| In addition, the Sahel region is facing extreme drought and flooding as a result of climate change. | Кроме того, Сахельский регион переживает также сильные засуху и наводнения в результате изменения климата. |
| She referred to the difficult times the TIR system was facing and wished the Board success with its deliberations at this important session. | Она также отметила, что система МДП переживает сложный период, и пожелала Совету успехов в работе на этой важной сессии. |
| The resumption of dialogue between the opposition and the Government also exacerbated tensions, particularly with respect to FPI, which is facing internal divisions. | Возобновление диалога оппозиции с правительством также способствовало росту напряженности, прежде всего в ИНФ, который переживает внутренний раскол. |
| The world is facing an unprecedented era characterized by rapid economic growth, urbanization and environmental degradation coupled with an increasing number of extreme weather events. | Мир переживает беспрецедентную эпоху, характеризующуюся стремительными темпами экономического роста, урбанизации и экономической деградации вкупе с увеличением числа экстремальных погодных явлений. |
| Disarmament is facing difficult times now, and challenges existed well before the tragic events of 11 September. | Процесс разоружения переживает в настоящее время трудный период, и проблемы в нем существовали задолго до трагических событий 11 сентября. |
| We meet at a time when the United Nations is facing difficulties and doubts. | Мы собрались в то время, когда Организация Объединенных Наций переживает трудности и сомнения. |
| For recent century our planet has been facing the most rapid and significant warming in the whole history of civilization. | За последнее столетие наша планета переживает самое быстрое и значительное потепление за всю историю цивилизации. |
| With the European Union facing unprecedented challenges and crisis, it is impossible to predict its future. | Европейский Союз переживает беспрецедентные трудности и кризис, его будущее предсказать невозможно. |
| From this perspective, it is not an exaggeration to say that today the international community is facing a crisis in official development assistance. | В этих условиях не будет преувеличением сказать, что сегодня международное сообщество переживает кризис официальной помощи в целях развития. |
| We all know, or should know, that the Organization is facing a crisis. | Мы все знаем или мы должны знать то, что Организация переживает кризис. |
| The Secretary-General's report clearly substantiates the fact that the Organization is currently facing a cash-flow crisis. | Доклад Генерального секретаря со всей очевидностью подтверждает тот факт, что Организация в настоящее время переживает кризис нехватки денежной наличности. |
| With respect to late or non-payment, the Organization has been facing a chronic handicap in this area for many years. | Что касается несвоевременной выплаты или невыплаты взносов, то Организация переживает хроническую болезнь в этой области уже много лет. |
| The International Conference on Families is taking place at a time when humanity is facing a defining moment for its common future. | Международная конференция по положению семей проходит в то время, когда человечество переживает определяющий его будущее период. |
| Thus, the Organization is facing a financial crisis of unprecedented magnitude. | В результате Организация переживает финансовый кризис небывалых масштабов. |
| It is therefore with deepening concern that we view the financial crisis now facing the Organization. | Поэтому мы с растущей тревогой следим за финансовым кризисом, который сейчас переживает Организация. |
| There was a lack of both continuity and resources, which had left the Centre facing its worse crisis ever. | Из-за отсутствия преемственности в работе и ресурсов Центр переживает в настоящее время небывало острый кризис. |
| Our region is facing crucial times that will shape its future. | Наш регион переживает важнейший этап своей истории, которым будет определяться его будущее. |
| The Non-Proliferation Treaty, he said, was facing a twin crisis of compliance and of confidence. | Договор о нераспространении ядерного оружия, - сказал он, - переживает кризис двоякого рода: соблюдения и доверия. |
| I told the Council on that day that it was facing a crisis of credibility. | В тот день я сказал Совету, что он переживает кризис доверия. |
| Eighteen per cent of reports mention that the LAC region is facing severe economic constraints, financial crisis and structural adjustments. | В 18% докладов указывается, что в настоящее время регион ЛАК переживает серьезные экономические трудности, финансовый кризис и процесс структурных преобразований. |
| Indeed, sub-Saharan Africa is now facing a human crisis of monumental proportions. | Эти страны в настоящее время переживает гуманитарный кризис поистине колоссальных масштабов. |
| India is facing serious power supply problems with current generation estimated at about 30 per cent below demand. | Индия переживает серьезные проблемы в области энергоснабжения, поскольку, по имеющимся оценкам, нынешние объемы выработки электроэнергии приблизительно на 30 процентов меньше спроса. |
| It is no secret to any in this room that this Conference is facing a crisis of credibility. | Ведь ни для кого здесь в зале не секрет, что наша Конференция переживает кризис убедительности. |
| Kyrgyzstan was facing very difficult times with a slowing of economic growth and with funds being absorbed by unanticipated military activity. | Кыргызстан переживает очень трудное время замедления экономического роста и отвлечения финансовых средств на военные действия, которых не ждали. |
| My country is facing a difficult moment in its history. | Моя страна переживает сложный этап в своей истории. |