Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Facing - Сталкиваются с"

Примеры: Facing - Сталкиваются с
The extension of the deadline for submissions to the UNCLOS Commission on the Limits of the Continental Shelf has facilitated the work of countries facing financial or technical difficulties with such delimitation. Продление окончательных сроков для представления заявок в Комиссию ЮНКЛОС по границам континентального шельфа содействует работе стран, которые сталкиваются с финансовыми или техническими трудностями, связанными с такой делимитацией.
The Committee is concerned that a large number of families are headed by single parents, mostly women, many of them facing financial and other kinds of difficulties which negatively affect the upbringing and development of the child. Комитет испытывает озабоченность в связи со значительным количеством семей, возглавляемых одним родителем, главным образом женщинами, многие из которых сталкиваются с финансовыми и иными трудностями, оказывающими негативное воздействие на процесс воспитания и развития ребенка.
We are not in a position to provide a long-term solution for those countries that have faced and are now facing problems associated with smuggling of persons by sea. Не в состоянии мы и предложить долгосрочное решение тем странам, которые имели дело в прошлом или по прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с незаконным ввозом морем людей.
In addition, due to their financial situation, Central and East European countries and NIS are facing numerous difficulties in maintaining and improving their environmental information systems and monitoring programmes, which should contribute to these evaluations. Кроме того, страны Центральной и Восточной Европы и ННГ из-за своего финансового положения сталкиваются с многочисленными трудностями при обслуживании и модернизации своих систем экологической информации и программ мониторинга, которые призваны способствовать проведению таких оценок.
Pensioners and, in particular, heads of single-parent families, as well as families with several children and only one working parent are constantly facing financial problems. Пенсионеры и, в частности, главы неполных семей, а также многодетные семьи и семьи, где работает только один из родителей, постоянно сталкиваются с финансовыми проблемами.
Several defence teams are facing difficulties with their clients resulting from allegations of violations of the code of ethics, lack of competence, lack of cooperation and loss of confidence. Некоторые группы адвокатов защиты сталкиваются с проблемами с их клиентами, связанными с заявлениями о нарушениях этического кодекса, некомпетентности, отказе в сотрудничестве и утрате доверия.
The Heads of State or Government also noted with concern that a growing number of highly indebted low and middle-income developing countries and LDCs were facing difficulties in meeting their external debt servicing obligations. Главы государств и правительств также отметили с озабоченностью, что все большее число развивающихся стран с низким и средним доходом и наименее развитых стран, имеющих крупную задолженность, сталкиваются с трудностями в выполнении своих обязательств по обслуживанию внешних долгов.
LDCs were facing multiple difficulties that prevented them from taking advantage of the commodity sector, which constituted the backbone of their economies and the principal activity; commodities accounted for about 60 per cent of export earnings and employed approximately 80 per cent of the workforce. НРС сталкиваются с многочисленными трудностями, не позволяющими им воспользоваться возможностями в сырьевом секторе, который составляет основу их экономики и главный вид их экономической деятельности: на сырьевой сектор приходится примерно 60% их экспортных поступлений и приблизительно 80% рабочей силы.
The new, democratically elected Government of Yugoslavia is facing one of the most complex and serious set of economic problems to be faced by any transition economy since 1989. Новые, избранные демократическим путем власти Югославии сталкиваются с комплексом сложнейших и серьезнейших экономических проблем, которому трудно найти аналог в истории развития стран с переходной экономикой с 1989 года.
The situation concerning the execution of these tasks is paradoxical, because while a number of organizations have received strong mandates and are currently facing urgent requests from the international community, they are chronically lacking human and financial resources. Положение, касающееся решения этих задач, носит парадоксальный характер, поскольку в условиях, когда на целый ряд организаций были возложены строгие мандаты и которые в настоящее время сталкиваются с необходимостью удовлетворения срочных запросов со стороны международного сообщества, им хронически не хватает людских и финансовых ресурсов.
The quality of asylum had deteriorated, with refugees sometimes facing border closures, interdiction at sea, expulsion, premature return to an unsafe environment and prolonged detention by countries with the means to offer them both asylum and protection. Качество предоставляемого убежища ухудшилось, причем беженцы иногда сталкиваются с тем, что границы оказываются закрытыми, их перехватывают в море, высылают, заставляют преждевременно возвращаться в небезопасные условия и на продолжительное время задерживают в странах, которые обладают возможностями, чтобы предоставить им убежище и защиту.
Of course, the two Tribunals are also facing certain problems and difficulties, including witness protection, cooperation with all States and staff retention, among others. Конечно, оба трибунала также сталкиваются с определенными проблемами и трудностями, в том числе в плане защиты свидетелей, сотрудничества со всеми государствами и сохранения кадров.
By all accounts, outcome measurement is not an easy undertaking and, as the evaluation report notes, several of the organizations that have embarked on managing for results are facing the same issues as UNDP. В любом случае оценка результатов - это весьма сложная задача, и, как отмечается в докладе об оценке, некоторые организации, которые приступили к внедрению системы управления, основанной на конкретных результатах, сталкиваются с теми же вопросами, что и ПРООН.
All countries are facing various degrees of land degradation problems and examples of progressive practice in land and water management can be found in different climatic and physiographic zones. Все страны в различной мере сталкиваются с проблемами деградации земель, и примеры прогрессивной практики рационального использования земельных и водных ресурсов можно найти в разных климатических и физиографических зонах.
In addition to the constraints generally facing such organizations, including the lack of proper legislation, women's organizations face additional obstacles. Помимо препятствий, с которыми, как правило, сталкиваются эти организации, включая отсутствие надлежащего законодательства, женские организации сталкиваются с дополнительными препятствиями.
Collaboration between Southern institutions is needed, including sharing experiences and lessons learned by communities facing similar problems, and conducting joint project development, research and development on downscaling of climate scenarios as well as workshops and training activities. Необходимо устанавливать сотрудничество между различными институтами Юга, включая обмен опытом и уроками, извлеченными общинами, которые сталкиваются с аналогичными проблемами, совместную разработку проектов, исследования и разукрупнение климатических сценариев, а также проведение рабочих совещаний и мероприятий по профессиональной подготовке.
Despite the remarkable progress over the past three years thanks to regional and bilateral programmes and initiatives, several African countries were still facing a multitude of domestic and external challenges, particularly due to inadequate national infrastructure and an unfavourable international trade environment. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в последние три года в результате реализации региональных и двусторонних программ и инициатив, некоторые страны Африки до сих пор сталкиваются с многочисленными внутренними и внешними проблемами, в частности обусловленными недостаточной развитостью национальной инфраструктуры и неблагоприятными условиями международной торговли.
Whereas many Governments in the region have previously tended to focus mainly on the traditional economic dimensions of this transition, they are now facing the need for seamless interaction with the digital economy. Если в прошлом многие правительства региона концентрировали внимание в основном на традиционных экономических измерениях переходного процесса, то сегодня они сталкиваются с необходимостью обеспечения беспрепятственного взаимодействия с экономикой эпохи цифровых технологий.
The Committee notes that children with disabilities are, particularly during their adolescence, facing multiple challenges and risks in the area of establishing relationships with peers and reproductive health. Комитет отмечает, что дети-инвалиды, особенно в подростковый период, сталкиваются с множеством проблем и опасностей в отношениях со сверстниками и в области репродуктивного здоровья.
Indigenous representatives from southern Africa referred to San students facing discrimination in the formal education system, as only the primary village schools, which provided education in their mother tongue, were funded. Представители коренных народов южной части Африки сообщили, что учащиеся, принадлежащие к народу сан, сталкиваются с дискриминацией в системе формального образования, поскольку на их родном языке преподают только в начальных деревенских школах.
Some 23 million people worldwide remained internally displaced as a result of violence and armed conflict; the humanitarian crisis in Darfur was ongoing and humanitarian workers were facing security problems. Во всем мире внутренне перемещенными лицами в результате насилия и вооруженных конфликтов остаются около 23 миллионов человек; продолжается гуманитарный кризис в Дарфуре, и сотрудники гуманитарных миссий сталкиваются с проблемами в области безопасности.
Thus, hundreds of thousands of residents of the Russian Federation, in particular large segments of such ethnic communities as Roma, Meskhetian Turks, Yezidi and other ethnic groups in Krasnodar Krai, are facing a situation of permanent irregularity and denial of basic rights. Поэтому сотни тысяч жителей Российской Федерации, в частности многочисленные сегменты таких этнических общин, как рома, месхетинские турки, езиды и другие этнические группы в Краснодарском крае, сталкиваются с ситуацией постоянной неурегулированности их правового статуса и отказа в базовых правах.
When humanitarian disasters occurred, leading to large refugee outflows, the first countries of asylum were usually those who were themselves facing development challenges and critical resource constraints. При возникновении гуманитарных катастроф, сопровождающихся массовым исходом беженцев, в числе первых стран убежища обычно оказываются государства, которые сами сталкиваются с трудностями в области развития и испытывают острую нехватку ресурсов.
At the same time, non-governmental organizations, victims and their relatives are facing continuing obstacles in their attempts to get police to investigate human rights violations. В то же время неправительственные организации, пострадавшие от нарушений, и их родственники постоянно сталкиваются с препятствиями в попытках добиться от полиции расследования нарушений прав человека.
For example, while many countries are facing a jobs crisis, one part of the capitalist world is doing just fine: northern Europe, including Germany, the Netherlands, and Scandinavia. Например, в то время как многие страны сталкиваются с кризисом в сфере занятости, в одной части капиталистического мира все в порядке: в северной Европе, включая Германию, Нидерланды и Скандинавию.