Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Faced - Сталкиваются с"

Примеры: Faced - Сталкиваются с
Cities were engines of national economies but faced significant demographic changes that were producing urban sprawl and pressure on space. Города являются двигателями национальной экономики, но сталкиваются с существенными демографическими изменениями, приводящими к разрастанию городов и возникновению давления на пространство.
Indigenous peoples have faced grave abuses of their human rights related to the internal armed conflict, such as discrimination and marginalization. В результате вооруженного конфликта в стране коренные народы сталкиваются с серьезными нарушениями их прав человека, такими как дискриминация и маргинализация.
It was noted that arid and semi-arid areas globally faced the greatest pressure to deliver and manage freshwater resources. Отмечалось, что засушливые и полузасушливые районы во всем мире сталкиваются с наибольшими трудностями в вопросах водоснабжения и управления пресноводными ресурсами.
He noted that social security, education and health were typical sectors where older persons often faced discrimination. Он отметил, что социальное обеспечение, образование и здравоохранение, как правило, входят в число секторов, в которых пожилые люди часто сталкиваются с дискриминацией.
He noted that older women faced abuse, mistreatment, age-related discrimination, lack of access to their inheritance and economic exploitation. Он отметил, что пожилые женщины сталкиваются с жестоким и ненадлежащим обращением и дискриминацией по признаку возраста, не могут наследовать имущество и подвергаются экономической эксплуатации.
As a developing nation, the Federated States of Micronesia faced a set of challenges stemming from globalization and the free movement of people. Являясь развивающейся страной, Федеративные Штаты Микронезии сталкиваются с целым рядом трудностей, связанных с глобализацией и свободным передвижением людей.
UNHCR stated that asylum-seekers faced major obstacles in accessing the asylum procedure. УВКПЧ отметило, что просители убежища сталкиваются с серьезными препятствиями на пути доступа к процедуре убежища.
They had very limited access to treatment facilities and medicines, and faced exclusion and misunderstanding. Они имеют крайне ограниченный доступ к лечебным учреждениям и лекарственным препаратам и сталкиваются с отторжением и непониманием в обществе.
UNCT indicated that children with disabilities faced a number of challenges. ЗЗ. СГООН отметила, что дети-инвалиды сталкиваются с серьезными проблемами.
Non-European minorities had also faced growing problems in terms of racist violence as well as hate speech. Что касается неевропейских меньшинств, то они все чаще сталкиваются с проявлениями насилия на расовой почве и враждебными высказываниями в их адрес.
KHRP noted that stateless Kurdish children faced problems to be registered at school as their parents often cannot obtain the required documents. КППЧ отметил, что не имеющие гражданства дети курдов сталкиваются с проблемами при записи в школы, так как их родители часто не могут получить необходимые документы.
JS9 indicated that people living with HIV faced discrimination in society. Авторы СП9 отметили, что инфицированные ВИЧ люди сталкиваются с дискриминацией в обществе.
JS9 and JS10 indicated that those defending the rights of marginalized groups faced intimidation. Авторы СП9 и СП10 обратили внимание на то, что те, кто защищает права маргинальных групп, сталкиваются с угрозами.
However, many returnees faced difficulties in accessing, owning and using land. Однако многие беженцы сталкиваются с трудностями в получении доступа, владении и использовании земли.
Now, however, different parts of the world faced very different economic circumstances. Теперь, однако, разные регионы мира сталкиваются с очень разными экономическими обстоятельствами.
Private debt was increasingly being socialized, but Governments faced difficulties in repaying it. Все шире используется практика социализации частных долгов, однако при их погашении правительства сталкиваются с трудностями.
Older migrants faced linguistic and cultural challenges and challenges in gaining access to health-care systems. Пожилые мигранты сталкиваются с языковыми и культурными проблемами и испытывают трудности в получении доступа к системе медицинского обслуживания.
Australia was concerned that the Romani had been subject to racially motivated violence and still faced discrimination. Австралия выразила обеспокоенность по поводу того, что представители рома подвергаются расово мотивированному насилию и по-прежнему сталкиваются с дискриминацией.
In PNG, the Police Force is not faced racial discrimination and xenophobia to focus efforts in these areas. Поскольку в Папуа-Новой Гвинее силы полиции не сталкиваются с расовой дискриминацией и ксенофобией, необходимости активизировать усилия по этим направлениям нет.
In this search, they have faced racism, discrimination and violence. В поисках лучшей жизни молодые люди сталкиваются с расизмом, дискриминацией и насилием.
Such farmers often faced severe institutional constraints with respect to tenure arrangements, access to inputs, and technological support services. Такие хозяйства часто сталкиваются с жесткими институциональными ограничениями в плане условий землевладения, получения сельскохозяйственных вводимых ресурсов, а также услуг технологической поддержки.
They also faced shortages of qualified personnel, adequate premises and equipment. Они также сталкиваются с нехваткой квалифицированного персонала, подходящих помещений и оборудования.
But volunteers have also faced many dangers and obstacles. Однако добровольцы также сталкиваются с многочисленными угрозами и препятствиями.
HR Committee was concerned that persons with disabilities often faced difficulties in obtaining adequate services and housing. КПЧ был обеспокоен тем фактом, что инвалиды нередко сталкиваются с трудностями при получении необходимых услуг и жилья.
BHC stated that Roma faced exclusion and discrimination in education, housing, medical care, employment and in the criminal justice system. БХК отметил, что представители народа рома сталкиваются с запретами и дискриминацией в образовании, обеспечении жилищем, здравоохранении, занятости и в системе уголовного правосудия.