Developing countries, especially the least developed countries with vulnerable economies, were facing increasing difficulties in achieving equitable growth and development. |
Развивающиеся страны, прежде всего наименее развитые страны с уязвимой экономикой, сталкиваются с все возрастающими трудностями в процессе достижения равномерного роста и развития. |
Ghana noted that the authorities are facing prison congestion and that new facilities are being constructed. |
Гана отметила, что власти страны сталкиваются с проблемой перегруженности тюрем и что в настоящее время строятся дополнительные тюрьмы. |
Egypt commented on allegations that NGOs are facing various obstacles in carrying out their activities as a result of the recently adopted legislation on NGOs. |
Египет представил свои замечания в связи с утверждениями о том, что НПО сталкиваются с различными препятствиями при осуществлении своей деятельности в результате недавно принятого законодательства по НПО. |
Their exports have been hit, and they are facing vastly reduced capital flows and foreign direct investment. |
Сократился объем их экспорта, и в настоящее время они сталкиваются с существенным уменьшением притока капитала и прямых иностранных инвестиций. |
The current trend is quite evident: companies world-wide are facing a growing number of non-tariff barriers to exports. |
Нынешняя тенденция проглядывается вполне отчетливо: компании различных стран мира сталкиваются с растущим количеством нетарифных барьеров для экспорта. |
This reality should not, however, detract from the plight of the low-income countries facing the highest poverty rates. |
Эта реальность, однако, не должна отвлекать внимание от бедственного положения стран с низким уровнем дохода, которые сталкиваются с самыми высокими показателями бедности. |
The Council could also monitor the implementation and impact of mandates on the ground more closely, and support missions facing challenges in protecting civilians. |
Совет мог бы также пристальнее следить за выполнением мандатов и последствиями их осуществления на местах и поддерживать миссии, которые сталкиваются с проблемами в деле защиты гражданского населения. |
The socio-economic difficulties faced by LDCs that are facing or emerging from political unrest, civil strife or protracted armed conflicts are enormous. |
НРС, переживающие или пережившие политические волнения, гражданские беспорядки или затяжные вооруженные конфликты, сталкиваются с колоссальными социально-экономическими трудностями. |
After consultations with these partners, the principles and handbook will be finalized, published and distributed widely in countries facing internal displacement issues. |
После консультаций с этими различными партнерами принципы и учебное пособие будут доработаны, опубликованы и широко распространены в странах, которые сталкиваются с проблемой внутренних перемещений. |
To prevent redundancies, the Government provides cash assistance to production units that are facing crises solely to provide the payment of workers. |
Во избежание сокращения кадров правительство оказывает помощь наличными средствами тем предприятиям, которые сталкиваются с угрозой кризиса, исключительно для оплаты труда работников. |
As transnational organized crime evolved, Caribbean countries had been facing new and persistent threats to their progress towards sustainable development and inclusive economic growth. |
По мере изменения форм транснациональной организованной преступности страны Карибского бассейна сталкиваются с новыми и сохраняющимися опасностями на пути достижения устойчивого развития и всеохватного экономического роста. |
As countries like Nepal were facing systemic deficiencies in the global trading system; trade policy must be revised to ensure open, rules-based, equitable, predictable and non-discriminatory mechanisms. |
В связи с тем, что такие страны, как Непал, сталкиваются с системными недостатками глобальной торговой системы, необходимо пересмотреть торговую политику, с тем чтобы обеспечить открытый, основанный на правилах, справедливый, предсказуемый и недискриминационный характер соответствующих механизмов. |
These minorities are still facing various difficulties with having citizenship with their own identity because of absence of clear operating procedures in this regard. |
Эти меньшинства все еще сталкиваются с различными трудностями в плане указания в документах о гражданстве гендерной принадлежности по своему выбору из-за отсутствия четких процедурных положений на этот счет. |
Oil-importing countries, however, are facing higher import bills in addition to slowing exports; these factors have started to weigh on domestic demand. |
Что касается стран, импортирующих нефть, то в дополнение к замедлению темпов роста экспорта они сталкиваются с повышением стоимости импорта, и эти факторы начали сказываться на внутреннем спросе. |
The target audience is women, both pregnant and with newborns, who are facing financial difficulties, psychological problems and instability in their family or marital relationships. |
Целевой аудиторией являются женщины, как беременные, так и имеющие новорожденных детей, которые сталкиваются с финансовыми трудностями, психологическими проблемами и отсутствием стабильности в своих семьях или супружеских отношениях. |
Take measures to ensure protection, security and support for indigenous women taking up positions of power and facing threats, abuse, discrimination and violence. |
Принимать меры по защите, обеспечению безопасности и поддержке женщин коренных народностей, которые занимают руководящие должности и сталкиваются с угрозами, плохим обращением, дискриминацией и насилием. |
While significant progress has been made in many regions of the world towards those goals, Governments are currently facing urban challenges greater than ever before. |
Несмотря на значительный прогресс во многих регионах мира в достижении этих целей, сегодня, более чем когда-либо, правительства сталкиваются с городскими проблемами. |
CEDAW was concerned that there were still stateless persons facing difficulties in accessing education, health care and other services owing to a lack of identification documents and proof of residence. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что по-прежнему имеются лица без гражданства, которые сталкиваются с трудностями в плане получения доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и другим услугам из-за отсутствия у них документов, удостоверяющих личность, и доказательств проживания. |
Owing to rapid economic growth and industrialization, many countries in the East Asia region are facing a serious threat from air pollution, including acid deposition. |
Ввиду быстрого экономического роста и индустриализации многие страны региона Восточной Азии сталкиваются с серьезной угрозой загрязнения воздуха, в том числе кислотными осадками. |
The presence of armed groups at some mines has also negatively affected the trade because miners and traders are facing growing insecurity at mine sites. |
Присутствие вооруженных групп на некоторых рудниках также негативно влияет на торговлю в связи с тем, что старатели и торговцы сталкиваются с ухудшением ситуации в плане безопасности на приисках. |
Non-State armed groups should take part in interactive dialogue and a mediation process within the framework of peace negotiations to ensure protection of civilians, in particular minorities specifically facing atrocity crimes. |
Негосударственные вооруженные группы должны принимать участие в активном диалоге и процессе посредничества в рамках мирных переговоров для обеспечения защиты гражданских лиц, в частности меньшинств, которые конкретно сталкиваются с чудовищными преступлениями. |
Individuals were often most vulnerable when facing criminal justice; the new text focused on persons deprived of their liberty and children and youth in contact with the law. |
Люди часто оказываются наиболее уязвимыми в тот момент, когда сталкиваются с уголовным правосудием; в новом тексте документа основное внимание уделяется людям, лишенным свободы, и детям и молодежи, нарушившим закон. |
The Government of Afghanistan, the Afghan national security forces and the international community are currently facing a campaign characterized by elevated levels of violence not seen since 2010. |
Сегодня правительство Афганистана, афганские национальные силы безопасности и международное сообщество сталкиваются с кампанией, характеризующейся самым высоким с 2010 года уровнем насилия. |
Poor families headed by women in developed countries, but especially women in rural areas of developing countries are facing poverty, malnutrition and exclusion. |
Возглавляемые женщинами бедные семьи в развитых странах, но прежде всего возглавляемые женщинами семьи в сельских районах развивающихся стран сталкиваются с нищетой, недоеданием и социальной изоляцией. |
That is why women of this part are also facing different kinds of health issues like malnutrition, anaemia deficiency, maternal mortality etc. |
Именно поэтому женщины этого региона также сталкиваются с разного рода проблемами здоровья, такими как недоедание, анемия, материнская смертность и т.д. |