Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Faced - Сталкиваются с"

Примеры: Faced - Сталкиваются с
Sweden, while welcoming positive steps taken, noted that women still faced discrimination, including with regard to their personal status, ownership rights and employment. Швеция, приветствуя предпринятые позитивные шаги, отметила, что женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией, в том числе в отношении их личного статуса, прав собственности и занятости.
BHC stated that the legal framework for protection against discrimination of ethnic minorities was deficient and as a consequence some ethnic minorities faced widespread discrimination. Болгарский Хельсинкский комитет (БХК) отметил, что законодательные рамки защиты этнических меньшинств от дискриминации неполноценны, вследствие чего некоторые этнические меньшинства сталкиваются с широко распространенной дискриминацией.
JS7 further noted that migrants from rural to urban areas faced lengthy and bureaucratic registration process with local authorities to obtain residency ID's. В СП7 также отмечалось, что люди, переезжающие из сельских районов в города, сталкиваются с длительной бюрократической процедурой регистрации в местных органах власти для получения вида на жительство.
Noting that persons with disabilities who belonged to minority or underrepresented groups faced double exclusion, she asked the panellists whether and how that problem was addressed in different countries. Отмечая, что инвалиды, принадлежащие к группе меньшинства или к недостаточно представленной группе, сталкиваются с двойной изоляцией, оратор спрашивает участников дискуссии, решается ли эта проблема в других странах и каким образом.
In the fight against terrorism, Governments faced the challenge of fulfilling their first obligation to protect citizens while also fully observing international law and human rights standards. В борьбе против терроризма правительства сталкиваются с трудной задачей выполнения ими своей первейшей обязанности по защите граждан, полностью соблюдая при этом международное право и стандарты в области прав человека.
Women were sterilized without informed consent: several died from post-surgery complications, while others faced health problems, psychological complications, unemployment and family isolation. Женщины подвергались стерилизации без их осознанного согласия: некоторые скончались в результате послеоперационных осложнений, а другие сталкиваются с проблемами здоровья, психических осложнений, безработицы и изоляции в семье.
As such, she deplores that members of certain religious or belief groups are often denied access to employment or have faced obstacles thereto, both in Government institutions and private companies. В частности, она выражает сожаление в связи с тем, что члены некоторых религиозных или основанных на убеждениях групп часто сталкиваются с отказом или препятствиями в доступе к трудоустройству как в государственных учреждениях, так и в частных компаниях.
JS1 stated that persons with disabilities faced challenges with regard to their integration in society as regards work, recreation and social interaction. В СП1 сообщается, что в процессе интеграции в общество инвалиды сталкиваются с рядом трудностей, в том, что касается работы, досуга и социального взаимодействия.
The presentations of the panellists demonstrated that peacekeeping missions faced many of the same challenges in trying to implement mandates to protect civilians. Выступления членов дискуссионной группы показали, что в своих усилиях по осуществлению мандатов на защиту гражданских лиц миссии по поддержанию мира во многих случаях сталкиваются с одними и теми же трудностями.
The Inspectors were informed that internal auditors faced restrictions on access to records (including medical records), personnel and assets at four United Nations organizations. Инспекторам было сообщено о том, что внутренние аудиторы сталкиваются с проблемой ограничений в деле доступа к документации (включая медицинские карты), персоналу и активам в четырех организациях системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Mohamed (Maldives) said that small island developing States faced specific challenges because of their isolation, small size and vulnerability to external shocks. Г-н Мохамед (Мальдивские Острова) говорит, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особыми проблемами вследствие их изоляции, малых размеров и уязвимости в отношении внешних потрясений.
In the area of trade, developing countries were severely affected by massive subsidies in developed countries and faced practical barriers contrary to international trade law. В области торговли развивающиеся страны серьезно страдают от крупных субсидий, выплачиваемых в развитых странах, и сталкиваются с практическими барьерами, возводимыми вопреки праву международной торговли.
However, newly industrialized countries and countries in the process of industrialization faced technology gaps and financial limitations that hampered efforts to develop higher value-added goods and improve labour productivity. Однако новые промышленно развитые страны и страны в процессе индустриализации сталкиваются с технологическим отставанием и финансовыми ограничениями, препятствующими усилиям по разработке товаров с более высокой добавленной стоимостью и повышению производительности труда.
Despite the efforts under way to ensure improved conservation of marine ecosystems, the Pacific small island developing States still faced the challenge of preserving fish stocks. Несмотря на осуществляемые усилия по совершенствованию охраны морских экосистем, тихоокеанские малые островные развивающиеся государства все еще сталкиваются с трудностями в сохранении рыбных запасов.
However, we note with concern that the Tribunals have faced numerous challenges in recent years, especially in the difficult area of staffing. Тем не менее мы с обеспокоенностью отмечаем, что в последние годы Трибуналы сталкиваются с многочисленными проблемами, особенно это касается сложной области кадровых вопросов.
States parties faced difficulties in focusing their reports since lists of issues were lengthy, and they were often requested to address a number of different recommendations. Государства-участники сталкиваются с трудностями в деле фокусирования своих докладов, поскольку перечни вопросов являются длинными, и от них зачастую требуется рассматривать ряд различных рекомендаций.
At the same time, AI stated that in practice, vulnerable groups, including minority communities, continued to suffer from discrimination and faced difficulties exercising their rights. В то же время МА констатировала, что на практике уязвимые группы, включая общины меньшинств, по-прежнему подвергаются дискриминации и сталкиваются с проблемами реализации своих прав.
UNHCR emphasised that refugees faced some level of discrimination due to the misinterpretation of the meaning of the word refugee, which appeared on their official ID. УВКБ подчеркнуло, что беженцы сталкиваются с определенными проявлениями дискриминации из-за неправильного толкования слова "беженец", которое вписывается в официальное удостоверение личности.
It added that children with disabilities belonging to poor families had no access to private schools and faced financial barriers to exercise their right to education. В нем также сообщалось, что дети-инвалиды из бедных семей не имеют доступа в частные школы и сталкиваются с финансовыми препятствиями при осуществлении своего права на образование.
It noted that undocumented female immigrants faced great difficulties in accessing the health services to which they were formally entitled, mainly because of a lack of appropriate information. Он отметил, что не имеющие документов женщины-иммигранты сталкиваются с большими трудностями при обращении за медицинской помощью, на которую они по закону имеют право, что объясняется в основном их низким уровнем информированности.
The Special Rapporteur on the Right to Health noted with regret that women faced numerous obstacles in accessing abortion services; even they are legally entitled to an abortion. Специальный докладчик по вопросу о праве на охрану здоровья с сожалением отметил тот факт, что женщины сталкиваются с многочисленными препятствиями в получении доступа к услугам, связанным с абортами, хотя в соответствии с законом они имеют право на такие услуги.
JS2 further stated that members of the opposition, journalists, human rights defenders and lawyers faced repression and attempts to silence them since 2010. В СП2 также было заявлено, что с 2010 года члены оппозиции, журналисты, правозащитники и адвокаты сталкиваются с репрессиями и попытками заставить их замолчать.
However, as regional ombudsmen had no dedicated travel funds, they faced restrictions in responding and being accessible to staff deep in the field. Тем не менее, поскольку у региональных омбудсменов нет специально выделенных средств на посещения, они сталкиваются с ограничениями при взаимодействии и организации доступа для персонала, находящегося в отдаленных районах.
The cases of developing countries that faced genuine difficulties in meeting their obligations should be examined individually as provided for by Article 19 of the Charter. Вопросы, касающиеся развивающихся стран, которые сталкиваются с реальными трудностями в связи с выполнением своих обязательств, должны рассматриваться в индивидуальном порядке, как это предусмотрено в статье 19 Устава.
Countries had different interpretations of human rights and faced different challenges as a result of their level of economic and social development and cultural traditions. Страны по-разному толкуют права человека и сталкиваются с разными вызовами из-за своего уровня социально-экономического развития и культурных традиций.