Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Испытывают

Примеры в контексте "Faced - Испытывают"

Примеры: Faced - Испытывают
Countries that had reached graduation were vulnerable and still faced harsh economic realities. Страны, достигшие уровня, при котором оказание помощи прекращается, находятся в нестабильном положении и по-прежнему испытывают серьезные экономические трудности.
While some States reported that significant resources had been allocated, a majority of States noted the financial pressures that those bodies currently faced. Хотя некоторые государства сообщили о выделении в этих целях существенных ресурсов, большинство государств указали на то, что в настоящее время эти органы испытывают финансовые проблемы.
CERD was concerned that sectors of the population, particularly indigenous people and women, faced difficulties in accessing justice. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что определенные категории населения, в частности представители коренных народов и женщины, испытывают трудности в плане получения доступа к правосудию.
Missions faced much greater difficulties in carrying out their already complicated mandates when they lacked the requisite resources, particularly in dangerous situations. Миссии испытывают гораздо большие трудности при осуществлении и без того сложных мандатов, когда они не располагают необходимыми ресурсами, особенно в условиях, сопряженных с опасностью для жизни.
Ms. Cattaui stressed that foreign and local investors faced similar concerns. Г-жа Каттауи подчеркнула, что иностранные и местные инвесторы испытывают аналогичные проблемы.
The more highly educated women were, the greater the wage discrimination they faced. Чем выше уровень образования женщин, тем в большей степени они испытывают на себе дискриминацию в области заработной платы.
However, the Roma still faced serious problems. Вместе с тем рома по-прежнему испытывают серьезные проблемы.
As they had not been recognized as displaced persons by the Serbian authorities, they faced serious difficulties in obtaining government assistance. Поскольку сербские власти не признают их в качестве перемещенных лиц, они испытывают серьезные трудности в получении правительственной помощи.
Consequently, members often faced difficulties in reaching a decision on the requests submitted by NGOs. В связи с этим члены Комитета нередко испытывают трудности с принятием решений по просьбам, представляемым НПО.
For instance, African countries continually faced food shortages that resulted in widespread famine and starvation, devastating the population. Например, африканские страны постоянно испытывают нехватку продовольствия, в результате от голода и недоедания страдает огромная масса населения этих стран.
Many Member States emphasized that developing countries still faced an acute and severe shortage of foreign reserves as a result of the crisis. Многие государства-члены подчеркнули, что вследствие кризиса развивающиеся страны по-прежнему испытывают серьезный и острый дефицит резервов иностранной валюты.
It was pointed out that prudence was required in determining the length of conferences and sessions, as many delegations faced financial constraints. Было подчеркнуто, что при определении продолжительности конференций и заседаний следует проявлять осмотрительность, поскольку многие делегации испытывают финансовые трудности.
Despite those efforts, the course organizers still faced a substantial shortfall. Несмотря на эти усилия, организаторы курсов все еще испытывают значительную нехватку средств.
However, schools faced many shortages and parents had to provide desks, chairs and uniforms and often purchase books. В то же время школы испытывают нехватку многих необходимых товаров, и родителям учеников приходится самостоятельно обеспечивать их партами, стульями, школьной формой, а зачастую и учебниками.
The army faced increased attrition in personnel and equipment owing to combat operations, defections and casualties. Вооруженные силы испытывают возросшее сокращение личного состава и вооружений в результате боевых операций, дезертирства и людских потерь.
Fragile States faced huge financing needs for rebuilding, delivery of basic services and regular salary payments, despite their narrow revenue basis. Неустойчивые государства испытывают колоссальные финансовые потребности для целей восстановления, оказания основных услуг и обеспечения регулярной выплаты заработной платы, в то время как их доходная база крайне ограничена.
Information centres in neighbouring countries, which often faced similar problems, could most usefully deal directly between themselves. Информационные центры в соседних странах, которые зачастую испытывают аналогичные трудности, могли бы с максимальной пользой взаимодействовать непосредственно друг с другом.
Developing countries protested their exclusion from the nuclear club, as they faced energy hunger and insecurity at home. Развивающиеся страны возражают против их исключения из группы ядерных держав, поскольку они испытывают нехватку энергии и обеспокоены отсутствием безопасности у себя в стране.
Hunger and malnutrition were a constant challenge for most of those countries, which also faced geographical constraints since they were dependent on trade and transport systems in neighbouring and coastal countries. Голод и недостаточное питание - неизменные проблемы большинства этих стран, которые также испытывают географические ограничения, будучи зависимыми от торговли и транспортных систем соседних и прибрежных государств.
Although $10 million had been allocated to the public health system since 2011, hospitals faced obstacles in purchasing children's medical supplies made in the United States. Несмотря на то, что на нужды системы общественного здравоохранения с 2011 года было выделено 10 млн. долл. США, больницы испытывают затруднения с покупкой детских медикаментов, произведенных на территории Соединенных Штатов Америки.
Only a small number of cases made it to court and in general, women faced difficulty in accessing justice and support services. Лишь в небольшом числе случаев дело доходит до суда, и, как правило, женщины испытывают трудности с доступом к органам правосудия и к службам поддержки.
In pursuing the goal of sparing children the suffering and horrors they currently faced, governments should follow the basic principles set out in international instruments. Преследуя цель избавления детей от страданий и ужасов, которые они испытывают в настоящее время, правительства должны руководствоваться основными принципами, закрепленными в международных инструментах.
Mr. Glélé Ahanhanzo said that many States parties faced persistent and thorny problems in the area of guaranteeing respect for the rights of indigenous peoples. Г-н Глеле Аханханзо говорит, что многие государства-участники постоянно испытывают серьезные трудности в вопросах обеспечения уважения прав коренных народов.
Small economies in transition faced particular difficulties in obtaining access to foreign markets, but had little choice but to opt for an open and export-oriented trade policy. Небольшие страны с переходной экономикой испытывают особые трудности в получении доступа к иностранным рынкам, однако у них нет другого выбора, как стремиться к проведению открытой торговой политики, ориентированной на экспорт.
Many of the developing countries, particularly the least developed and smallest economies, faced grave difficulties in becoming integrated into the world economy. Многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые страны и малые государства, испытывают большие трудности на пути интеграции в мирную экономику.