Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Facing - Сталкиваются с"

Примеры: Facing - Сталкиваются с
Those still in the camps are facing security threats as well as a number of challenges to meeting their basic needs. Те люди, которые продолжают оставаться в лагерях, сталкиваются с угрозами нарушения безопасности, а также с рядом проблем в плане удовлетворения их основных потребностей.
When discussing these items, some WTO members have emphasized the need to maintain flexibility in information exchange, stressing the resource constraints facing WTO, multilateral environmental agreements and smaller delegations. При обсуждении этих вопросов некоторые члены ВТО особо отметили необходимость сохранения гибкости при осуществлении обмена информацией, подчеркнув, что ВТО, многосторонние природоохранные соглашения и небольшие делегации сталкиваются с проблемой ограниченности ресурсов.
It was noted that information on the effectiveness of UNCTAD's activities was especially pertinent, as the development partners financing these activities were facing budget restrictions. Было отмечено, что информация об эффективности деятельности ЮНКТАД имеет особенно актуальное значение, поскольку партнеры по процессу развития, финансирующие эту деятельность, сталкиваются с проблемой бюджетных ограничений.
Thus, while the public sector has a strong external position, corporations and banks are facing significant external debt payments with very limited access to new borrowing. Таким образом, если государственный сектор имеет прочную внешнюю позицию, то корпорации и банки сталкиваются с необходимостью осуществления значительных выплат по линии покрытия внешней задолженности, имея при этом крайне ограниченный доступ к заимствованию новых средств.
Ongoing deforestation and unsustainable use of forests leads to a growing number of people living in poverty or facing a poor future. Продолжающееся обезлесение и истощительное использование лесов ведут к тому, что все большее число людей сталкиваются с проблемой нищеты или не имеют никаких перспектив на будущее.
At the regional and international levels, my country has always stood shoulder to shoulder with countries facing economic, social and human difficulties linked to access to water. На региональном и международном уровнях наша страна всегда проявляла солидарность со странами, которые сталкиваются с социально-экономическими и гуманитарными трудностями, связанными с доступом к воде.
As a result, United Nations organizations, in particular those organizations with a substantial field presence are facing a risk climate growing increasingly more complex and prone to significant operational surprises. В результате организации системы Организации Объединенных Наций, в частности те из них, которые имеют значительное присутствие на местах, сталкиваются с рисковым климатом, становящимся все более сложным и способным преподносить большие сюрпризы для операций.
It noted that low-income countries were facing the double challenge of reducing morbidity from communicable diseases and preventing premature death from non-communicable diseases. Он отметил, что страны с низким уровнем дохода сталкиваются с двойной проблемой, заключающейся в необходимости снижения уровня заболеваемости от инфекционных заболеваний и предотвращения преждевременной смертности от неинфекционных заболеваний.
In Europe, migrant workers in the agricultural sector often work without the protection of labour laws, living in abandoned structures and facing intolerance and violence. В Европе занятые в сельском хозяйстве рабочие-мигранты зачастую трудятся, не имея защиты со стороны трудового законодательства, живут в брошенных постройках и сталкиваются с нетерпимостью и насилием.
In West Africa, several countries are facing significant cross-border threats, including illegal trafficking of drugs, people and weapons. В Западной Африке несколько стран сталкиваются с серьезными трансграничными угрозами, включая торговлю людьми и незаконную торговлю наркотиками и оружием.
Not only had the structural transformation required for their sustainable growth not yet occurred, but they were facing new challenges, such as climate change. Помимо того, что эти страны до сих пор не осуществили структурные преобразования, необходимые для обеспечения их устойчивого роста, они сталкиваются с новыми проблемами, такими как изменение климата.
States are facing challenges in establishing effective positive measures that adequately advance equal possibilities for persons with disabilities to participate in working life. Государства сталкиваются с проблемами при разработке эффективных позитивных мер, адекватно обеспечивающих равные возможности для инвалидов с точки зрения участия в трудовой жизни.
They may spend most of their waking hours at the workplace, barely surviving on their earnings and facing exploitation including bonded or forced labour, arbitrary dismissal and abuse. Они могут проводить большую часть времени на рабочих местах, едва сводят концы с концами и сталкиваются с эксплуатацией, в том числе в форме кабального или принудительного труда, произвольных увольнений и злоупотреблений.
The States that were ostensibly champions of human rights were themselves not facing country-specific resolutions, although they were responsible for many documented human rights violations. Государства, которые демонстративно выступают защитниками прав человека, не сталкиваются с вносимыми против них самих резолюциями, хотя они несут ответственность за множество документированных нарушений прав человека.
(b) countries are facing problems also in other statistical areas, such as introducing MDG indicators and preparing for the forthcoming population censuses. Ь) страны также сталкиваются с проблемами в других статистических областях, таких, как внедрение показателей достижения ЦРДТ и подготовка к предстоящим переписям населения.
The Act of 21 April 2006 introduces several immediately applicable measures to help young people facing particular problems to find a job. Закон от 21 апреля 2006 года предусматривает разработку ряда безотлагательных мер по поддержке доступа к активной жизни для молодых людей, которые сталкиваются с особыми трудностями интеграции.
Many developing countries were facing challenges in negotiating domestic regulations, since their domestic regulatory frameworks were still in their infancy or specific regulations were missing altogether. Многие развивающиеся страны сталкиваются с трудностями на переговорах по вопросам внутреннего регулирования, поскольку их внутренние регулирующие рамки по-прежнему находятся на стадии формирования или они вообще пока не имеют конкретных регулирующих положений.
However, Lebanon is only the latest in a line of countries to be left facing the severe humanitarian and development consequences of cluster munitions. Однако Ливан является лишь самым последним примером из тех стран, которые по-прежнему сталкиваются с тяжелыми последствиями применения кассетных боеприпасов в гуманитарном плане и в плане развития.
Many Governments engaging in regional processes are, however, still facing the challenge of ensuring implementation of the plans adopted and the decisions taken. Вместе с тем многие правительства, участвующие в региональных процессах, все еще сталкиваются с проблемой обеспечения осуществления утвержденных планов и принятых решений.
We need to review our existing foreign aid programmes so that we can also assist the countries that are facing the threat of HIV/AIDS. Нам необходимо провести обзор наших действующих программ внешней помощи, с тем чтобы мы также могли помочь странам, которые сталкиваются с угрозой ВИЧ/СПИДа.
Questions remain, however, regarding how to raise funding and mobilize resources for the developing countries, especially the poorest among them, which are already facing major funding difficulties. Вместе с тем сохраняются вопросы о том, как мобилизовать финансовые средства и другие ресурсы для развивающихся стран, в особенности для самых бедных из них, которые уже сталкиваются с серьезными проблемами в области финансирования.
Fourteen low-income HIPCs, which had reached the HIPC completion point by being rigorous and responsible, were now facing deep or moderate risk of debt distress. Четырнадцать бедных стран с крупной задолженностью и низким уровнем дохода, которые достигли момента завершения процесса в рамках Инициативы благодаря неукоснительному соблюдению требований и ответственному подходу, в настоящее время сталкиваются с высоким или умеренным риском возникновения серьезных долговых проблем.
In addition to the length of their stay in immigration or other facilities and the uncertainty about its actual duration, non-citizens are at times facing harsh conditions in detention. Помимо того, что неграждане проводят в иммиграционных или иных пунктах значительное время и не знают, как долго продлится там их пребывание, они порой сталкиваются с тяжелыми условиями содержания под стражей.
In contrast, rural areas are generally facing the double burden of having both higher child and old-age dependency ratios than their urban counterparts. Напротив, сельские районы, как правило, сталкиваются с двойным беременем, имея более высокие показатели числа как несовершеннолетних, так и пожилых иждивенцев по сравнению с городскими.
At the P-2 level, the Chambers' teams have been facing a high rate of turnover. На уровне сотрудников категории специалистов С2 группы Камер сталкиваются с такой проблемой, как большая текучесть кадров.