Defenders faced serious challenges this year. |
В текущем году правозащитники сталкивались с серьезными трудностями. |
Croatian Serb returnees faced problems accessing employment, including in public institutions. |
Репатрианты из числа хорватских сербов сталкивались с проблемами при трудоустройстве, в том числе в государственные структуры. |
We faced terrible ambiguities and dilemmas, frequently alone. |
Мы, зачастую в одиночку, сталкивались с ужасными неясностями и дилеммами. |
Journalists covering the conflict have faced particular risks. |
Журналисты, освещающие этот конфликт, сталкивались с особой опасностью. |
Associations promoting such rights have faced restrictions for having handed out information about abortion and referred women to appropriate medical facilities. |
Ассоциации, занимающиеся поощрением таких прав, сталкивались с ограничениями в ответ на то, что предоставляли информацию об абортах и направляли женщин в соответствующие медицинские учреждения. |
Medical and health-care professionals have faced similar actions because they have discharged their functions. |
Медицинские работники сталкивались с аналогичными действиями по причине выполнения своих функций. |
The parties had faced similar situations previously and the outcomes had always been positive. |
Стороны сталкивались с подобными ситуациями и ранее, и результаты всегда были положительными. |
OSCE/ODIHR EOM observers reported that initially, a significant minority of DECs faced various impediments to their work, including with resourcing. |
Наблюдатели МНВ ОБСЕ/БДИПЧ сообщали о том, что на начальном этапе незначительное число ОИК сталкивались с различными проблемами в своей деятельности, включая ресурсное обеспечение. |
She looked forward to the day when people would not believe how much violence and discrimination women had once faced. |
Она надеется, что наступит день, когда народы не смогут поверить в то, что когда-то женщины сталкивались с насилием и дискриминацией. |
The Deputy High Commissioner noted that most or perhaps all societies faced challenges in addressing the past. |
Заместитель Верховного комиссара отметила, что большинство стран или практически все страны сталкивались с проблемами в оценке прошлого. |
In the past, non-compliant companies faced no consequence or sanction. |
В прошлом не соблюдающие требований компании не сталкивались с какими-либо последствиями или санкциями. |
When the organization started, women in Kenya faced a lot of problems, most of which had been debated in Beijing. |
При зарождении организации женщины в Кении сталкивались с целым рядом проблем, большинство из которых были предметом обсуждения в Пекине. |
Before the State Budget for 2013 was ratified, GMFs faced obstacles in operating their activities. |
До ратификации государственного бюджета на 2013 год БЭО сталкивались с трудностями при проведении своей работы. |
A number of States faced difficulties with regard to joint investigations. |
Ряд государств сталкивались с трудностями в связи с проведением совместных расследований. |
In these countries, local communities and governments faced different challenges during 2012, compounding their difficulties in accelerating local development and reducing poverty. |
В этих странах местное население и местные органы самоуправления сталкивались с различными проблемами в 2012 году, затруднявшими их усилия по ускорению местного развития и уменьшению масштабов нищеты. |
Some of you have faced the fire of the enemy and given a good account of yourself. |
Некоторые из вас сталкивались с огнем противника и хорошо зарекомендовали себя. |
For nearly 50 years we have faced difficulties and challenging breakthroughs of economic reform. |
В течение предыдущих 50 лет мы сталкивались с трудностями и требующими от нас напряжения встрясками экономических реформ. |
They saw the same doubt, faced the same danger. |
Они тоже испытывали сомнения, сталкивались с теми же трудностями. |
The right to enjoy asylum was threatened in countries where asylum-seekers and refugees faced xenophobic abuse and attacks. |
Право пользоваться убежищем было поставлено под угрозу в странах, где просители убежища и беженцы сталкивались с жестоким обращением и нападениями на почве ксенофобии. |
Almost all NGOs operating in Southern Darfur faced some form of intimidation that delayed and restricted their operations. |
Практически все действующие в Южном Дарфуре неправительственные организации сталкивались с той или иной формой запугивания, что замедляло и ограничивало их деятельность. |
We faced some of the same uncertainties regarding "the way forward" that are experienced today in many of the remaining territories. |
Мы сталкивались с такой же неопределенностью в отношении дальнейшего пути, с какой сталкиваются сегодня многие оставшиеся территории. |
In the past, some of them had faced obstacles to return. |
В прошлом некоторые из них сталкивались с проблемами, мешающими им вернуться. |
OIOS investigators also faced obstacles in carrying out their duties. |
Следователи УСВН при выполнении своих функций также сталкивались с трудностями. |
International efforts since the beginning of the decade have faced some serious obstacles and setbacks. |
С начала этого десятилетия международные усилия сталкивались с серьезными препятствиями и неудачами. |
In isolated instances, UNMEE patrols have faced restrictions in the Gheruserney and Killeli areas of Sector Centre. |
В отдельных случаях патрули МООНЭЭ сталкивались с ограничениями в районах Герусернея и Киллели в центральном секторе. |