Yet, as they became more involved in society, older persons faced specific challenges, such as abuse and discrimination. |
Вместе с тем, в большей степени участвуя в жизни общества, пожилые люди сталкиваются с особыми проблемами, такими как злоупотребления и дискриминация. |
My delegation recognizes that even developed and industrialized countries have faced many difficulties in implementing the Cairo Programme of Action. |
Моя делегация признает, что даже развитые и индустриальные страны сталкиваются с многочисленными трудностями при осуществлении каирской Программы действий. |
A number of middle-income developing countries also faced serious external debt problems. |
Ряд развивающихся стран со средним уровнем дохода также сталкиваются с серьезными проблемами внешней задолженности. |
Girls and women in especially difficult circumstances and with special needs faced discrimination in terms of access to education and availability of training materials and support systems. |
Девочки и женщины, находящиеся в особо трудных условиях и испытывающие особые потребности, сталкиваются с дискриминацией в плане доступа к образованию и наличия соответствующих учебных материалов и систем поддержки. |
In this event, small and medium-sized companies, which have already faced difficulties in obtaining loans, would be further squeezed. |
В этом случае мелкие и средние компании, которые уже сталкиваются с трудностями при получении кредитов, окажутся в еще более тяжелом положении. |
They were marginalized, and indigenous peoples from Africa in particular faced difficulties in gaining a voice in international forums. |
Коренные народы, в частности коренные народы Африки, находятся в положении маргинальных групп и сталкиваются с серьезными трудностями в попытках обеспечить себе право голоса на международных форумах. |
However, regional and subregional institutions have faced a number of constraints that tend to undermine their effectiveness. |
Вместе с тем региональные и субрегиональные учреждения сталкиваются с рядом трудностей, что снижает эффективность их усилий. |
For example, individual families often faced great difficulties in the process of registering with Acción Social for a variety of reasons. |
Например, в силу разных причин отдельные семьи нередко сталкиваются с большими трудностями в процессе регистрации в социальных службах. |
At the same time, they have faced the daunting challenge of creating and sustaining political unity under the new conditions. |
В то же время они сталкиваются с труднейшей задачей обеспечения и сохранения политического единства в новых условиях. |
The primary commodity-dependent LDCs indeed faced a particularly difficult challenge, since the prices of these exports had plummeted in real terms. |
Действительно, зависящие от сырьевого сектора НРС сталкиваются с особенно большими трудностями, поскольку цены на их экспортную продукцию в реальном выражении стремительно падают. |
Most of them, including his own, were developing countries that already faced immense challenges. |
Большинство из этих стран, в том числе и Гана, принадлежат к числу развивающихся стран, которые и без того сталкиваются с колоссальными трудностями. |
Moreover, women in minority communities often faced multiple discrimination, and their situation must be properly studied. |
Кроме того, женщины, принадлежащие к меньшинствам, зачастую сталкиваются с различными формами дискриминации, и необходимо надлежащим образом изучить их ситуацию. |
Many countries in his Group faced transport problems. |
Многие страны Группы сталкиваются с транспортными проблемами. |
Many Roma faced problems due to the lack of adequate accommodation for unemployed families. |
Многие представители рома сталкиваются с проблемами из-за отсутствия надлежащего жилья для семей безработных. |
In practice, however, detainees faced considerable difficulties in retaining a lawyer once they were in jail. |
Однако на практике задержанные сталкиваются с серьезными трудностями, пытаясь получить доступ к услугам адвоката. |
Small and medium-sized enterprises faced a stiff challenge in the globalized economy. |
Мелкие и средние предприятия сталкиваются с серьезными трудностями в условиях глобализованной экономики. |
16 Speakers indicated that poor people, for various reasons, faced the greatest problems in freedom of expression. |
Выступавшие подчеркивали, что неимущие слои населения по различным причинам сталкиваются с наиболее серьезными проблемам в отношении свободы слова. |
Some faced internal conflicts or were geographically disadvantaged and required special attention from the international community. |
Некоторые сталкиваются с внутренними конфликтами или неблагоприятно расположены в географическом отношении и требуют особого внимания со стороны международного сообщества. |
Unfortunately, too many journalists still faced incredible challenges in trying to do their work. |
К сожалению, многие журналисты все еще сталкиваются с невероятными трудностями в своей профессиональной деятельности. |
The small island developing States faced such environmental threats as desertification, drought and floods. |
Малые островные развивающиеся страны сталкиваются с такими экологическими угрозами, как опустынивание, засухи и наводнения. |
Ms. Zack (United States of America) said indigenous people in many parts of the world still faced discrimination. |
Г-жа Зэк (Соединенные Штаты Америки) говорит, что коренные народы по-прежнему сталкиваются с дискриминацией во многих частях мира. |
Women still faced discrimination in the workplace. |
Женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией на рабочем месте. |
In conclusion, the Committee had acknowledged that UNHCR and the international community faced significant challenges - both new and old. |
В заключение Комитет констатировал, что УВКБ и международное сообщество сталкиваются с серьезными проблемами, как новыми, так и старыми. |
Disabled people have traditionally been deliberately excluded from the employment market or have faced other forms of discrimination while in the workplace. |
Инвалиды по традиции преднамеренно выводятся за пределы рынка труда или сталкиваются с различными формами дискриминации на рабочем месте. |
Some countries have, however, faced practical obstacles to taking the necessary steps to implement such prohibitions. |
Между тем, некоторые страны сталкиваются с практическими трудностями на пути принятия необходимых мер по осуществлению таких запретов. |