| We are all faced throughout our lives with agonizing decisions moral choices, | Мы все, на протяжении жизни, сталкиваемся... с мучительными решениями... и нравственным выбором. |
| Our colleague from Algeria mentioned the dilemma with which we are faced: whether to take a global approach or a gradual approach. | Наш коллега из Алжира упомянул дилемму, с которой мы сталкиваемся: какой подход избрать - глобальный или поэтапный. |
| These are what we have faced. | А это именно то, с чем мы сталкиваемся. |
| One of the problems we have always faced is that none of us knows how many such individuals exist. | Одна из проблем, с которой мы постоянно сталкиваемся, состоит в том, что никто из нас не знает, сколько всего таких лиц. |
| This issue of environmental vulnerability further compounds the economic vulnerability with which we are faced as we enter this new century. | Эта проблема экологической уязвимости еще более усугубляет экономическую уязвимость, с которой мы сталкиваемся на пороге нового века. |
| Rather, it is one of the most daunting challenges we have faced. | Наоборот, это одна из самых трудных задач, с которыми мы сталкиваемся. |
| That will help us to overcome the mounting challenges we have faced in recent years. | Это поможет нам преодолеть растущие проблемы, с которыми мы сталкиваемся в последние годы. |
| Unfortunately, this is a fact with which we have been faced for more than a quarter of a century. | К сожалению, это факт, с которым мы сталкиваемся уже более четверти века. |
| Climate change has emerged as one of the most serious challenges that we have faced in Lesotho in recent times. | Изменение климата стало одной из наиболее серьезных проблем, с которыми мы сталкиваемся в Лесото в последнее время. |
| We are faced today with a situation where a CTBT draft text that did not enjoy consensus is being hurriedly submitted to the General Assembly for consideration. | Сегодня мы сталкиваемся с ситуацией, когда проект текста ДВЗИ, который не получил консенсуса, поспешно представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения. |
| For us in the Marshall Islands this is particularly important because of the problems we have faced as a result of nuclear contamination. | Для нас, на Маршалловых Островах, это особенно важно в силу тех проблем, с которыми мы сталкиваемся в результате ядерного отравления. |
| Why are we faced today with worldwide economic blizzards? | Почему мы сегодня сталкиваемся с мировыми экономическими потрясениями? |
| These challenges are being faced both globally and locally and should be taken into account in our action plan. | С этими вызовами мы сталкиваемся как на глобальном, так и на местном уровнях, и их следует учитывать при составлении нашего плана действий. |
| Therefore, it is eminently reasonable to argue that we should, in order to break the impasse that we have faced in this August body, at least start negotiating a treaty on negative security assurances. | И поэтому весьма резонно сказать, что, дабы преодолеть тупик, с которым мы сталкиваемся в этом благородном органе, нам следует по крайней мере начать переговоры по договору о негативных гарантиях безопасности. |
| As you know, under the rules of procedure I was asked to undertake consultations with other delegations with a view to finding ways and means of overcoming the impasse that has faced us in our work in recent years. | Как вы знаете, по правилам процедуры мне надлежит проводить консультации с другими делегациями с целью изыскания путей и средств преодоления того затора, с которым мы сталкиваемся в последние годы в нашей работе. |
| As we celebrate the fiftieth anniversary of its founding, we are faced increasingly with the problem of the financing of the Organization's budget for the operation of the system. | Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину ее основания, мы все чаще сталкиваемся с проблемой финансирования бюджета Организации для функционирования системы. |
| Another paradox we have faced is the need to work closely with the Afghans while recognizing that there are few Afghans with electoral experience. | Еще один парадокс, с которым мы сталкиваемся, - это необходимость тесного сотрудничества с афганцами, хотя мы сознаем, что мало афганцев имеют опыт проведения выборов. |
| Despite all of the adversity that we have faced on the road towards democracy, we know that we are not alone in our battle. | Несмотря на все трудности, с которыми мы сталкиваемся на пути к демократии, мы знаем, что мы не одиноки в этой борьбе. |
| I drew attention to deep divisions among the Member States on the nature of the threats that we faced and the appropriateness of the use of force to address those threats. | Я привлек внимание к глубоким разногласиям между государствами-членами по поводу характера угроз, с которыми мы сталкиваемся, и уместности применения силы в целях устранения этих угроз. |
| What we have faced on both scores, economic and political, has been a lack of tolerance for diversity, policy-space experimentation and independent thinking. | Мы сталкиваемся в этих обеих сферах - экономической и политической - с отсутствием терпимости к многообразию, желания к экспериментированию с пространством для маневра в политике и независимого мышления. |
| We now face the most important challenges humanity has ever faced. | Сейчас мы сталкиваемся с самыми серьезными проблемами, с которыми когда-либо приходилось сталкиваться человечеству. |
| We have faced difficulties to advance reform since our discussion in the sixtieth session of the General Assembly. | Мы сталкиваемся с трудностями в ее осуществлении еще с обсуждения, проходившего на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The obstacles we faced and still face, however, seriously undermine our ability to carry out our protection mandate. | Однако препятствия, с которыми мы сталкивались в прошлом и сталкиваемся до сих пор, серьезным образом подрывают нашу способность по осуществлению порученного нам мандата в области защиты беженцев. |
| It appears that the right way to address the challenges that we have faced since last September is through political solidarity and international coalition. | Как представляется, урегулировать те вызовы, с которыми мы сталкиваемся с сентября прошлого года, было бы правильно за счет политической солидарности и международной коалиции. |
| Indeed, in some cases, we have faced the difficulties of conducting peace operations where there are no functioning criminal justice mechanisms at all. | Действительно, в ряде случаев мы сталкиваемся с трудностями в проведении миротворческих операций, когда никаких действующих механизмов уголовного правосудия нет вообще. |