are complex and multidimensional. Те проблемы, которые сегодня стоят перед большинством стран - будь то индустриально развитые, развивающиеся, наименее развитые или же страны с переходной экономикой, - носят сложный и многогранный характер.
Mr. De Rivero (Peru) (spoke in Spanish): The report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) tells us that the greatest challenges currently facing the Agency relate to strengthening safeguards and ensuring the effectiveness of the non-proliferation regime. Г-н де Риверо (Перу) (говорит по-испански): Доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) говорит нам о том, что самые большие задачи, которые сегодня стоят перед Агентством, связаны с укреплением гарантий и обеспечением эффективности режима нераспространения.
They are worth bearing in mind because they correspond to some of the issues that the international community is still facing and the difficulties that still persist in the implementation of the legal regime for marine scientific research under the Convention. Они заслуживают внимания, поскольку отражают некоторые из тех проблем, которые еще стоят перед международным сообществом, и трудностей, которые сохраняются в вопросе осуществления правового режима морских научных исследований согласно ЮНКЛОС.
In addition, staff members often transfer to new and expanding missions, especially when the mission in which they serve is being drawn down or facing an uncertain future. Кроме того, сотрудников часто переводят в новые и расширяющиеся миссии, особенно в период, когда миссии, в которых они служат, сокращаются или стоят перед лицом неопределенного будущего.
Больше примеров...
Сталкивающихся с (примеров 210)
The Unit is responsible for developing and coordinating UNIDO support programmes for countries facing challenges to human security as a result of complex emergencies. Это подразделение отвечает за разработку и координацию вспомогательных программ ЮНИДО для стран, сталкивающихся с проблемами в области безопасности человека вследствие сложных чрезвычайных обстоятельств.
This programme is a rather new development and its purpose is to meet the needs of families facing numerous problems, and in particular: Эта программа относительно новая и предпринимается в целях удовлетворения потребностей семей, сталкивающихся с различными проблемами, в частности, в целях:
Participants encourage national mapping organizations, including those from countries facing technical and financial constraints, to continue efforts that contribute to the objective of creating better more accessible maps at scales from local to global levels. Участники рекомендуют национальным картографическим организациям, в том числе таким организациям в странах, сталкивающихся с техническими и финансовыми проблемами, продолжать свои усилия, направленные на подготовку более доступных карт в масштабах от местного до глобального уровня.
The Council for Gender Equality had considered the issue of how the circumstances of people facing difficulties, for example, single parents, victims of domestic violence, people with unstable employment and foreigners living in Japan, had worsened owing to the current economic and social environment. Совет по вопросам равенства мужчин и женщин рассмотрел вопрос о том, насколько условия жизни людей, сталкивающихся с трудностями, например родителей-одиночек, жертв бытового насилия, лиц с непостоянной занятостью и проживающих в Японии иностранцев, ухудшились в результате нынешней социально-экономической обстановки.
Specific human rights education initiatives should be developed to address the needs of communities facing particular human rights issues, e.g. indigenous peoples and particular faith-based communities. Следует разработать конкретные инициативы по образованию в области прав человека, отвечающие потребностям общин, сталкивающихся с особыми проблемами в связи с нарушениями прав человека, таких, как коренные народы и общины, объединенные по признаку определенного вероисповедания.
Больше примеров...
Сталкиваемся с (примеров 153)
We are facing serious looting and other criminal activity. Мы сталкиваемся с такими серьезными преступлениями, как грабежи и другие виды преступной деятельности.
The problem we're facing is this, Natalie. Натали, мы сталкиваемся с такими проблемами.
We are now facing our most serious test in years - the sovereign debt crisis in the Eurozone. Сейчас мы сталкиваемся с нашим самым серьезным испытанием за последние годы - кризисом суверенной задолженности в еврозоне.
However, we are now facing a glaring paradox: the need for international cooperation for development continues to grow, while the available means become ever more scarce and natural resources more depleted. Однако мы сталкиваемся с очевидным парадоксом: в то время как необходимость в международном сотрудничестве в целях развития ощущается все более остро, имеющихся средств становится все меньше и природные ресурсы продолжают неуклонно истощаться.
We are facing severe constraints in areas such as human resources, where the number of health-care personnel is very limited, and challenges in the area of reproductive and child health. Мы сталкиваемся с такими серьезными проблемами, как нехватка людских ресурсов, ограниченное число квалифицированного медицинского персонала, а также с проблемами в области репродуктивного здоровья и здоровья детей.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 121)
Across the globe, governments are facing fundamental decisions about the future nature of their economies and societies. По всему земному шару правительства столкнулись с фундаментальными решениями о будущей природе своих экономических систем и обществ.
The representative of Cuba expressed his solidarity with the Permanent Missions that were facing difficulties. Представитель Кубы заявил о своей солидарности с теми постоянными представительствами, которые столкнулись с трудностями.
The country offices that were having the most difficulty were typically those facing fragile contexts, crises and humanitarian situations. Страновые отделения, которые столкнулись с наибольшими проблемами, работают, как правило, в нестабильных условиях или в неблагоприятной гуманитарной обстановке.
And, with Americans facing a debt overhang, rapidly increasing unemployment (and the worst unemployment compensation system among major industrial countries), and falling asset prices, they are likely to save much of the tax cut. А поскольку американцы столкнулись с излишком задолженности, стремительно растущим уровнем безработицы (и с худшей системой выплаты компенсаций по безработице среди крупных промышленных стран) и с падением цен на активы, они, скорее всего, отправят в сбережения большую часть сниженных налогов.
Mr. Martirosyan (Armenia): We are facing a situation today where an attempt is being made to introduce a new agenda item, using procedural loopholes and under the pretext of urgency, in the absence of factual evidence. Г-н Мартиросян (Армения) (говорит поан-глийски): Сегодня мы столкнулись с ситуацией, когда предпринимается попытка включить в повестку дня новый пункт, применяя процедурные лазейки и ссылаясь на неотложность этого шага, хотя реальных оснований для этого нет.
Больше примеров...
Переживает (примеров 137)
In his briefing, the Assistant Secretary-General said that eastern Chad was facing a multifaceted security and humanitarian crisis. В ходе брифинга помощник Генерального секретаря сказал, что восточная часть Чада переживает многоплановый кризис с точки зрения безопасности и гуманитарной ситуации.
In its written and oral presentations, the Central African Republic indicated that, since December 2012 and subsequent developments during 2013, the country had been facing a serious crisis. В своих письменном и устном представлениях Центральноафриканская Республика констатировала, что страна переживает серьезный кризис начиная с декабря 2012 года и последовавших событий 2013 года.
The Secretary-General has made it very clear to us that the Organization is now facing an unprecedented financial crisis. Генеральный секретарь со всей убедительностью показал нам, что Организация Объединенных Наций переживает в настоящее время беспрецедентный финансовый кризис.
At a time when the United Nations is facing a financial crisis, Thailand also supports the notion that there should be clear time-frames for United Nations peacekeeping operations. В период, когда Организация Объединенных Наций переживает финансовый кризис, Таиланд также поддерживает концепцию установления четких временных рамок проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Consideration of this item is particularly relevant today, at a time when the international community is facing a tense and difficult conflict situation, and also because of the potentially negative consequences of abandoning collective action as a means of promoting and maintaining international peace and security. Рассмотрение этого пункта особенно актуально сейчас, когда международное сообщество переживает напряженную и сложную конфликтную ситуацию, а также ввиду потенциально негативных последствий отказа от коллективных действий как средства укрепления и поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 87)
An important responsibility facing the Transitional Administration is the drafting and ratification of a new constitution. Важной задачей, стоящей перед Переходной администрацией, является разработка и ратификация новой конституции.
Whilst we will continue to enhance our national programme, it is only through a concerted international effort that we can hope to make any impact on the scale of the problem facing us. Хотя мы будем и впредь укреплять наши национальные программы, лишь на основе согласованных международных усилий мы можем надеяться каким-либо образом воздействовать на масштабы проблемы, стоящей перед нами.
The most important task facing the Conference of the Parties was to establish a more concrete international framework for the protection of the global climate through the adoption of a protocol to the Convention or another form of legal instrument. Самой важной задачей, стоящей перед Конференцией Сторон, является разработка более конкретных международных рамок для охраны глобального климата посредством принятия протокола к Конвенции или соответствующего правового документа в иной форме.
The Advisory Committee expected careful attention to be paid in the coming months to developing an accurate database and reliable analysis of the problem facing the United Nations. Консультативный комитет ожидает, что в предстоящие месяцы особое внимание будет уделено разработке точной базы данных и проведению надежного анализа проблемы, стоящей перед Организацией Объединенных Наций.
Development is today the most important task facing humanity, which continues to be confronted with poverty and other forms of socio-economic problems. Сегодня развитие является важнейшей стоящей перед человечеством задачей, выполнению которой по-прежнему препятствует нищета и социально-экономические проблемы прочего характера.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 129)
Kosovo Serbs and other groups are still facing severe restrictions to their freedom to work and travel. Косовские сербы и другие группы по-прежнему испытывают серьезные ограничения свободы в работе и передвижении.
For example, some regions of China and India are already facing acid rain problems as severe as those experienced in Europe two decades ago. Например, некоторые районы Китая и Индии уже испытывают такие же серьезные проблемы с кислотными дождями, с которыми столкнулась Европа два десятилетия назад.
There was, however, recognition that while Member States had been generous in their support for the expanding mandates of the Organization, the majority of them were now facing significant financial constraints. Вместе с тем признается, что хотя государства-члены проявляли щедрость в своей поддержке расширения мандатов Организации, в настоящее время большинство из них испытывают значительные финансовые трудности.
In Senegal, sectors such as fisheries, agriculture and food-processing industries that provided employment in the past are now facing the repercussions of that liberalization and the distortions of the global market. В Сенегале такие отрасли, как рыбный промысел, сельское хозяйство и пищевая промышленность, которые в прошлом были источником занятости населения, сегодня испытывают на себе пагубные последствия такой либерализации и диспропорций, присущих глобальному рынку.
Our project is designed for independent auto locksmiths which are facing problems with immobilizer pin codes for transponder key programming and key codes for computerized key cutting machines. Наш проект предназначен для независимых авто-сервисов которые испытывают проблемы с получением пин кодов иммобилайзеров для программирования автомобильных ключей с транспондерами и механических кодов ключей для автоматизированных станков.
Больше примеров...
Стоящая перед (примеров 78)
In a word, the task facing the Organization was not an easy one. Иными словами, стоящая перед Организацией задача отнюдь не проста.
The problem facing the Conference remains the same as one year ago - how to find a balance between different priorities in its programme of work. Проблема, стоящая перед Конференцией, остается такой же, как и год назад: как найти баланс между разными приоритетами в рамках ее программы работы.
Indeed, the dilemma facing African governments is that on the one hand, African countries need to accelerate structural transformation through structural change and economic diversification in order to achieve substantial and broad-based improvements in human well-being. Действительно, дилемма, стоящая перед правительствами африканских стран, заключается в том, что, с одной стороны, африканским странам требуется ускорить структурные преобразования посредством структурных изменений и диверсификации экономики, с тем чтобы достичь ощутимого и массового улучшения благосостояния населения.
The problem facing the Commission was that the wording in article 42, paragraph 3, which had been taken from human rights treaties, was there to express that concern in extreme cases. Стоящая перед Комиссией проблема заключается в том, что целью формулировки пункта З статьи 42, заимствованной из договоров по правам человека, является выражение такой озабоченности в крайних случаях.
BOSTON: Wide agreement exists among Russian intellectuals as well as foreign observers that one of the most important - if not the most important task - facing post-Soviet Russia is establishment of the rule of law, the foundation of democracy and a free market economy. БОСТОН: Среди российской интелегенции, также как среди иностранных наблюдателей царит единое согласие о том, что одна из важнейших задач (если не самая важная), стоящая перед пост-советской Россией - это установление власти закона, как основы демократии и экономики свобоного рынка.
Больше примеров...
Лицом к (примеров 139)
Nico, I want you to lie down facing the counter. Нико, я попрошу вас лечь на пол лицом к столу.
And then we find Rachel facing the sea. Потом мы находим Рашель стоящей лицом к морю.
That was her left, facing you... or looking the way that you were? Это был левый, если она лицом к вам... или смотрит в одну сторону с вами?
400 years ago, you started out the same way we did - a single starship, a small crew, facing the unknown and now, centuries later, you've grown into a generational ship with a history and culture all your own. 400 лет назад вы начинали так же, как и мы - одинокий корабль, небольшая команда, лицом к лицу с неизвестностью. И вот, столетия спустя, вы выросли в корабль поколений с вашей собственной историей и культурой.
Because that is the way that I will get strong. I'm facing up to you. I'm strong enough to wake up. потому-что это именно то, что поможет мне стать сильнее я встречусь с тобой лицом к лицу.
Больше примеров...
Напротив (примеров 68)
The first air attacks were made at dawn on 18 December and were aimed at destroying Diu's fortifications facing the mainland. Первые авиаудары были нанесены на рассвете 18 декабря и были нацелены на укрепления Диу напротив материка.
For over 130 years, the prestigious Le Richemond has enjoyed a prime position facing the famous Jardin des Alpes and overlooking the mountains, Lake Geneva, and Geneva Cathedral. На протяжении более 130 лет престижный отель Le Richemond отличается превосходным расположением напротив знаменитого парка Jardin des Alpes.
Nestled on a peninsula facing Monte-Carlo, the Beach Hotel is an authentic jewel of the twenties that had the good taste to preserve the spirit of a time when the Côte d'Azur was still called the Riviera. Расположенный на полуострове напротив Монте-Карло Beach Hotel Monaco, настоящая жемчужина 20- х годов ХХ века, которая велеколепно сохранил дух той эпохи, когда Лазурный берег назывался Королевской ривьерой.
9.1.0.17.2 Gastight closing appliances shall be provided for openings in the accommodation and wheelhouse facing the holds. 9.1.0.17.3 No entrances or openings of the engine rooms and service spaces shall face the protected area. 9.1.0.17.3 Никакие входы и никакие отверстия машинных отделений и служебных помещений не должны находиться напротив защищенной зоны.
Palazzo Stern is situated in a very central position, facing the Grand Canal, just beside Ca' Rezzonico and in front of Palazzo Grassi. Здание отеля соседствует с Са 'Rezzonico и находится напротив Палаццо Грасси. В интерьере отеля внимание уделено даже самым малым деталям, его украшают предметы антиквариата, скульптуры и антикварная мебель.
Больше примеров...
Против (примеров 152)
The leading minds of this world will be at that conference tomorrow working on the crisis that we are facing with our planet. Лучшие умы этого мира будут на этой конференции завтра работая против кризиса с которым столкнулась наша планета.
Another significant development was the work done in respect of establishing a criminal court to try the leadership of the country who are going to be facing grave charges of crimes against humanity, war crimes and gross violations of human rights. Другое существенное изменение касалось работы по учреждению уголовного суда для привлечения к судебной ответственности членов руководства страны, которым будут предъявлены серьезные обвинения в совершении преступлений против человечности, военных преступлений и грубых нарушений прав человека.
5.7.8.5.2. However, at least 2 forward or rearward facing seats specifically intended and marked for disabled passengers shall be provided in that part of the vehicle which is most suitable for boarding. 5.7.8.5.2 Однако в части транспортного средства, которая в наибольшей степени пригодна для посадки, должны быть предусмотрены по крайней мере два расположенных по направлению движения или против направления движения сиденья, специально предназначенных и помеченных для пассажиров-инвалидов.
In 2005, we pledged to protect those people who are most vulnerable: those facing genocide, war crimes and crimes against humanity. В 2005 году мы взяли на себя обязательства защитить тех, кто наиболее уязвим: жертв геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества.
The text reproduced below was prepared by the expert from the European Liaison Committee of the Body and Trailer Building Industry (CLCCR) to ensure the lateral stability of a rearward facing wheelchair by restraint with a rigid device or with a flexible strap anchoring the wheelchair. Воспроизведенный ниже текст был представлен экспертом от Координационного комитета производителей кузовов и прицепов (ККПКП) для обеспечения боковой устойчивости инвалидных колясок, размещенных против направления движения, посредством их удерживания при помощи жесткого устройства либо гибкой перемычки, надежно закрепляющей инвалидную коляску.
Больше примеров...
Облицовочный (примеров 7)
The choice podkonstruktsii influences, in addition to the height of the building and projected operating conditions, facing material used. На выбор подконструкции влияет, помимо высоты здания и предполагаемых условий эксплуатации, используемый облицовочный материал.
HVF Ukrainian suppliers often offer customers the HVF as the whole system - facing material, podkonstruktsiya, fasteners. Украинские поставщики НВФ зачастую предлагают заказчикам НВФ как цельную систему - облицовочный материал, подконструкция, крепеж.
The bumper facing sheet shall be adhesively bonded to the front of the bumper element. Облицовочный лист бамперного элемента наклеивают на его наружную поверхность.
The price of Russian-made facing brick is within the range from 9 to 16 roubles per piece while cost of imported brick is up to 30 roubles per piece. Российский облицовочный кирпич продается от 9 рублей до 16 рублей за штуку, а импортный даже по 30.
The facing element claimed relates to building materials, in particular to decorative materials, which can be used for the external and internal finishing of walls, a ceiling, a roof, building facades and other surfaces. Заявленный облицовочный элемент относится к строительным материалам, в частности к декоративным материалам, используемым для наружной и внутренней отделки стен, потолка, крыш, фасадов зданий и других поверхностей.
Больше примеров...
Облицовка (примеров 6)
During the Great Patriotic War, the mansion underwent serious destructions: marble facing, a roof, and parapets were lost. Во время Великой Отечественной войны особняк подвергся серьёзным разрушениям: были утрачены мраморная облицовка, крыша и парапеты.
From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск».
Facing facades and roofs of new and old buildings, private construction, commercial construction sites, office centers, office buildings, car, filling stations, technical facilities, etc. Облицовка фасадов и кровли новых и старых зданий, частное строительство, строительство коммерческих объектов, офисных центров, административных зданий, автосалонов, АЗС, технических помещений и т.п.
A protective layer-coating (4) with a surface finishing in the from of a rubble stone is formed on the facing side of the product. На фасадной стороне поверхности изделия образуется защитный слой - облицовка 4 с образованием рельефа, например, фактуры под «pвaный камень».
In addition to measures on building works like stone embankments for rivers, springs; coast surroundings, rescue routines; residents in areas facing high risks of suffering natural disasters have been moved to safe residence areas at localities. Были организованы такие строительные работы, как облицовка камнем набережных рек и ручьев, обустройство побережий; также были проведены учения для отработки спасательных мероприятий, а население участков, где велик риск разрушений в случае стихийных бедствий, было переселено в безопасные жилые кварталы и населенные пункты.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 6)
Facing the increasing requirements for further higher energy savings efficiency towards reduction ofto reduce greenhouse gas emissions, attempts are being made to show performance of air conditioning equipment in terms of values measured under conditions close to actual operation. Столкновение лицом к лицу с увеличивающимися требованиями в дальнейшем и более высокой эффективностью сбережению энергии, с сокращением эмиссии тепличных газов, сделаны попытки для демонстрации работы оборудования кондиционирования воздуха в условиях максимально приближенных к реальным.
I see what you mean about facing your past. Я вижу, что ты имеешь виду столкновение со своим прошлым.
I understand facing Ra's when you were doing it for Thea, but - Я понимаю столкновение с Ра'сом, когда ты делаешь это для Теи, но -
Because facing your own mortality causes a re-evaluation of priorities, and a realignment of what your goals are in life, unlike anything else. Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое.
You'll not recall Spartacus facing a clutch of your men for exhibition in this very villa and the result of such contest? Вы позабыли столкновение Спартака с одним из ваших людей для представления на этой вилле, а также результат этого соревнования?
Больше примеров...