Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Facing - Сталкиваются с"

Примеры: Facing - Сталкиваются с
Developing countries, especially the least developed countries with vulnerable economies, were facing increasing difficulties in achieving equitable growth and development. Развивающиеся страны, прежде всего наименее развитые страны с уязвимой экономикой, сталкиваются с все возрастающими трудностями в процессе достижения равномерного роста и развития.
Ghana noted that the authorities are facing prison congestion and that new facilities are being constructed. Гана отметила, что власти страны сталкиваются с проблемой перегруженности тюрем и что в настоящее время строятся дополнительные тюрьмы.
Egypt commented on allegations that NGOs are facing various obstacles in carrying out their activities as a result of the recently adopted legislation on NGOs. Египет представил свои замечания в связи с утверждениями о том, что НПО сталкиваются с различными препятствиями при осуществлении своей деятельности в результате недавно принятого законодательства по НПО.
Their exports have been hit, and they are facing vastly reduced capital flows and foreign direct investment. Сократился объем их экспорта, и в настоящее время они сталкиваются с существенным уменьшением притока капитала и прямых иностранных инвестиций.
The current trend is quite evident: companies world-wide are facing a growing number of non-tariff barriers to exports. Нынешняя тенденция проглядывается вполне отчетливо: компании различных стран мира сталкиваются с растущим количеством нетарифных барьеров для экспорта.
This reality should not, however, detract from the plight of the low-income countries facing the highest poverty rates. Эта реальность, однако, не должна отвлекать внимание от бедственного положения стран с низким уровнем дохода, которые сталкиваются с самыми высокими показателями бедности.
The Council could also monitor the implementation and impact of mandates on the ground more closely, and support missions facing challenges in protecting civilians. Совет мог бы также пристальнее следить за выполнением мандатов и последствиями их осуществления на местах и поддерживать миссии, которые сталкиваются с проблемами в деле защиты гражданского населения.
The socio-economic difficulties faced by LDCs that are facing or emerging from political unrest, civil strife or protracted armed conflicts are enormous. НРС, переживающие или пережившие политические волнения, гражданские беспорядки или затяжные вооруженные конфликты, сталкиваются с колоссальными социально-экономическими трудностями.
After consultations with these partners, the principles and handbook will be finalized, published and distributed widely in countries facing internal displacement issues. После консультаций с этими различными партнерами принципы и учебное пособие будут доработаны, опубликованы и широко распространены в странах, которые сталкиваются с проблемой внутренних перемещений.
To prevent redundancies, the Government provides cash assistance to production units that are facing crises solely to provide the payment of workers. Во избежание сокращения кадров правительство оказывает помощь наличными средствами тем предприятиям, которые сталкиваются с угрозой кризиса, исключительно для оплаты труда работников.
As transnational organized crime evolved, Caribbean countries had been facing new and persistent threats to their progress towards sustainable development and inclusive economic growth. По мере изменения форм транснациональной организованной преступности страны Карибского бассейна сталкиваются с новыми и сохраняющимися опасностями на пути достижения устойчивого развития и всеохватного экономического роста.
As countries like Nepal were facing systemic deficiencies in the global trading system; trade policy must be revised to ensure open, rules-based, equitable, predictable and non-discriminatory mechanisms. В связи с тем, что такие страны, как Непал, сталкиваются с системными недостатками глобальной торговой системы, необходимо пересмотреть торговую политику, с тем чтобы обеспечить открытый, основанный на правилах, справедливый, предсказуемый и недискриминационный характер соответствующих механизмов.
These minorities are still facing various difficulties with having citizenship with their own identity because of absence of clear operating procedures in this regard. Эти меньшинства все еще сталкиваются с различными трудностями в плане указания в документах о гражданстве гендерной принадлежности по своему выбору из-за отсутствия четких процедурных положений на этот счет.
Oil-importing countries, however, are facing higher import bills in addition to slowing exports; these factors have started to weigh on domestic demand. Что касается стран, импортирующих нефть, то в дополнение к замедлению темпов роста экспорта они сталкиваются с повышением стоимости импорта, и эти факторы начали сказываться на внутреннем спросе.
The target audience is women, both pregnant and with newborns, who are facing financial difficulties, psychological problems and instability in their family or marital relationships. Целевой аудиторией являются женщины, как беременные, так и имеющие новорожденных детей, которые сталкиваются с финансовыми трудностями, психологическими проблемами и отсутствием стабильности в своих семьях или супружеских отношениях.
Take measures to ensure protection, security and support for indigenous women taking up positions of power and facing threats, abuse, discrimination and violence. Принимать меры по защите, обеспечению безопасности и поддержке женщин коренных народностей, которые занимают руководящие должности и сталкиваются с угрозами, плохим обращением, дискриминацией и насилием.
While significant progress has been made in many regions of the world towards those goals, Governments are currently facing urban challenges greater than ever before. Несмотря на значительный прогресс во многих регионах мира в достижении этих целей, сегодня, более чем когда-либо, правительства сталкиваются с городскими проблемами.
CEDAW was concerned that there were still stateless persons facing difficulties in accessing education, health care and other services owing to a lack of identification documents and proof of residence. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что по-прежнему имеются лица без гражданства, которые сталкиваются с трудностями в плане получения доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и другим услугам из-за отсутствия у них документов, удостоверяющих личность, и доказательств проживания.
Owing to rapid economic growth and industrialization, many countries in the East Asia region are facing a serious threat from air pollution, including acid deposition. Ввиду быстрого экономического роста и индустриализации многие страны региона Восточной Азии сталкиваются с серьезной угрозой загрязнения воздуха, в том числе кислотными осадками.
The presence of armed groups at some mines has also negatively affected the trade because miners and traders are facing growing insecurity at mine sites. Присутствие вооруженных групп на некоторых рудниках также негативно влияет на торговлю в связи с тем, что старатели и торговцы сталкиваются с ухудшением ситуации в плане безопасности на приисках.
Non-State armed groups should take part in interactive dialogue and a mediation process within the framework of peace negotiations to ensure protection of civilians, in particular minorities specifically facing atrocity crimes. Негосударственные вооруженные группы должны принимать участие в активном диалоге и процессе посредничества в рамках мирных переговоров для обеспечения защиты гражданских лиц, в частности меньшинств, которые конкретно сталкиваются с чудовищными преступлениями.
Individuals were often most vulnerable when facing criminal justice; the new text focused on persons deprived of their liberty and children and youth in contact with the law. Люди часто оказываются наиболее уязвимыми в тот момент, когда сталкиваются с уголовным правосудием; в новом тексте документа основное внимание уделяется людям, лишенным свободы, и детям и молодежи, нарушившим закон.
The Government of Afghanistan, the Afghan national security forces and the international community are currently facing a campaign characterized by elevated levels of violence not seen since 2010. Сегодня правительство Афганистана, афганские национальные силы безопасности и международное сообщество сталкиваются с кампанией, характеризующейся самым высоким с 2010 года уровнем насилия.
Poor families headed by women in developed countries, but especially women in rural areas of developing countries are facing poverty, malnutrition and exclusion. Возглавляемые женщинами бедные семьи в развитых странах, но прежде всего возглавляемые женщинами семьи в сельских районах развивающихся стран сталкиваются с нищетой, недоеданием и социальной изоляцией.
That is why women of this part are also facing different kinds of health issues like malnutrition, anaemia deficiency, maternal mortality etc. Именно поэтому женщины этого региона также сталкиваются с разного рода проблемами здоровья, такими как недоедание, анемия, материнская смертность и т.д.