All of them faced tremendous challenges in recovering their houses and fields. |
Все они сталкиваются с колоссальными проблемами при возвращении своих домов и земель. |
People displaced by natural disasters have also faced protection challenges, including those related to voluntary, safe and dignified return. |
Лица, перемещенные в результате стихийных бедствий, также сталкиваются с проблемами обеспечения защиты, в том числе связанными с организацией добровольного, безопасного и достойного возвращения. |
Some countries had achieved significant progress and were even emerging as donors, but many of them still faced socio-economic difficulties. |
Некоторые страны добились значительного прогресса и даже выступают в качестве доноров, но многие из них все еще сталкиваются с социально-экономическими трудностями. |
Small States faced the challenges of economic and political uncertainty and lacked the financial dexterity and resilience to respond as swiftly and decisively as was often necessary. |
Малые государства сталкиваются с проблемами экономической и политической неопределенности, и им не хватает финансовых навыков и гибкости для принятия оперативных и решительных ответных мер, как это часто необходимо. |
Although the overall external debt situation of developing countries had improved, some countries and groups of countries still faced debt problems. |
Несмотря на улучшение общего положения с внешней задолженностью развивающихся стран, некоторые страны и группы стран по-прежнему сталкиваются с долговыми проблемами. |
Such countries also faced problems with regard to access to international markets and the transfer of technology. |
Такие страны также сталкиваются с проблемами в области доступа на международные рынки и передачи технологий. |
Despite their dominant numbers and importance in job creation, SMEs traditionally have faced difficulty in obtaining formal credit or equity. |
Несмотря на свою многочисленность и важность с точки зрения создания рабочих мест МСП традиционно сталкиваются с трудностями в получении официальных кредитов или размещением акционерного капитала. |
There was a reluctance to part with equity and many SMEs faced a liquidity crunch owing to short time horizons. |
Отмечается нежелание идти на акционирование, и многие МСП сталкиваются с кризисом ликвидности, обусловленным краткосрочными горизонтами финансированием. |
Returnees and internally displaced persons faced enormous difficulties, and outside towns, insecurity continued owing to the presence of armed groups. |
Репатрианты и внутренне перемещенные лица сталкиваются с колоссальными трудностями, а за пределами городов люди не могут чувствовать себя в безопасности из-за действий вооруженных группировок. |
However, many Eritrean women travelled abroad in search of work and there they faced problems as migrant workers. |
Однако многие эритрейские женщины отправляются за границу в поисках работы и там сталкиваются с проблемами как трудящиеся-мигранты. |
It was important to acknowledge that donors too faced funding constraints and competing priorities. |
Необходимо также понимать, что доноры сами сталкиваются с проблемами финансирования и потому должны определять порядок очередности их решения. |
Almost all organizations have faced budget constraints in recent years that have affected most programmes across the board. |
Почти все организации в последние годы сталкиваются с нехваткой бюджетных средств, которая отразилась на большинстве программ. |
As with many other immigrant groups in Canada, Somalis have faced some barriers to employment despite including many qualified professionals. |
Как и многие другие иммигранты, сомалийцы сталкиваются с некоторыми трудностями при трудоустройстве, несмотря на то, что среди них есть много квалифицированных специалистов. |
One of the key challenges raised in the discussion related to the multiple and intersecting forms of discrimination that women faced. |
Одна из ключевых проблем, поднятых в ходе дискуссии, связана с тем, что женщины сталкиваются с многочисленными и пересекающимися формами дискриминации. |
Kuwait and Qatar faced a similar challenge with regard to the dominance of oil in the economy. |
Кувейт и Катар сталкиваются с аналогичными вызовами, связанными с доминирующей ролью, которую играет нефть в их экономике. |
They faced a serious shortfall in development resources, exclusion from the global economy, and climate-related natural disasters. |
Они сталкиваются с серьезной нехваткой ресурсов на цели развития, препятствиями для интеграции в глобальную экономику и стихийными бедствиями, связанными с изменением климата. |
Women also faced obstacles acceding to leadership positions in the political parties, despite the fact that they stood as candidates. |
Кроме того, женщины сталкиваются с препятствиями при назначении на руководящие должности в политических партиях, несмотря на то, что они выдвигаются в качестве кандидатов. |
They faced perennial problems of funding for the implementation of other parts of the Programme of Action, however. |
Однако они сталкиваются с вечными проблемами финансирования мер по практическому осуществлению других частей Программы действий. |
As girls grew older, they faced discriminatory treatment in their access to economic opportunities. |
По мере того как девочки взрослеют, они сталкиваются с дискриминационным отношением в отношении их доступа к экономическим возможностям. |
Rural women faced specific problems and represented a majority of women world wide. |
Женщины, проживающие в сельской местности, сталкиваются с особыми проблемами и составляют большинство женщин во всем мире. |
Peace-keeping operations faced administrative and financial problems that called for immediate solutions. |
Операции по поддержанию мира сталкиваются с административными и финансовыми проблемами, требующими немедленных решений. |
Although only a few small States featured among the world's poorest countries, they all faced severe economic problems. |
Хотя лишь несколько малых государств входят в число беднейших стран мира, все они сталкиваются с серьезными экономическими проблемами. |
Turning to the issue of human settlements she noted that although there were regional differences, all cities faced the same challenges. |
Переходя к вопросу населенных пунктов, она отмечает, что хотя имеются региональные различия, все города сталкиваются с одинаковыми проблемами. |
A number of the countries in transition, including Georgia, faced unexpected obstacles which slowed their development and thus required additional support from the international community. |
Некоторые страны с переходной экономикой, включая Грузию, сталкиваются с неожиданными препятствиями, которые замедляют их развитие и в связи с этим требуют дополнительной поддержки со стороны международного сообщества. |
Quite a few faced economic hardship and received social assistance. |
Многие из них сталкиваются с экономическими трудностями и получают социальную помощь. |