| Countries also faced the challenge of mobilizing private long-term finance for infrastructure. | Перед странами также стоит задача мобилизации частных долгосрочных инвестиций для финансирования инфраструктуры. |
| The globalized world faced a number of complex challenges, including climate change, environmental degradation, pandemics and economic crisis. | Перед глобализированным миром стоит ряд сложнейших проблем, включая изменение климата, деградацию окружающей среды, пандемии и экономический кризис. |
| The Chairperson said that the Committee faced numerous challenges. | Председатель говорит, что перед Комитетом стоит множество сложных задач. |
| The report comes at a time when the United Nations has faced an unprecedented series of organizational challenges. | Доклад выходит в свет в период, когда перед Организацией Объединенных Наций стоит небывалое число сложных организационных задач. |
| The new Committee faced a particularly difficult challenge because the decolonization mechanism of the United Nations was clearly in crisis. | Перед новым Комитетом стоит сложная и особая задача, учитывая явный кризис механизма деколонизации Организации Объединенных Наций. |
| NAFO has faced many challenges to the conservation and optimum utilization of the fishery resources under its management. | Перед НАФО стоит много задач и трудностей в деле сохранения и оптимального использования рыбных ресурсов, находящихся под ее управлением. |
| Ms. BERNARD said that the Rwandan authorities faced the huge task of rebuilding their country from scratch. | Г-жа БЕРНАР говорит, что перед властями Руанды стоит колоссальная задача возродить свою страну с нуля. |
| In the meantime, the country faced many serious economic and social problems. | Между тем перед страной стоит множество серьезных экономических и социальных проблем. |
| For decades, the country had faced the problem of land degradation and environmental deterioration as a result of encroaching desertification. | На протяжении десятилетий перед страной стоит проблема деградации земли и ухудшения состояния окружающей среды в результате наступления пустыни. |
| The Fifth Committee faced a difficult task. | Перед Пятым комитет стоит трудная задача. |
| The international community faced many and varying development challenges, and the ultimate responsibility for ensuring respect for human rights rested with national Governments. | Перед международным сообществом стоит ряд разнообразных проблем, и в конечном счете ответственность за обеспечение уважения прав человека лежит на национальных правительствах. |
| It also faced the challenge of integrating former PALIPEHUTU-FNL combatants into the regular army. | Перед страной также стоит задача интегрировать бывших комбатантов ПАЛИПЕХУТУ-НСО в регулярные вооруженные силы. |
| The international community still faced the challenge of fulfilling commitments previously agreed on with respect to sustainable development and fully integrating its three pillars. | Перед международным сообществом по-прежнему стоит сложная задача выполнения ранее согласованных обязательств в отношении устойчивого развития и полной интеграции его трех основополагающих элементов. |
| Despite the progress made in political stability and governance, the Haitian people faced many challenges. | Несмотря на прогресс, достигнутый в стабилизации и государственном управлении, перед народом Гаити стоит много проблем. |
| Serbia still faced a number of challenges in its efforts to implement the Convention. | Перед Сербией все еще стоит ряд проблем в деле реализации Конвенции. |
| Suriname also faced an increase in HIV/AIDS infections, especially among women and girls. | Перед Суринамом также стоит проблема роста инфицирования ВИЧ/СПИДом, особенно среди женщин и девушек. |
| In his address, Mr. Ahtisaari noted that small States faced a variety of development challenges and vulnerabilities due to their inherent limitations. | В своем выступлении г-н Ахтисаари отметил, что перед малыми государствами стоит целый ряд проблем в области развития, а также проблем, вызванных их уязвимостью, которая обусловлена присущими им ограничениями. |
| Since 2009 Chad has faced a welter of challenges in the field of human rights. | С 2009 года перед Чадом стоит целый ряд проблем, связанных с правами человека. |
| The Committee further recognizes that the democratic Government has faced the need for major legal and administrative reforms in the aftermath of the period of non-democratic rule. | Комитет также признает, что перед демократическим правительством стоит необходимость в проведении важных правовых и административных реформ после завершения периода недемократического правления. |
| The new transitional Government in the Democratic Republic of the Congo faced the significant challenge of extending control over eastern parts of the country and bringing them stability. | Перед новым переходным правительством Демократической Республики Конго стоит серьезная задача распространения своего контроля на восточные районы страны и восстановления там стабильности. |
| The Department of Public Information, like all departments, faced many daunting challenges, including the challenge of continually adapting to new media technologies while at the same time addressing current requirements. | Перед Департаментом общественной информации, как и перед любым другим департаментом, стоит множество сложнейших задач, включая задачу постоянного освоения новых информационных технологий при одновременном удовлетворении текущих потребностей. |
| UNCTAD faced the pressing challenge of harmonizing the views of the different stakeholders in order to reach a common understanding of how to boost countries' socio-economic development. | Перед ЮНКТАД стоит насущная задача согласования взглядов различных заинтересованных сторон в целях нахождения общего понимания путей форсирования социально-экономического развития стран. |
| The situation in Guinea-Bissau was very complex, as the Government faced the challenge of governing while also building the institutions that were required for effective government. | Ситуация в Гвинее-Бисау отличается крайней сложностью, поскольку перед правительством стоит задача управления страной с одновременным созданием институтов, необходимых для эффективного управления. |
| The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. | Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации. |
| In her opening remarks, she noted that the session marked a critical point in the SAICM process and that its participants faced a considerable challenge in finalizing the documents for the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006. | В своем вступительном слове она отметила, что эта сессия знаменует собой решающий этап процесса разработки СПМРХВ и что перед ее участниками стоит сложная задача по завершению подготовки документов для Международной конференции по регулированию химических веществ в Дубае в феврале 2006 года. |