Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Faced - Сталкиваются с"

Примеры: Faced - Сталкиваются с
Some Member States clearly faced real financial challenges that made it difficult for them to meet those obligations. Некоторые государства-члены, очевидно, сталкиваются с реальными финансовыми трудностями, и поэтому им трудно выполнять эти обязательства.
They faced difficulty in implementing development commitments and lacked the financial resources for implementation. Они сталкиваются с трудностями в выполнении обязательств в области развития, и им не хватает финансовых ресурсов для выполнения этих обязательств.
Those that depended on exports of two or three commodities faced the double impact of lower demand and declining prices. Страны, зависящие от экспорта двух или трех сырьевых товаров, сталкиваются с двойным влиянием сокращения спроса и снижения цен.
LDCs faced serious difficulties in adapting their infrastructure to the increased security measures in international transport as they required important investments in equipment and human resources. НРС сталкиваются с серьезными трудностями в деле адаптации своей инфраструктуры к усиленным мерам безопасности в международных перевозках, поскольку им требуются значительные инвестиции в оборудование и людские ресурсы.
For more than 10 years, they and their defence attorneys have faced great obstacles in exercising their rights. На протяжении более 10 лет они и их адвокаты сталкиваются с серьезнейшими препятствиями в осуществлении их прав.
The Treaty still faced major challenges, however. Между тем Договор все еще сталкиваются с серьезными вызовами.
In every culture, women faced certain unacceptable conditions and in some societies, they were viewed as worthless or as a commodity. В каждой культуре женщины сталкиваются с определенными неприемлемыми условиями, и в некоторых обществах на них смотрят как на бесполезные существа или как на товар.
Peacekeepers faced risks on a daily basis, and deserve the highest tribute for serving with dedication under harsh conditions. Миротворцы, которые ежедневно сталкиваются с опасностями, заслуживают глубочайшей признательности за свою беззаветную службу в суровых условиях.
FDI was on the rise, but some developing countries still faced daunting challenges. Прямые иностранные инвестиции растут, однако некоторые развивающиеся страны все еще сталкиваются с серьезными проблемами.
Developing countries also faced unfavourable market access regimes and non-trade barriers. Развивающиеся страны также сталкиваются с неблагоприятными режимами доступа к рынкам и неторговыми барьерами.
Women affected by leprosy faced further stigma and multiple forms of discrimination. Женщины, страдающие от проказы, сталкиваются с дополнительной стигматизацией и множественными формами дискриминации.
Ms. Begum said that the lack of a family law meant that women faced discrimination in marriage and divorce. Г-жа Бегум говорит, что отсутствие семейного законодательства означает, что женщины сталкиваются с дискриминацией в браке и при расторжении брака.
Women worked in public service and faced a number of obstacles in obtaining work in productive sectors. Женщины работают на государственной службе и сталкиваются с многочисленными препятствиями, желая получить работу в производственных секторах.
The Special Rapporteur was informed by members of certain religious communities seeking registration that they had often faced obstructions on procedural and/or substantive grounds. Члены ряда религиозных общин, ходатайствующие о регистрации, информировали Специального докладчика о том, что они нередко сталкиваются с препятствиями по процедурным и/или существенным основаниям.
As a result, religious organizations have reportedly faced difficulties when trying to obtain local registration. Вследствие этого, как сообщается, религиозные организации сталкиваются с трудностями в попытке получить регистрацию на местах.
Countries have faced difficulties in implementing the 30 August decision as it entails complex administrative procedures. Страны сталкиваются с трудностями в осуществлении решения от 30 августа, поскольку это связано со сложными административными процедурами.
Small rural or nomadic communities also faced numerous difficulties in gaining access to State educational institutions due to their geographical isolation. Небольшие сельские или кочевые общины также сталкиваются с многочисленными трудностями в получении доступа к государственным учебным заведениям из-за их географической изоляции.
Australia, Canada and New Zealand understood that Governments might have difficulty fulfilling all their domestic and international commitments, as they faced the same situation themselves. Австралия, Канада и Новая Зеландия понимают, что, возможно, правительствам нелегко выполнять все свои внутренние и международные обязательства, поскольку они и сами сталкиваются с такой ситуацией.
It was important to ascertain which population groups faced food insecurity and how best to mitigate adverse trends and shocks. Важно определить, какие группы населения сталкиваются с проблемой отсутствия продовольственной безопасности и каким образом можно максимально смягчить воздействие негативных тенденций и потрясений.
Many persons with disabilities could not therefore obtain work and often faced workplace discrimination. Поэтому многие инвалиды не могут получить работу и зачастую сталкиваются с проблемой дискриминации на рабочем месте.
Degar, Hmong and Khmer children were unable to receive early education in their native languages and faced language barriers because of their poor understanding of Vietnamese. Дети народностей дегар, хмонг и кхмер не имеют возможности получать образование на начальном уровне на своих родных языках и сталкиваются с языковым барьером, поскольку они плохо понимают вьетнамский.
They were provided with inadequate housing and substandard sanitation, lacked clean water and adequate nutrition, had lower levels of education and employment, and faced poverty and racism. Им предоставляется низкокачественное жилье и не отвечающее требованиям санитарно-техническое оборудование, они испытывают нехватку чистой воды и нормального питания, не имеют достаточно качественного образования и доступа к занятости, а также сталкиваются с нищетой и расизмом.
While they easily obtained work permits in the Republic of Korea, many of them faced racial discrimination in the form of a hierarchy based on nationality. Хотя они легко получают разрешение на работу в Республике Корея, многие из них сталкиваются с расовой дискриминацией из-за иерархии, основанной на гражданстве.
They broadly agreed that although SMEs constituted the majority of businesses in most countries, businesses faced many supply-side constraints that undermined their development and capacity to grasp opportunities created by GVCs. Они в целом согласились с тем, что, хотя МСП составляют основную часть предприятий в большинстве стран, предприятия сталкиваются с многочисленными факторами, мешающими им наращивать производство, которые подрывают их развитие и потенциал реализации возможностей, создаваемых ГПС.
In developing countries, entrepreneurs often faced overwhelming challenges because of difficult regulatory frameworks, high administrative burdens, social barriers or lack of financial support. В развивающихся странах предприниматели часто сталкиваются с колоссальными вызовами из-за недостаточно четкой нормативной основы, высоких административных и социальных барьеров или отсутствия финансовой поддержки.