Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Faced - Сталкиваются с"

Примеры: Faced - Сталкиваются с
However, Estonia acknowledged that the Roma faced some problems. При этом Эстония признает, что рома сталкиваются с целым рядом проблем.
Several areas have faced insurgencies in the past and were recently facing political and insecurity unrest. Несколько районов были свидетелями мятежей в прошлом, а в последнее время сталкиваются с политическими волнениями и волнениями по поводу отсутствия безопасности.
Returnees were few in number and faced numerous problems, including the unlawful occupation of land and physical attacks. Число возвратившихся лиц невелико, и они сталкиваются с множеством проблем, включая незаконный захват земли и физические нападения.
Women and children with disabilities faced aggravated forms of discrimination and other obstacles in life and their considerable talents were often wasted. Женщины-инвалиды и дети-инвалиды подвергаются более тяжелым формам дискриминации и сталкиваются с другими трудностями в жизни, а их разнообразные способности зачастую не находят применения.
CHRI noted that NGOs frequently faced harassment on procedural grounds. ПИС отметила, что НПО часто сталкиваются с процедурной волокитой.
Children and young people faced many difficulties during their transition into adulthood, especially during the current time of crisis. Дети и молодежь сталкиваются с многочисленными трудностями в процессе их перехода к взрослой жизни, особенно во время нынешнего кризиса.
However, there was more work to be done as entire populations faced violations of their fundamental human rights and freedoms. Тем не менее, предстоит еще многое сделать, поскольку целые населения сталкиваются с нарушениями своих основных прав человека и свобод.
Women, children, youth, migrants and refugees of African descent faced multiple forms of discrimination. Женщины, дети, молодежь, мигранты и беженцы африканского происхождения сталкиваются с многочисленными формами дискриминации.
Internally displaced persons also faced ethnic discrimination, notably as a consequence of the establishment of Armenian settlers in the occupied territories. Кроме того, внутренне перемещенные лица сталкиваются с этнической дискриминацией, прежде всего вследствие размещения армянских поселенцев на оккупированных территориях.
As United Nations peacekeeping faced new challenges, the international community must ensure that field missions remained effective, well-equipped and adequately supported to address new challenges. Учитывая, что миротворцы Организации Объединенных Наций сталкиваются с новыми проблемами, международное сообщество должно обеспечить, чтобы полевые миссии действовали эффективно, были хорошо оснащены и располагали адекватной поддержкой для решения новых задач.
Peacekeeping operations faced financial pressures and risks from insurgent groups that were unwilling to recognize the legitimacy of the United Nations as an impartial broker. Операции по поддержанию мира сталкиваются с финансовыми трудностями и с рисками, исходящими от повстанческих групп, не желающих признавать правомочность Организации Объединенных Наций в качестве непредвзятого посредника.
Peacekeeping troops regularly faced asymmetric threats that had recently multiplied and regrettably resulted in the deaths of many peacekeepers. Миротворческие контингенты регулярно сталкиваются с асимметричными угрозами, число которых многократно возросло в последнее время, в результате чего, к сожалению, погибли многие миротворцы.
Mr. Cabactulan (Philippines) said that peacekeepers increasingly faced significant challenges and complex operating environments. Г-н Кабактулан (Филиппины) говорит, что при проведении операций миротворцы все более часто сталкиваются с серьезными проблемами и сложными условиями.
Mr. Quintana (Colombia) emphasized the importance of amended article 1 of the Convention for countries that faced internal armed conflict. Г-н Кинтана (Колумбия), подчеркивает важность исправленной статьи 1 Конвенции для стран, которые сталкиваются с внутренними вооруженными конфликтами.
Some States applauded the tremendous dynamism of civil society actors, including women who faced grave personal risks. Некоторые государства приветствовали невероятный динамизм субъектов гражданского общества, в том числе женщин, которые сталкиваются с серьезными персональными рисками.
Those who inquired faced a systematic refusal to disclose information about the fate of the disappeared. Те, кто обращаются с запросом, сталкиваются с систематическим отказом в предоставлении информации о судьбе исчезнувших лиц.
It was also observed that the polio survivors still faced difficulties in the area of social relationships particularly marriage. Было также отмечено, что пережившие полиомиелит люди по-прежнему сталкиваются с трудностями в области социальных отношений, особенно в плане вступления в брак.
Families across the region have also faced rising food prices. Семьи в регионе также сталкиваются с ростом цен на продовольствие.
The Roma currently were fully integrated into Uzbek society and faced little or no discrimination. В настоящее время рома полностью интегрированы в узбекское общество и почти или совсем не сталкиваются с дискриминацией.
Disparate challenges are faced in developed countries and in developing countries, in part because of the different data sources used. Как развитые, так и развивающиеся страны сталкиваются с проблемой несопоставимости, которая частично обусловлена использованием неодинаковых источников данных.
The number of national preventive mechanisms continued to rise, but they often faced budgetary pressure. Количество национальных превентивных механизмов продолжает увеличиваться, но они часто сталкиваются с финансовыми трудностями.
HRW noted that refugees and asylum seekers in Malaysia faced extortion and abuse from law enforcement officers. ХРУ отметила, что беженцы и лица, ищущие убежище, сталкиваются с вымогательством и злоупотреблениями со стороны сотрудников правоохранительных органов.
HRW noted that detainees routinely faced systematic violations of due process and fair trial rights. ХРУ указала что заключенные постоянно сталкиваются с систематическими нарушениями принципов обеспечения надлежащих процессуальных гарантий и справедливого судебного разбирательства.
JS6 noted that members of the LGBT community faced different types of discrimination including denial of services and discrimination in employment. Авторы СП6 отметили, что члены сообщества ЛГБТ сталкиваются с разного рода дискриминацией, включая отказ в предоставлении услуг и дискриминацию при трудоустройстве.
Through an umbrella body, women could address their issues with one voice as they all faced similar problems. Действуя через универсальный орган, женщины могли бы подходить к решению стоящих перед ними задач с единых позиций, поскольку все они сталкиваются с одинаковыми проблемами.