Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Facing - Сталкиваются с"

Примеры: Facing - Сталкиваются с
Virtually all participating organizations were facing stringent budgetary constraints and were being urged to adopt and apply modern cost-saving and cost-effective management methods and practices. Практически все участвующие организации сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями, и к ним обращены настоятельные просьбы брать на вооружение и применять в области управления современные методы и практику, позволяющие экономить средства и обеспечивать их максимальную отдачу.
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника.
Acknowledging the problems of debt sustainability of some non-HIPC LDCs, in particular those facing exceptional circumstances; признание наличия проблем устойчивости задолженности у некоторых наименее развитых стран, не участвующих в инициативе в отношении СБЗ, в частности тех, которые сталкиваются с чрезвычайными обстоятельствами;
They are in particular danger of being harmed and abused and of facing gender-based and other, unimaginable, gross human rights violations. Их жизнь подвергается особой опасности, и они первыми сталкиваются с плохим отношением и невообразимыми, вопиющими нарушениями прав человека по причине гендерной принадлежности, а также по другим причинам.
Rather than facing the threats we fear, they are living the daily reality of water shortages, crop failures, floods and diseases. В отличие от угроз, которых опасаются наши страны, они постоянно сталкиваются с такими проблемами, как недостаток водных ресурсов, неурожаи, наводнения и болезни.
In social terms, households were facing shrinking livelihoods and Governments had to cut back on spending, since they were confronted by lower public revenues. Если говорить о социальных сторонах дела, то домохозяйства сталкиваются с проблемой ухудшения условий жизни, а правительствам приходится урезать расходы ввиду снижения государственных поступлений.
Proposals also revealed that indigenous cultures are in different stages of development and change, facing internal and external challenges. На основе предложений можно было судить о том, что различные коренные народы находятся на различных этапах развития и преобразований и сталкиваются с проблемами как внутреннего, так и внешнего характера.
Major inequalities in the enjoyment of the right to education occur in countries facing severe resource constraints. Серьезное неравенство при осуществлении права на образование наблюдается в странах, которые сталкиваются с серьезной нехваткой ресурсов, поэтому достаточная и устойчивая международная помощь и сотрудничество также играют важнейшую роль в деле преодоления неравенства.
Countries that tap the international capital markets are facing higher borrowing costs driven by the global increase in risk aversion. Страны, имеющие выход на международные рынки капитала, сталкиваются с проблемой удержания заемных средств, которая связана с усилением общемировой тенденции к избежанию риска.
Canada wished to continue an open dialogue with countries facing serious refugee problems and supported the efforts of UNHCR to establish cooperation with them. Канада стремится поддерживать открытый диалог с теми странами, которые сталкиваются с серьезными трудностями в связи с проблемой беженцев, и поддерживает предпринимаемые УВКБ усилия по установлению сотрудничества с ним.
The Committee on Contributions should consider devising tangible and objective parameters that would facilitate the search for realistic solutions when countries were facing particular hardships. Было бы целесообразно, если бы Комитет по взносам предусмотрел разработку конкретных параметров и целей, которые способствовали бы поиску реалистических решений в тех случаях, когда страны сталкиваются с особыми трудностями.
In addition, there is a strong case for expanding HIPC eligibility to some larger and middle-income countries that are facing an acute debt crisis. Кроме того, имеются веские основания для охвата в рамках Инициативы в отношении долга БСКЗ некоторых более крупных стран со средним уровнем дохода, которые сталкиваются с острым кризисом задолженности.
Many countries are also facing the emerging challenge of a "job-poor" recovery, with unemployment and underemployment remaining high. Многие страны также сталкиваются с такой новой проблемой, как оживление экономики, не сопровождаемое созданием новых рабочих мест, при котором сохраняются высокие показатели безработицы и неполной занятости.
Transportation systems are facing important challenges that could undermine their sustainability, raise costs and ultimately hinder trade, with particular concerns from the perspective of developing countries. Транспортные системы сталкиваются с серьезными вызовами, способными подорвать их устойчивость, привести к росту издержек и в конечном итоге стать тормозом для торговли, причем наиболее серьезные последствия они могут иметь для развивающихся стран.
Ms. Mashayekhi concluded that the building and maintaining of workable RIFs posed challenges for all governments, with LDCs facing particular constraints in human capital and financial resources. В заключение г-жа Машаехи отметила, что задачи формирования и поддержания эффективных РИР представляют собой вызовы для всех правительств, причем НРС сталкиваются с особенно серьезными проблемами в таких вопросах, как человеческий капитал и финансовые ресурсы.
Even relatively water-rich countries, such as Bhutan, Indonesia, Malaysia and Papua New Guinea, are now facing water supply and quality constraints in major cities. Даже относительно богатые водными ресурсами страны, такие, как Малайзия, Индонезия и Папуа - Новая Гвинея, в настоящее время сталкиваются с проблемами, связанными с водоснабжением и качеством воды в крупных городах.
With higher world energy prices, however, many Governments are facing a difficult choice of whether to cut energy subsidies at the risk of public discontent or reduce other budgetary expenditures. Однако в условиях роста цен на энергоносители во всем мире многие правительства сталкиваются с непростой дилеммой - сокращать субсидии в энергетическом секторе, вызвав этим, возможно, недовольство широких кругов населения, или уменьшать расходы по другим статьям бюджета.
She acknowledged the challenges special procedures were facing, but noted that their involvement in assessing and proposing solutions to crisis situations had enhanced their visibility. Она признала, что мандатарии специальных процедур сталкиваются с определенными проблемами, однако отметила, что благодаря их участию в деятельности по оценке кризисных ситуаций и предложению решений для них они стали играть более заметную роль.
Most countries are facing financing constraints, shrinking trade, reduced foreign remittances and a fall in foreign direct investment and aid flows. Большинство стран сталкиваются с финансовыми трудностями, сокращением объемов торговли, уменьшением притока денежных переводов из-за рубежа и резким снижением объемов прямых иностранных инвестиций и потоков помощи.
Increased competition has pushed developed country firms into mergers and acquisitions as well as bidding together, which, however is not a viable option for firms from developing countries facing a liquidity squeeze. Однако такой путь невозможен для компаний из развивающихся стран, которые сталкиваются с проблемой недостатка ликвидных средств.
But, for everyone else, particularly small and medium-size firms, the credit environment continues to be very challenging. Even firms in established industries such as energy report facing great difficulties in raising capital. Даже фирмы в таких авторитетных отраслях, как энергетика, сообщают, что сталкиваются с трудностями, если они хотят получить капитал.
The Special Rapporteur welcomes the attention of the Ombudsperson's office and the Government to the case of peasants, particularly in the border areas of Apure and Tachira, who have been facing violence and abuses on a daily basis from paramilitary groups. Специальный докладчик приветствует то внимание, которое Управление омбудсмена и правительство уделяют положению крестьян, особенно в пограничных районах Апуре и Тачира, которые каждый день сталкиваются с насилием и жестоким обращением со стороны военизированных групп.
The improvements made in the quality of the Organization's technical cooperation activities were no small achievement considering that many international organizations were facing major difficulties in focusing their activities and making an impact that visibly contributed towards the MDGs. Значительным достижением является повыше-ние качества мероприятий ЮНИДО в области техни-ческого сотрудничества, поскольку многие междуна-родные организации сталкиваются с серьезными проблемами, стремясь осуществлять целенаправлен-ную деятельность и внести заметный вклад в дости-жение ЦРТ.
The Panel of Experts and the Committee have received information from certain Member States that their missions in the Democratic People's Republic of Korea are facing operational difficulties, which they attribute to the lack of access to required financial and other services and supplies from abroad. Группа экспертов и Комитет получили от некоторых государств-членов информацию о том, что их представительства в КНДР сталкиваются с оперативными проблемами, которые они обусловливают отсутствием доступа к необходимым финансовым и прочим услугам и поставкам из-за границы.
Developing nations, in particular, are facing a sudden convergence of food, fuel and financial crises that will make it more difficult to protect the most vulnerable people. В частности, развивающиеся страны сталкиваются с неожиданной одновременностью наступления продовольственного, топливного и финансового кризисов, что еще больше осложнит защиту наиболее уязвимых людей.