Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Faced - Сталкиваются с"

Примеры: Faced - Сталкиваются с
Despite a solid legal framework, functional institutional protection and increasing awareness, women still faced some forms of discrimination, particularly those typical of traditional societies. Несмотря на прочную нормативно-правовую базу, функциональную институциональную защиту и возрастающую информированность населения, женщины по-прежнему сталкиваются с определенными формами дискриминации, особенно с формами дискриминации, присущими обществам с традиционным укладом жизни.
The returnees have generally been able to return to their communities of origin and have faced no discrimination on the basis of their returnee status. Возвращенцы, как правило, получают возможность вернуться в свои родные общины и не сталкиваются с дискриминацией по признаку своего статуса возвращенцев.
While there was no de jure discrimination with regard to entry into the foreign service, women still faced resistance and difficulties in securing equal opportunity in that area. Хотя фактически нет никакой дискриминации в отношении поступлений женщин на дипломатическую службу, женщины по-прежнему сталкиваются с сопротивлением и трудностями с точки зрения обеспечения равных возможностей в этой области.
Women often faced challenges in stepping into professional environments and fields that were strongly associated with men and in which they often lacked access to established networks. Женщины часто сталкиваются с трудностями в подключении к профессиональной деятельности в областях и сферах, которые устойчиво ассоциируются с мужчинами и в которых женщинам часто не хватает возможностей в плане налаживания сетевых связей.
They had limited access to educational and employment opportunities, health care and other services and faced restrictions on travel inside their own countries and abroad. Для них ограничен доступ к образованию и к возможностям трудоустройства, к здравоохранению и другим услугам, и они сталкиваются с ограничениями на передвижение как в собственных странах, так и за рубежом.
And governments have often faced vexing questions with regard to financial regulation and taxation of cooperatives, including treatment of profits and consideration of exemptions. И правительства часто сталкиваются с неприятными вопросами в отношении финансового регулирования и налогообложения кооперативов, включая определение прибыли и учет налоговых льгот.
Women in the Democratic Republic of the Congo faced numerous obstacles in that respect, one of the greatest being lack of knowledge and information about those rights. Женщины в Демократической Республике Конго сталкиваются с многочисленными препятствиями в этом отношении, причем одним из основных является отсутствие знаний или информации об этих правах.
The Conference must take a detailed look at the basic needs of least developed countries, many of them still faced a wide range of impediments to achieving sustainable growth. На Конференции необходимо подробно рассмотреть вопросы, касающиеся основных потребностей наименее развитых стран, многие из которых по-прежнему сталкиваются с целым рядом препятствий на пути к достижению устойчивого роста.
The Government of Nepal was committed to raising the status of women, the majority of whom lived in rural areas and faced social discrimination. Правительство Непала твердо привержено делу улучшения положения женщин, большинство из которых живут в сельской местности и сталкиваются с социальной дискриминацией.
In the midst of war or ethnic rivalry, United Nations agencies have faced difficulties in being perceived as upholding a fully neutral, non-partisan image. В гуще войны и этнического противоборства учреждения Организации Объединенных Наций сталкиваются с трудностями, связанными с сохранением полностью нейтрального и беспристрастного лица.
Young people might be asked to bear disproportionate costs of adjustment, and young women often faced much higher risks of unemployment than their male counterparts. Непропорционально высокая доля издержек, связанных со структурной перестройкой, может ложиться на молодежь, и молодые женщины зачастую сталкиваются с гораздо более высоким риском безработицы, чем их ровесники мужского пола.
The Round had not taken the interests of developing countries fully into account; as a result of protectionism those countries still faced fierce and complex trade competition. В рамках Раунда не были полностью учтены интересы развивающихся стран; в результате протекционизма эти страны по-прежнему сталкиваются с жесткой и многоаспектной конкуренцией в торговле.
While some Central European countries were showing signs of recovery, they still faced unemployment and other hardships, including those posed by economic disparities in formerly egalitarian societies. Хотя в некоторых центральноевропейских странах наметились некоторые признаки оживления, они по-прежнему сталкиваются с безработицей и другими трудностями, в том числе с проблемами, обусловленными экономическими различиями бывших эгалитарных обществ.
Although technical agencies such as UNIDO faced particular problems with respect to the recruitment of women, it had met its established targets for 1993. Хотя технические учреждения, такие, как ЮНИДО, сталкиваются с особыми проблемами в плане набора женщин, она достигла установленных на 1993 год целевых показателей.
Although the gap between rich and poor countries persistently widened, they faced common problems such as high rates of unemployment and social disintegration. Хотя разрыв между богатыми и бедными странами неуклонно увеличивается, они сталкиваются с общими проблемами, такими, как высокая безработица и социальная дезинтеграция.
In paragraph 85 of the report, the Government acknowledged that foreigners and members of minorities faced obstacles if they wished to bring a criminal action in the event of discrimination. В пункте 85 доклада правительство признает, что иностранцы и представители меньшинств сталкиваются с препятствиями при возбуждении судебного иска в случаях дискриминации.
Special priority should continue to be given to the least developed countries, which faced significant challenges in participating in the global industrial production system. Следует и впредь уделять особое внимание наименее развитым странам, которые сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с участием в гло-бальной системе промышленного производства.
Part of its activity has been to strengthen the position of rural women, who traditionally often have faced discrimination in the economic field. Одним из направлений его деятельности является улучшение положения женщин, проживающих в сельской местности, которые зачастую традиционно сталкиваются с дискриминацией в экономической области.
Embezzlement was a problem faced in all countries, and greater transparency and more comprehensive disclosure could assist the relevant authorities and other interested parties in detecting this illegal practice. Все страны сталкиваются с проблемой незаконного присвоения средств, и в этой связи повышение транспарентности и более полное раскрытие информации могли бы облегчить задачу соответствующих органов и других заинтересованных сторон в выявлении подобной незаконной практики.
With regard to security, the displaced population had been identified with the enemy, and therefore faced considerable hostility among the local population upon return. Что касается безопасности, перемещенные лица отождествляются с врагом и поэтому по своему возвращению сталкиваются с ярко выраженной враждебностью со стороны местного населения.
Women still faced many barriers, including inadequate investment in education and health, limited access to services and to the means of production, and legal constraints. Женщины по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями, в частности, нехваткой капиталовложений в сектор образования и здравоохранения, ограниченным доступом к услугам и средствам производства, а также неравноправным правовым положением.
Small island States in particular, faced problems to a greater degree than other States. Малые островные государства, в частности, сталкиваются с проблемами, которые затрагивают их в большей степени, чем другие государства.
As already pointed out, small island States faced intrinsic constraints which had been recognized by the international community, the United Nations and other international organizations. Как уже было указано, малые островные страны сталкиваются с неизбежными для них ограничениями, которые были признаны международным сообществом, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
In developing countries women faced particularly tragic obstacles in the form of armed conflict, debt arising from structural adjustment programmes and unilateral coercive measures. В развивающихся странах женщины сталкиваются с чрезвычайно большими препятствиями в форме вооруженных конфликтов, задолженности по реализации программ структурной перестройки и односторонних мер принуждения.
Developed countries increasingly faced obstacles in accessing technology, as export restrictions on technology were being put in place by exclusive clubs of technology owners. Развивающиеся страны все чаще сталкиваются с препятствиями в доступе к технологии, которые обусловлены экспортными ограничениями на технологию, введенными эксклюзивными клубами владельцев технологии.